Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Romper los huevos, batir la yema con leche, sal y pimienta, verterlo sobre las rebanadas de pan y dejarlo reposar tapado durante 10 minutos.
Eier trennen, Eigelb mit Milch verrühren, mit Salz und Pfeffer würzen, über die Brotscheiben gießen und abgedeckt 10 Minuten ziehen lassen.
Sachgebiete:
astrologie zoologie gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Dejar reposar 10 minutos antes de servir.
Vor dem Servieren zehn Minuten ruhen lassen.
Sachgebiete:
astrologie gastronomie landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
6 weitere Verwendungsbeispiele mit "reposar"
52 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Mezclar bien y dejar reposar unos minutos.
ES
Alles gut miteinander vermengen und etwas Milch dazu.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt astrologie gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Cuando se deja reposar el té bastante tiempo esta sustancia es disuelta completamente.
DE
Bei längerem Ziehenlassen des Tees wird dieser Stoff vollständig gelöst.
DE
Sachgebiete:
psychologie astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Vierte sobre las hierbas 250 ml de agua hirviendo y deja reposar durante 15 minutos.
ES
Vermische alles und nimm davon zwei Teelöffel. Übergieße die Kräuter mit 250 ml kochendem Wasser.
ES
Sachgebiete:
pharmazie astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Con este curso de audio, puede reposar y relajarse y a a vez desarrollar su desempeño auditivo, oral, de gramática y de vocabulario.
DE
Mit diesem Audiokurs können Sie sich entspannt zurücklehnen und Hören, Sprechen, Grammatik und Wortschatz lernen.
DE
Sachgebiete:
verlag radio internet
Korpustyp:
Webseite
El aguardiente obtenido se destina al consumo inmediato (mezcal joven) o bien se le deja reposar en barrica entre tres y doce meses (mezcal reposado).
ES
Der Schnaps kann sofort getrunken werden (Mezcal joven) oder nachdem er drei bis zwölf Monte gereift ist (Mezcal reposado).
ES
Sachgebiete:
astrologie gastronomie landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Jean-François y Philippe Chaigneau forman parte de esta nueva generación de bodegueros franceses que han decidido sacrificarlo todo para «elaborar un vino extraordinario», esa clase de néctar que uno deja reposar en la bodega durante años antes de abrirlo en la boda de una hija.
ES
Jean-François und Philippe Chaigneau gehören zu jener jungen Generation französischer Winzer, die beschlossen haben, alles zu opfern um einen „außerordentlichen Wein zu realisieren“, einen Nektar, den man jahrelang in seinem Keller hütet und erst zu Hochzeit der Tochter wieder hervorholt.
ES
Sachgebiete:
verlag gartenbau media
Korpustyp:
Webseite