Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Zeisig huye con un pasaporte falso y llega a Moscú, al tristemente célebre Hotel de emigrantes Lux.
DE
Zeisig muss mit gefälschtem Pass fliehen und landet in Moskau im berühmt-berüchtigten Emigrantenhotel Lux.
DE
Sachgebiete:
film theater politik
Korpustyp:
Webseite
Los agentes registraron su casa y les confiscaron los pasaportes.
Das Haus des Ehepaars wurde durchsucht und ihre Pässe konfisziert.
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
pasaporte
gültigen Reisepass
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Además del cupón, tendrá que traer el pasaporte (o un carné de identidad válido), el licencia de conducir y la tarjeta de crédito.
ES
Zusätzlich zum Reservierungsgutschein benötigen Sie Ihren gültigen Reisepass oder Personalausweis, Ihren Führerschein und Ihre Kreditkarte.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse versicherung
Korpustyp:
Webseite
Para matricularte necesitas tu pasaporte o documento nacional de identidad y el importe del examen de € 175,-
DE
Für die Anmeldung zur TestDaF-Prüfung brauchen Sie einen gültigen Reisepass oder Personalausweis und die Prüfungsgebühr von € 175,-
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Para los trámites de pasaporte, visas y consultas sobre la nacionalidad alemana o derecho familiar alemán es necesario hacer una cita.
DE
Hier können Sie einen Termin buchen, um Ihren Pass- oder Visaantrag (für Deutschland) einzureichen oder weil Sie Beratung in Bezug auf eine staatsangehörigkeitsrechtliche oder familienrechtliche Angelegenheit benötigen.
DE
Sachgebiete:
verlag universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
pasaporte vegetal
|
.
|
pasaporte europeo
|
.
|
pasaporte falsificado
|
.
.
|
pasaporte ordinario
|
.
.
|
pasaporte ficticio
|
.
|
pasaporte diplomático
|
Diplomatenpass 97
|
pasaporte nacional
|
.
.
|
pasaporte individual
|
.
|
pasaporte familiar
|
.
.
|
pasaporte único
|
.
|
pasaporte biométrico
|
ePass 1
.
.
|
pasaporte electrónico
|
elektronischer Reisepass 1
ePass 1
.
|
pasaporte-e
|
.
.
.
|
pasaporte radiológico
|
.
|
dispensa del pasaporte
|
.
|
franquicia de pasaporte
|
.
|
sello en el pasaporte
|
.
|
documento sustitutivo del pasaporte
|
.
.
.
.
|
documento equivalente al pasaporte
|
.
.
|
pasaporte diplomático u oficial
|
.
|
pasaporte de servicio
|
.
|
pasaporte para animales
|
.
|
Unión Nórdica de Pasaportes
|
.
.
|
pasaporte diplomático
Diplomatenpass
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Un pasaporte diplomático del Ministerio de Asuntos Exteriores con acreditación del país anfitrión
ES
Ein Diplomatenpass Ihres Außenministeriums mit Akkreditierung durch Ihr Gastland.
ES
Sachgebiete:
e-commerce auto weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Si no se posee un pasaporte diplomático y no tienes las cuatro rayas amarillas de comandante de a bordo en la chaqueta azul, tienes primero que hacer cola frente al control de pasaportes y visado.
DE
Besitzt man keinen Diplomatenpaß und fehlen auch die vier gelben Flugkapitänsstreifen auf dem blauen Jackett, so muß man zunächst an den Schlangen vor der Paß- und Visumskontrolle anstehen.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
pasaporte biométrico
ePass
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
A partir del 02 de junio de 2008 se podrán solicitar los nuevos pasaportes biométricos (pasaportes electrónicos o e-Pass con pasta color burdeos) con huellas digitales en la Embajada Alemana en Quito.
DE
Ab dem 2. Juni 2008 kann der elektronische Pass (ePass mit bordeauxrotem Einband) mit Fingerabdrücken bei der Botschaft Quito beantragt werden.
DE
Sachgebiete:
e-commerce verwaltung universitaet
Korpustyp:
Webseite
pasaporte electrónico
elektronischer Reisepass
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Se expide como pasaporte biométrico o electrónico.
DE
Er wird als "biometrischer / elektronischer Reisepass" ausgestellt.
DE
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse handel
Korpustyp:
Webseite
pasaporte electrónico
ePass
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
A partir del 02 de junio de 2008 se podrán solicitar los nuevos pasaportes biométricos (pasaportes electrónicos o e-Pass con pasta color burdeos) con huellas digitales en la Embajada Alemana en Quito.
DE
Ab dem 2. Juni 2008 kann der elektronische Pass (ePass mit bordeauxrotem Einband) mit Fingerabdrücken bei der Botschaft Quito beantragt werden.
DE
Sachgebiete:
e-commerce verwaltung universitaet
Korpustyp:
Webseite
100 weitere Verwendungsbeispiele mit pasaporte
201 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Pasaporte de archivo – un software para crear fotografías tamaño pasaporte.
Passport Photo – eine Software, um Passfotos zu erstellen.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Pasaportes, visados y asuntos consulares
Thema des Tages von www.deutschland.de
Sachgebiete:
schule politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
no se requiere un pasaporte.
DE
Es muss kein Rechtsanwalt eingeschaltet werden.
DE
Sachgebiete:
jura wirtschaftsrecht verwaltung
Korpustyp:
Webseite
Pasaporte en vigor y visado.
Für längere Aufenthalte ist ein Visum erforderlich.
Sachgebiete:
luftfahrt verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Se encuentra aquí Expedición de pasaportes alemanes
DE
Hier finden Sie das Passantragsformular als pdf-Datei zum Herunterladen.
DE
Sachgebiete:
e-commerce verwaltung universitaet
Korpustyp:
Webseite
Se encuentra aquí Pasaporte y Nacionalidad
DE
Die wichtigsten Hinweise für eventuelle Notsituationen finden Sie hier.
DE
Sachgebiete:
transport-verkehr e-commerce infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Informaciones sobre fotografías biométricas para pasaportes
DE
Informationen zu Biometriefotos für den Europapass
DE
Sachgebiete:
e-commerce universitaet jagd
Korpustyp:
Webseite
Se encuentra aquí Expedición de pasaportes alemanes
DE
Sie sind hier Informationen für deutsche Staatsangehörige
DE
Sachgebiete:
transport-verkehr steuerterminologie media
Korpustyp:
Webseite
Se encuentra aquí Pasaportes y ciudadanía alemana
DE
Informationen zur Besteuerung deutscher Renten
DE
Sachgebiete:
oekonomie markt-wettbewerb media
Korpustyp:
Webseite
Se encuentra aquí Expedición de pasaportes alemanes
DE
Sie sind hier Passangelegenheiten für deutsche Staatsangehörige
DE
Sachgebiete:
transport-verkehr verwaltung unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Se encuentra aquí Pasaportes y ciudadanía alemana
DE
Weitere Informationen zur Besteuerung deutscher Renten
DE
Sachgebiete:
e-commerce steuerterminologie boerse
Korpustyp:
Webseite
¿Puedo viajar con el nuevo pasaporte?
Sachgebiete:
e-commerce handel universitaet
Korpustyp:
Webseite
Pasaporte electrónico para solicitantes menores de 24 años (pasaporte válido por 6 años)
DE
Personalausweis für Antragsteller ab 24 Jahre (Gültigkeit:
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Embajada Alemana Santo Domingo - Solicitud de un pasaporte aleman webapp
DE
Deutsche Botschaft Nikosia - Personalausweise für Deutsche ohne Wohnsitz im Inland webapp
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce universitaet
Korpustyp:
Webseite
Los pasaportes alemanes se expiden solamente a ciudadanos alemanes.
DE
Deutsche Botschaft Algier - Informationen für deutsche Staatsangehörige
DE
Sachgebiete:
universitaet media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
□ Una solicitud con una foto pasaporte actual con buena calidad
DE
□ Ein Antrag mit einem aktuellen Passbild von guter Qualität
DE
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse universitaet
Korpustyp:
Webseite
Los aranceles de los pasaportes se fijan en EUROS.
DE
Die Gebühren für die Passerteilung werden in Euro festgesetzt.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce universitaet
Korpustyp:
Webseite
Embajada de Alemania Caracas - Pasaportes para menores webapp
DE
Deutsche Botschaft Lomé - Kultur und Bildung webapp
DE
Sachgebiete:
universitaet media archäologie
Korpustyp:
Webseite
Se encuentra aquí Requisitos para solicitar un pasaporte
DE
Sie sind hier Konsularische Dienstleistungen der Botschaft
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht verwaltung steuerterminologie
Korpustyp:
Webseite
Embajada Alemana Santo Domingo - Solicitud de un pasaporte aleman webapp
DE
Deutsche Botschaft Daressalam - Informationen für deutsche Staatsangehörige webapp
DE
Sachgebiete:
e-commerce universitaet versicherung
Korpustyp:
Webseite
Embajada Alemana Ciudad de México - Expedición de pasaportes alemanes webapp
DE
Deutsche Botschaft Tallinn - Informationen für deutsche Staatsangehörige webapp
DE
Sachgebiete:
transport-verkehr steuerterminologie media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Botschaft Asunción - Pasaportes y ciudadanía alemana webapp
DE
Deutsche Botschaft Brüssel - Hinweise für ehemalige Zwangsarbeiter webapp
DE
Sachgebiete:
oekonomie markt-wettbewerb media
Korpustyp:
Webseite
Embajada Alemana Ciudad de México - Expedición de pasaportes alemanes
DE
Deutsche Botschaft Den Haag - Passangelegenheiten für deutsche Staatsangehörige
DE
Sachgebiete:
transport-verkehr verwaltung unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
El comprobante se plasma en el pasaporte de cuidados Hairdreams.
Der Nachweis erfolgt im Hairdreams-Pflegepass.
Sachgebiete:
film radio ressorts
Korpustyp:
Webseite
Para paseos y vuelos, es obligatorio tener el pasaporte.
DE
Bei Ausflügen und Überlandreisen muss man den Originalpass bei sich haben.
DE
Sachgebiete:
transport-verkehr tourismus jagd
Korpustyp:
Webseite
Un pasaporte oficial de Naciones Unidas u otras organizaciones asociadas
ES
Oder ein Sonderausweis, den das Gastland für Mitglieder internationaler Organisationen ausstellt.
ES
Sachgebiete:
e-commerce militaer weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Observe, por favor, que la Embajada pondrá severas exigencias para corroborar la necesidad de un pasaporte provisorio y que deberá solicitar al mismo tiempo un pasaporte europeo.
DE
Bitte beachten Sie, dass die Botschaft für die Notwendigkeit strenge Maßstäbe anzulegen hat, und dass gleichzeitig ein Europapass beantragt werden muss.
DE
Sachgebiete:
transport-verkehr e-commerce universitaet
Korpustyp:
Webseite
Debido a la normativa europea se produce una modificación importante en el régimen alemán de pasaportes:
DE
Aufgrund europäischer Vorgaben ergab sich im deutschen Passrecht eine wichtige Änderung:
DE
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse jagd
Korpustyp:
Webseite
Para la solicitud de un pasaporte deberá entregar o presentar los siguientes documentos:
DE
Folgende Unterlagen sind bei Antragstellung einzureichen bzw. vorzulegen:
DE
Sachgebiete:
transport-verkehr e-commerce universitaet
Korpustyp:
Webseite
El pasaporte deberá cumplir a partir del 05.04.2010 con los siguientes requisitos:
DE
Ihr Reisedokument muss für die Reisen ab dem 05.04.2010 folgende Voraussetzungen erfüllen:
DE
Sachgebiete:
e-commerce handel universitaet
Korpustyp:
Webseite
Usted puede también autorizar por escrito a otra persona para recoger su pasaporte.
DE
Zur Abholung Ihres Personalausweises können Sie auch eine andere Person schriftlich bevollmächtigen.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce universitaet
Korpustyp:
Webseite
La solicitud para un pasaporte/carnet de identidad se debe presentar personalmente.
DE
Bei Anträgen für Minderjährige müssen in der Regel beide Sorgeberechtigten persönlich im Konsulat erscheinen).
DE
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse handel
Korpustyp:
Webseite
Considere los puntos como su pasaporte a la forma más gratificante de viajar y descubrir.
Ziehen Sie Punkte als Ihren Schlüssel zur lohnendsten Art des Reisens und Erkundens in Betracht.
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
□ Una solicitud con una foto de pasaporte actual con buena calidad.
DE
□ Ein Antrag mit einem aktuellen Passbild von guter Qualität
DE
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse universitaet
Korpustyp:
Webseite
2 solicitudes con 2 fotos de pasaporte actuales de buena calidad.
DE
zwei Visumsanträge mit zwei aktuellen Passfotos von guter Qualität
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce universitaet
Korpustyp:
Webseite
Se encuentra aquí Pasaportes, documentos de identidad alemán y documentos de viaje
DE
Sie sind hier Informationen für deutsche Staatsangehörige
DE
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse verwaltung
Korpustyp:
Webseite
Debido a la normativa europea se produce una modificación importante en el régimen alemán de pasaportes:
DE
Aufgrund europäischer Vorgaben ergibt sich im deutschen Passrecht eine wichtige Änderung:
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce universitaet
Korpustyp:
Webseite
Por razones de seguridad los pasaportes europeos incluyen varias datos biométricos.
DE
Aus Sicherheitsgründen enthalten die Europapässe verschiedene biometrische Daten.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce universitaet
Korpustyp:
Webseite
Eso exige que las fotografías de pasaporte cumplen ciertas especificaciones fijas.
DE
Aus diesem Grund ist es notwendig, dass die Passfotos bestimmte Voraussetzungen erfüllen.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce universitaet
Korpustyp:
Webseite
Un pasaporte especial para niños cuesta 26,--€ (pagaderos al momento del ingreso de la solicitud).
DE
Der Kinderreisepass kostet 26,- € (bei Antragstellung zu entrichten).
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce universitaet
Korpustyp:
Webseite
Fotos de pasaporte que no cumplan con los criterios expuestos a continuación, no podrán ser aceptadas.
DE
Passbilder, die den beschriebenen Kriterien nicht entsprechen, können nicht angenommen werden.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce universitaet
Korpustyp:
Webseite
Pasaporte de menor (válido por seis años, max. hasta que cumpla 12 años)
DE
Kinderreisepass (Gültigkeit: sechs Jahre, höchstens bis zum 12. Lebensjahr)
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce universitaet
Korpustyp:
Webseite
Para asuntos de pasaportes rogamos se dirija al Cónsul Honorario en Bilbao:
DE
Für Passangelegenheiten wenden Sie sich bitte an den Honorarkonsul in Bilbao.
DE
Sachgebiete:
radio media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Embajada de la República Federal de Alemania San José - Requisitos para solicitar un pasaporte webapp
DE
Deutsche Botschaft Tallinn - Konsularische Dienstleistungen der Botschaft webapp
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht verwaltung steuerterminologie
Korpustyp:
Webseite
estos pueden quedarse con el pasaporte del país de origen y tener la doble nacionalidad.
DE
Diese dürfen ihren Heimatpass behalten und die doppelte Staatsangehörigkeit haben.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht verwaltung universitaet
Korpustyp:
Webseite
Sprachenportfolio Todos los portfolios existenes en Europa El Pasaporte de Lenguas (PDF-Datei 667 KB)
DE
Das Europäische Sprachenportfolio Alle in Europa existierenden Portfolios Der Sprachenpass (PDF-Datei 308 KB)
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
las direcciones existentes de productores, etc. se pueden incluir en los pasaportes de producto actuales,
Bereits vorhandene Adressen von Produzenten etc können in aktuelle Probenpässe übernommen werden,
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
en el paquete deben estar los pasaportes de producto debidamente cumplimentados,
Der dazugehörige Probenpass muss dem Paket beigefügt sein,
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Es muy importante que tus datos de registro coincidan con los de tu pasaporte o carné.
ES
Es ist sehr wichtig, dass die Angaben deiner Registrierung mit denen auf deinem Personalausweis übereinstimmen.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Para la solicitud de un pasaporte deberá entregar o presentar los siguientes documentos:
DE
Sie müssen bei Antragstellung folgende Erklärungen abgeben:
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce universitaet
Korpustyp:
Webseite
En cambio, el pasaporte de los padres, como titulares del mismo, continúa con su vigencia irrestricta.
DE
Für die Eltern als Passinhaber bleibt das Dokument dagegen uneingeschränkt gültig.
DE
Sachgebiete:
e-commerce verwaltung universitaet
Korpustyp:
Webseite
Los ciudadanos de la UE sólo necesitan un pasaporte válido para su ingreso en Alemania.
DE
EU-Bürger benötigen zur Einreise nach Deutschland nur einen gültigen Personalausweis.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Para abrir una cuenta bancaria necesita un número N.I.E., así como su pasaporte.
DE
Zur Kontoeröffnung benötigen Sie N.I.E–Nummer, sowie Ihren Personalausweis.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Aquí encontrará toda la información necesaria para la solicitud de un pasaporte nuevo.
DE
Bitte beachten Sie, das zuvor ein Termin vereinbart werden muss. Weitere Informationen finden Sie hier.
DE
Sachgebiete:
e-commerce universitaet media
Korpustyp:
Webseite
• Original y dos copias del pasaporte válido (validez mínima de 6 meses) y de la cédula.
DE
Original und 2 Kopien der Geburtsurkunde des Kindes (mit Apostille und Übersetzung).
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce universitaet
Korpustyp:
Webseite
Un pasaporte diplomático del Ministerio de Asuntos Exteriores con acreditación del país anfitrión
ES
Ein Diplomatenpass Ihres Außenministeriums mit Akkreditierung durch Ihr Gastland.
ES
Sachgebiete:
e-commerce auto weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Pasaporte infantil (no es eligible para el programa „Visa Waiver Program“ de los EEUU) Validez:
Kinderreisepass (gilt nicht für das „Visa Waiver Program“ der USA) Gültigkeitsdauer:
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
En virtud de la normativa europea se producirá una importante modificación en la legislación alemana de pasaportes.
DE
Aufgrund europäischer Vorgaben ergibt sich im deutschen Passrecht eine wichtige Änderung:
DE
Sachgebiete:
e-commerce politik media
Korpustyp:
Webseite
Sin embargo, el pasaporte de los padres (que aún incluya a algún niño), permanece válido sin restricciones.
DE
Für die Eltern als Passinhaber bleibt das Dokument dagegen uneingeschränkt gültig.
DE
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse jagd
Korpustyp:
Webseite
Las fotos de pasaporte deberán cumplir con las exigencias biométricas que se pueden consultar en la Embajada.
DE
Die Passfotos müssen gesichtsbiometrische Anforderungen erfüllen, die bei der Botschaft erfragt werden können.
DE
Sachgebiete:
transport-verkehr e-commerce universitaet
Korpustyp:
Webseite
Aquí encontrará el formulario de solicitud de pasaportes para bajar en formato .pdf e indicaciones acerca del procedimiento de solicitud.
DE
Bitte beachten Sie die Hinweise zur Sortierung Ihres Antrage Sortierhinweis [pdf, 173.36k]
DE
Sachgebiete:
e-commerce universitaet versicherung
Korpustyp:
Webseite
Las fotos de pasaporte deberán cumplir con las exigencias biométricas que se pueden consultar en la Embajada.
DE
Sie müssen den Antrag persönlich bei der Visastelle der Botschaft abgeben.
DE
Sachgebiete:
e-commerce universitaet versicherung
Korpustyp:
Webseite
Este tipo de pasaporte no es válido para viajar a E.E.U.U. en relación al "Visa Waiver Program".
DE
Der Kinderreisepass gilt nicht für das "Visa Waiver Program" der USA.
DE
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse handel
Korpustyp:
Webseite
La nueva legislación define los criterios que deben cumplir las fotografías para pasaportes alemanes y visas, a saber:
DE
Zu erfüllende Kriterien an ein Passfoto, um biometrietauglich zu sein:
DE
Sachgebiete:
film foto typografie
Korpustyp:
Webseite
Anualmente nuestros trabajadores tramitan más de 5.000 solicitudes de pasaporte y asesoran a diario a cientos de clientes.
DE
Unsere Mitarbeiter bearbeiten im Jahr mehr als 5.000 Passanträge und beraten täglich mehrere hundert Kunden.
DE
Sachgebiete:
verwaltung handel universitaet
Korpustyp:
Webseite
Aquí encontrará el formulario de solicitud de pasaportes para bajar en formato .pdf e indicaciones acerca del procedimiento de solicitud.
DE
Hier finden Sie das Passantragsformular als pdf-Datei zum Herunterladen sowie wichtige Hinweise zum Antragsverfahren.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce universitaet
Korpustyp:
Webseite
El Pasaporte-Eco ofrece apoyo en la selección de auxiliares textiles, químicos y preparaciones conformes a OEKO-TEX®.
DE
Unterstützung bei der Auswahl OEKO-TEX® konformer Textilhilfsmittel, Chemikalien und Zubereitungen bietet der Eco-Passport.
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Debido a las normas europeas, entrará en vigor una modificación importante en la Ley Alemana de Pasaportes:
DE
Für die im Ausland ansässigen Deutschen sind die Auslandsvertretungen in allen rechtlichen Angelegenheiten die wichtigste Verbindungsstelle nach Deutschland.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht verwaltung steuerterminologie
Korpustyp:
Webseite
El software para crear las fotos tamaño pasaporte y optimizar a las normas de los diferentes países.
Die Software, um die Passfotos zu erstellen und zu optimieren, um die Standards der verschiedenen Länder.
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Con tu equipaje (de mano) debes llevar el pasaje de avión, el pasaporte y las constancias de seguros.
DE
Im (Hand-)Gepäck sollte das Flugticket, der Personalausweis und Versicherungsnachweise sein.
DE
Sachgebiete:
verlag e-commerce schule
Korpustyp:
Webseite
O software para crear as fotos de tamaño pasaporte e optimiza-los para os patróns de países diferentes.
Die Software, um die Passfotos zu erstellen und zu optimieren, um die Standards der verschiedenen Länder.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik typografie informatik
Korpustyp:
Webseite
El software para crear las fotos tamaño pasaporte y optimizar a las normas de los diferentes países.
Werkzeug, um mit Fotos arbeiten, erstellen Collagen und Modelle.
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
El software para crear las fotos tamaño pasaporte y optimizar a las normas de los diferentes países.
Die Software, um das System aus den Rest und temporäre Dateien zu reinigen.
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Para ello se deberá concurrir en forma personal con un documento de identidad (pasaporte, cédula de identidad, etc.).
DE
Bitte klären Sie vorab mit der Stelle in Deutschland, der das Dokument vorgelegt werden soll, ob dies akzeptiert wird.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce universitaet
Korpustyp:
Webseite
El Hotel Simon proporciona pasaportes de peregrinaje a Santiago por la Ruta de la Plata desde Sevilla.
ES
Im Hotel Simon erhalten Sie einen Santiago-Pilgerpass für die Route Via de la Plata von Sevilla.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp:
Webseite
A raíz de disposiciones europeas, se produce un cambio relevante en la legislación alemana referente a pasaportes:
DE
Aufgrund europäischer Vorgaben ergibt sich im deutschen Passrecht eine wichtige Änderung:
DE
Sachgebiete:
e-commerce verwaltung universitaet
Korpustyp:
Webseite
Con sus diez colaboradores tramitan más de 7,500 solicitudes de visa y más de 600 solicitudes de pasaporte al año.
DE
Es bearbeitet mit seinen 10 Mitarbeitern über 7.500 Visa- und über 600 Passanträge pro Jahr.
DE
Sachgebiete:
verwaltung universitaet media
Korpustyp:
Webseite
El Hotel Simon proporciona pasaportes de peregrinaje a Santiago por la Ruta de la Plata desde Sevilla.
ES
Im Hotel Simon erhalten Sie einen Santiago-Pilgerpass f��r die Route Via de la Plata von Sevilla.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation radio
Korpustyp:
Webseite
Junto con la declaración de nacimiento se pueden entregar el formulario y las fotos de pasaporte del / de la menor..
DE
Ehepartner und minderjährige Kinder von EU-Staatsangehörigen, sofern sie zusammen mit dem EU-Staatsangehörigen reisen
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce universitaet
Korpustyp:
Webseite
por favor vea las fotografías de muestra en nuestra página de internet o Pasaporte original y dos copias simples.
DE
Außerdem legen Sie bitte die folgenden Unterlagen (einmal im Original oder in beglaubigter Kopie und zusätzlich einmal in einfacher Kopie) vor:
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce universitaet
Korpustyp:
Webseite
En la práctica, la entrada por un paso fronterizo oficial puede resultar imposible incluso para los refugiados que tienen pasaporte.
Selbst für Flüchtlinge, die sich ausweisen können, ist die Einreise in die Türkei an offiziellen Grenzübergängen zum Teil nicht möglich.
Sachgebiete:
militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Ten en cuenta que necesitarás tiempo para pasar el control de pasaporte y esperar por tu equipaje.
ES
Man sollte jedoch genügend Zeit für die Passkontrolle und die Gepäckausgabe einplanen.
ES
Sachgebiete:
verlag transport-verkehr infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
De haber viajado en ése momento con un pasaporte rumano no la hubieran dejado salir nuevamente de aquél país.
DE
Sie konnte erstmals wieder zu einem Besuch ihrer Mutter nach Rumänien reisen und wäre ohne diesen Wechsel von den Behörden des Ostblockstaates nicht mehr aus dem Land gelassen worden.
DE
Sachgebiete:
astrologie literatur media
Korpustyp:
Webseite
Los huéspedes recibirán el pasaporte Hilton, una guía de bolsillo con más de 40 lugares de interés de Róterdam.
ES
Als Gast des Hotels erhalten Sie den Hilton Passport, einen handlichen Taschenführer mit Wegbeschreibungen zu mehr als 40 Ausflugzielen in der Stadt, die ganz sicher einen Besuch wert sind.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Puede bajar una lista de los fotógrafos que técnicamente están capacitados para realizar las fotos de pasaporte correctas a la derecha.)
DE
Eine Liste der Fotografen, die technisch in der Lage sind, die richtigen Passfotos zu erstellen, finden Sie rechts.)
DE
Sachgebiete:
transport-verkehr e-commerce universitaet
Korpustyp:
Webseite
c) El pasaporte no podrá ser aceptado, si tiene una antigüedad de más de 10 años a partir de su primera expedición.
DE
c) es darf zum Zeitpunkt der Antragstellung nicht älter als 10 Jahre sein
DE
Sachgebiete:
e-commerce handel universitaet
Korpustyp:
Webseite
Recepción de solicitudes de pasaportes y posterior envío al Consulado de Las Palmas de Gran Canaria, sobre el que recae la competencia del trámite de las mismas.
DE
Das können wir für Sie tun: Entgegennahme von Reisepassanträgen und Weiterleitung an das zuständige Konsulat Las Palmas de Gran Canaria, bitte beachten Sie:
DE
Sachgebiete:
jura wirtschaftsrecht universitaet
Korpustyp:
Webseite
En esta misma página a la derecha, puede bajar una lista de los fotógrafos que técnicamente están capacitados para realizar las fotos de pasaporte correctas.)
DE
Eine Liste der Fotografen, die technisch in der Lage sind, die richtigen Passfotos zu erstellen, finden Sie rechts.)
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce universitaet
Korpustyp:
Webseite
Por favor asegúrese, que su solicitud de pasaporte o registro de nacimiento esté completo y que pueda entregar toda la documentación requerida.
DE
Bitte stellen Sie sicher, dass Ihr Antrag am Tag der Antragstellung vollständig ist und Sie die nötigen Unterlagen vorlegen können.
DE
Sachgebiete:
e-commerce universitaet versicherung
Korpustyp:
Webseite
Por favor adjuntar un comprobante, de que su conjugue/su persona de referencia tiene la nacionalidad correspondiente y que reside en Alemania (Copia de Pasaporte, comprobante de registro).
DE
Bitte fügen Sie einen Nachweis bei, dass Ihr Ehegatte/Ihre Bezugsperson eine entsprechende Staatsangehörigkeit besitzt und in Deutschland lebt (Passkopie, Meldebescheinigung).
DE
Sachgebiete:
e-commerce verwaltung universitaet
Korpustyp:
Webseite
Recepción de solicitudes de pasaportes y posterior envío al Consulado de Las Palmas de Gran Canaria, sobre el que recae la competencia del trámite de las mismas.
DE
Entgegennahme von Reisepassanträgen und Weiterleitung an das zuständige Konsulat Las Palmas de Gran Canaria, bitte beachten Sie:
DE
Sachgebiete:
jura wirtschaftsrecht universitaet
Korpustyp:
Webseite
Tenga en cuenta que para la solicitud de un pasaporte se necesita cita que se puede solicitar por teléfono, por fax o por correo electrónico arriba mencionados.
DE
Zur Entgegennahme von Reisepassanträgen ist eine Terminabsprache unter der oben genannten Telefonnummer, Fax oder per E-Mail zwingend notwendig.
DE
Sachgebiete:
jura wirtschaftsrecht universitaet
Korpustyp:
Webseite
Por favor tenga en cuenta, que para la solicitud de una visa debe presentar dos fotografías para pasaportes con capacidad biométrica.
DE
Bitte beachten Sie auch die Anlage, die zusammen mit dem Antrag eingereicht werden muss.
DE
Sachgebiete:
e-commerce verwaltung universitaet
Korpustyp:
Webseite
Los solicitantes residentes en las jurisdicciones de todos los demás Cónsules Honorarios deberán gestionar su pasaporte ante el Consulado en Buenos Aires.
DE
Antragsteller mit Wohnort in den Amtsbezirken aller anderen Honorarkonsuln müssen nach wie vor zur Passbeantragung bei der Botschaft in Buenos Aires vorsprechen.
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik universitaet jagd
Korpustyp:
Webseite
El catálogo de pruebas para los auxiliares textiles del Pasaporte-Eco se complementa de esta manera al OEKO-TEX® Standard 100 idealmente.
DE
Der Prüfkatalog des Eco-Passport für Textilhilfsmittel ergänzt den OEKO-TEX® Standard 100 damit in idealer Weise.
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Tenga en cuenta que para la solicitud de un pasaporte se necesita cita que se puede solicitar por telefono, por fax o por correo electrónico arriba mencionados.
DE
Zur Entgegennahme von Reisepassanträgen ist eine Terminabsprache unter der oben genannten Telefonnummer, Fax oder per E-Mail zwingend notwendig.
DE
Sachgebiete:
jura universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Representaciones de Alemania en España - Extravío o robo del pasaporte o documento nacional de identidad de ciudadanos alemanes en el extranjero. webapp
DE
Deutsche Vertretungen in Spanien - Verlust von Ausweispapieren deutscher Staatsangehöriger während Auslandsreisen webapp
DE
Sachgebiete:
luftfahrt e-commerce media
Korpustyp:
Webseite
Desde el 1 de noviembre de 2013 la Sección de Pasaporte y registro de nacimiento trabaja con un sistema de citas por internet
DE
Ab dem 01. November 2013 arbeitet die Passabteilung mit einem neuen Terminvergabesystem.
DE
Sachgebiete:
verwaltung universitaet media
Korpustyp:
Webseite
- Formulario de solicitud con foto tamaño pasaporte - Learning Agreement - Transcript of Records (acerca del trabajo académico previo) Además, se deberá adjuntar lo siguiente:
DE
• Student Application Form mit Passbild • Learning Agreement • Transcript of Records (über die bisher erbrachten Studienleistungen) Außerdem sind der Bewerbung beizufügen:
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Con velocidades de impresión de hasta 576 cps, la Serie PLQ-22 resulta ideal para imprimir una gran variedad de papeles, incluidos libretas, pasaportes, tickets y visados.
ES
Mit Druckgeschwindigkeiten von bis zu 576 Zeichen pro Sekunde eignet sich die PLQ-22-Serie ideal für ein breites Spektrum von Medien, einschließlich Sparbüchern, Tickets und Visa.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite