Übersetzungen
[VERB]
[Weiteres]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Transparencia porque siempre debemos ser veraces, sinceros y capaces de justificar nuestras acciones y decisiones.
ES
Transparenz, weil wir immer bei der Wahrheit bleiben und unser Tun und unsere Entscheidungen rechtfertigen müssen.
ES
Sachgebiete:
astrologie controlling mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Fueron escritas numerosas crónicas, mapas (en ocasiones con elementos de escritura pictórica), cartas y testamentos, cuya finalidad fue justificar las pretensiones de propiedad de tierras y el derecho a privilegios.
DE
Zahlreiche Chroniken, Briefe und Testamente, aber auch Landkarten mit bilderschriftlichen Elementen wurden geschrieben, deren Ziel es war, Ansprüche auf Landbesitz und Privilegien zu belegen.
DE
Sachgebiete:
religion mythologie literatur
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
(3) Por su parte, al cliente se le reserva el derecho de justificar que no se ha producido un perjuicio por la suma exigida o, por lo menos, por una suma bastante más reducida.
DE
(3) Dem Kunden bleibt seinerseits vorbehalten nachzuweisen, dass ein Schaden in der verlangten Höhe nicht oder zumindest wesentlich niedriger entstanden ist.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
justificar el carácter oficial
|
.
|
texto sin justificar
|
.
|
justificar la residencia común
|
.
|
11 weitere Verwendungsbeispiele mit "justificar"
215 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Infligir más sufrimiento innecesario a estos pacientes provoca estrés y es difícil de justificar.
ES
Zusätzliches und unnötiges Leiden führt bei Patienten zu Stress und ist schwer zu vertreten.
ES
Sachgebiete:
e-commerce finanzen finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Puede describir experiencias, acontecimientos, deseos y aspiraciones, así como justificar brevemente sus opiniones o explicar sus planes.
DE
Sie können über Erfahrungen und Ereignisse berichten, Träume, Hoffnungen und Ziele beschreiben und zu Plänen und Ansichten kurze Begründungen oder Erklärungen geben.
DE
Sachgebiete:
verlag literatur universitaet
Korpustyp:
Webseite
¿Hay una zona donde se concentren, que pueda justificar la inauguración de una nueva sede o de campañas publicitarias regulares?
DE
Gibt es ein Ballungsgebiet, in dem sich eine neue Niederlassung oder regelmäßige Werbeveranstaltungen besonders lohnen würden?
DE
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Cinco nuevos museos se añaden hoy a un patrimonio que era ya suficiente para justificar el desplazamiento.
ES
Fünf neue Museen ergänzen nun das Kulturerbe, das auf jeden Fall einen Umweg lohnt.
ES
Sachgebiete:
musik tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Si fuese rechazada una solicitud, la dirección no tiene la obligación de justificar las causas de su decisión.
DE
Bei Ablehnung der Aufnahme ist der Vorstand nicht zur Angabe von Ablehnungsgründen verpflichtet.
DE
Sachgebiete:
schule universitaet boerse
Korpustyp:
Webseite
Sabe describir experiencias y hechos, sueños, deseoss y ambiciones, así como justificar o bien explicar brevemente las razones de opiniones o intenciones.
DE
Kann über Erfahrungen und Ereignisse berichten, Träume, Hoffnungen und Ziele beschreiben und zu Plänen und Ansichten kurze Begründungen oder Erklärungen geben.
DE
Sachgebiete:
verlag astrologie universitaet
Korpustyp:
Webseite
Como señala la Iglesia, la psiquiatría estaba al servicio de los intereses del apartheid al justificar la segregación racial y reforzar la opresión racista de los negros sudafricanos.
DE
Die Kirche argumentierte, daß die Psychiatrie den Interessen der Apartheid diene, indem sie die Rassentrennung rechtfertige und die rassische Unterdrückung schwarzer Südafrikaner verstärke.
DE
Sachgebiete:
religion astrologie soziologie
Korpustyp:
Webseite
Este es el único modo de justificar nuestra demanda ya que somos los mejores proveedores en términos de calidad, innovación y rendimiento.
ES
Nur so können wir unseren Anspruch erfüllen, in Qualität, Innovation und Leistungsfähigkeit der beste Anbieter zu sein.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp:
Webseite
ésos son los argumentos que se han usado desde hace décadas para justificar la usurpación de las tierras de los pueblos indígenas.
Seit Jahrhunderten werden die indigenen Völker, die den amerikanischen Kontinent bewohnen, auf dem Altar des Profits geopfert.
Sachgebiete:
militaer universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Son fondos cuyas ventajas superan a las desventajas en cuanto a los cinco pilares, y cuyo nivel de convicción es suficiente para justificar una calificación positiva por parte del analista.
Diese Bewertung erhalten Fonds, bei denen in Bezug auf die fünf Bewertungspfeiler die Vorteile die Nachteile überwiegen.
Sachgebiete:
e-commerce ressorts finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Si el fallecido tenía derecho al pago de importes atrasados de la pensión (por ejemplo, por una elevación retroactiva de la pensión), dichos importes pueden ser pagados solamente a los herederos del fallecido, debiéndose justificar la sucesión hereditaria, por lo general tras presentar una declaración de herederos.
DE
Sofern der Verstorbene noch Anspruch auf Zahlung rückständiger Rentenbeträge hatte (z. B. wegen rückwirkender Rentenerhöhung), können diese Beträge nur an die Erben des Verstorbenen ausgezahlt werden.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce versicherung
Korpustyp:
Webseite