linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 8 de 5 org 4 com 1
Korpustyp
Sachgebiete
media 7 verlag 7 weltinstitutionen 6 astrologie 3 film 3 musik 3 tourismus 3 internet 2 jagd 2 militaer 2 unterhaltungselektronik 2 e-commerce 1 handel 1 kunst 1 landwirtschaft 1 linguistik 1 medizin 1 mode-lifestyle 1 politik 1 psychologie 1 radio 1 religion 1 theater 1 transaktionsprozesse 1 universitaet 1

Übersetzungen

[VERB]
llevarse . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

llevarse bringen 9 mitzunehmen 8 tragen 8 . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

15 weitere Verwendungsbeispiele mit "llevarse"

187 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

La tutoría podría llevarse a cabo también los días festivos. DE
Nach Vereinbarung kann die Nachhilfe auch während der Ferien stattfinden. DE
Sachgebiete: film verlag linguistik    Korpustyp: Webseite
Una sorpresa que pocos turistas esperan llevarse en Polonia. ES
Eine Überraschung, die viele Touristen von Polen nicht erwarten. ES
Sachgebiete: verlag tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Buena variedad de restaurantes, es preciso reservar con antelación los fines de semana para no llevarse una desilusión. ES
Günstiger sind die Bars und Restaurants an der Straße am rechten Ende des Strandes. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Atrás han quedado los días en que una campaña global podía llevarse a cabo en tan solo 100 canales. ES
Die Zeiten, in denen Unternehmen eine weltweite Kampagne über 100 Kanäle streuen konnten, sind vorbei. ES
Sachgebiete: handel media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Los habitantes de Brasil y Paraguay consideran que el edulcorante por sentado y parecen llevarse ningún daño permanente al comer el sustituto de azúcar. DE
Einwohner Brasiliens und Paraguays betrachten den Süßstoff als selbstverständlich und scheinen keine bleibenden Schäden durch den Verzehr des Zuckerersatzes davonzutragen. DE
Sachgebiete: kunst astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Joyas exclusivas para llevarse un recuerdo imborrable de las noches estrelladas de Tenerife, de su tierra abrupta y volcánica y del omnipresente sol del sur.
Exklusive Schmuckstücke als unvergessliche Erinnerungen der Sternennächte auf Teneriffa, der steilen, vulkanischen Insel und der allgegenwärtigen Sonne des Südens.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
El vídeo del artificiero belga que hace llevarse las manos a la cabeza a los TEDAX españoles Image for Así será
Image for Eine reiche Kundin beleidigt eine Kassiererin aufs Übelste - so reagierte ihr Manager
Sachgebiete: radio media internet    Korpustyp: Webseite
Según una entrevista grabada posteriormente por Alexey Mozgovoy, la "pena" no se ejecutó de inmediato, aunque no indicó cuándo podría llevarse a cabo.
Alexey Mozgovoy gab danach in einem Interview an, dass das "Urteil" nicht direkt im Anschluss vollstreckt wurde.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Según el derecho internacional y la legislación nigeriana, no pueden llevarse a cabo ejecuciones mientras no se hayan resuelto los recursos de apelación pendientes.
Sowohl das nigerianische Recht als auch das Völkerrecht verbieten die Vollstreckung von Hinrichtungen, solange noch Rechtsmittel anhängig sind.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Vero cree firmemente que los clientes deben llevarse todos los beneficios de su inversión en el programa, lo que implica que una formación continua es imprescindible. ES
Wir sind davon überzeugt, dass Kunden den vollen Nutzen ihrer Investitionen in alle Software ernten sollten. Das bedeutet, dass permanente Schulungen notwendig sind. ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Comienza desayunando en Monmouth Coffee: notarás que es una de las cafeterías favoritas de los londinenses ya que hacen cola para llevarse su café de camino al trabajo. ES
Den Tag kann man gut mit Kaffee und Gebäck von Monmouth Coffee beginnen (ein Lieblingslokal der Londoner, was auch an der allmorgendlichen Schlange deutlich wird). ES
Sachgebiete: verlag musik theater    Korpustyp: Webseite
Debido al limitado presupuesto, también en este ámbito son bienvenidas las donaciones de dinero o materiales que permitan que el programa pueda llevarse a cabo sobre una sólida base financiera. DE
Angesichts eines knappen Budgets sind Geld- und Sachspenden auch für diesen Bereich eine willkommene Hilfe, um das Programm auf einer soliden finanziellen Basis realisieren zu können. DE
Sachgebiete: verlag religion universitaet    Korpustyp: Webseite
A pesar de una recomendación psiquiátrica, el Ministerio de Justicia continúa negando a Kim Hye-young el acceso a tratamiento ambulatorio, incluida asistencia psicológica, que debe llevarse a cabo sin la supervisión directa del personal de la prisión.
Trotz der Empfehlung eines Psychiaters verweigert das Justizministerium Kim Hye-young weiterhin den Zugang zu einer ambulanten Behandlung außerhalb des Gefängnisses, die auch eine psychologische Beratung umfasst, die nicht unter direkter Bewachung durch Angehörige des Gefängnispersonals stattfindet.
Sachgebiete: psychologie media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
El niño, pero, perfecciona aún su agarre de pinza (dedos índice y pulgar) y con la palma de las manos, que significa, entre otras cosas, que el bebé también puede llevarse cosas pequeñas a la boca. ES
Dein Kleines perfektioniert jetzt außerdem den Pinzetten- und Zangengriff, was unter anderem bedeutet, dass das Baby auch kleinere Teile in den Mund schieben kann. ES
Sachgebiete: film verlag astrologie    Korpustyp: Webseite
Según las normas internacionales, los desalojos no deben llevarse a cabo cuando el tiempo sea especialmente malo o de noche, y debe permitirse el acceso a observadores independientes mientras tienen lugar.
Internationalen Standards zufolge dürfen Räumungen weder bei schlechtem Wetter noch bei Nacht stattfinden, und unabhängige Beobachter sollten bei der Räumung zugegen sein dürfen.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite