Übersetzungen
[NOMEN]
resguardo
|
.
.
.
.
.
.
.
.
|
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
resguardo
|
Schutze 3
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
|
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Oculta al fondo de un puerto natural a resguardo de las últimas estribaciones de los Pirineos, Cadaqués la Blanca ha enamorado a un sinfín de artistas, empezand
ES
Das weiße Cadaquès, die Perle der katalanischen Küste, liegt versteckt in einem natürlichen Hafen im Schutze der letzten Ausläufer der Pyrenäen.
ES
Sachgebiete:
kunst verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Oculta al fondo de un puerto natural a resguardo de las últimas estribaciones de los Pirineos, Cadaqués la Blanca ha enamorado a un sinfín de artistas, empezando por su vecino más ilustre:
ES
Das weiße Cadaquès, die Perle der katalanischen Küste, liegt versteckt in einem natürlichen Hafen im Schutze der letzten Ausläufer der Pyrenäen.
ES
Sachgebiete:
kunst verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Al resguardo de los soportales, esta bonita y buena librería independiente organiza lecturas y encuentros.
ES
Ein schöner, guter, unabhängiger Buchladen, gelegen im Schutze der Arkaden, der Lesungen und literarische Begegnungen organisiert.
ES
Sachgebiete:
verlag mythologie musik
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
resguardo provisional
|
.
.
.
.
.
|
resguardo de eyección
|
.
|
resguardo de cola
|
.
|
resguardo de depósito
|
.
.
.
|
resguardos de garantía
|
.
|
oferta de resguardo
|
.
|
resguardo provisional de una acción
|
.
.
.
|
17 weitere Verwendungsbeispiele mit "resguardo"
51 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Cerrojo de metal para resguardos de seguridad
DE
Riegel aus Metall für Schutzeinrichtungen
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Cerrojo de plástico para resguardos de seguridad
DE
Riegel aus Kunststoff für Schutzeinrichtungen
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Adentro, claro, está a resguardo de todo lo que podría acecharlo afuera, pero también está solo.
DE
Hier drin ist er zwar sicher vor allem, was draußen lauern könnte, aber auch einsam.
DE
Sachgebiete:
astrologie mythologie literatur
Korpustyp:
Webseite
cuando debe bloquearse un resguardo de seguridad, el perno de bloqueo evita que este se abra.
DE
Soll eine Sicherheitseinrichtung zugehalten werden, verhindert der Zuhaltebolzen ein Öffnen.
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio technik
Korpustyp:
Webseite
El sistema se emplea para vigilar resguardos de seguridad separadores o piezas móviles de máquinas que disponen de poco espacio.
DE
Seinen Einsatz findet das System bei der Überwachung von trennenden Schutzeinrichtungen oder beweglichen Maschinenteilen bei denen geringe Platzverhältnisse vorliegen.
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik informatik
Korpustyp:
Webseite
en este caso, por favor, mándenos el resguardo de la confirmación de la transacción que le proporciona tanto Paypal como Worldpay después de un pago.
ES
Bitte senden Sie uns in so einem Fall die Zahlungsbestätigung welchen Sie als Email vom Kreditkartenunternehmen oder Paypal erhalten.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
La población indígena se acerca a casi un millón de personas, estas, habitan 84 pueblos y hablan 75 lenguas en 567 resguardos.
DE
Es leben ca. eine Million Indios in Kolumbien, Sie leben in 84 verschienene Dörfern, sprechen 75 Sprachen und leben in 567 speziell für Sie erstellten Unterkünften.
DE
Sachgebiete:
geografie politik archäologie
Korpustyp:
Webseite
mientras su hermano permaneció con sus propios padres, pero siempre viviendo miedo, Hélène fue separada de su familia, pero vivió segura al resguardo de la familia católica Bruno.
DE
der Bruder bei seinen eigenen Eltern, jedoch immer in Angst lebend, und Hélène, von ihrer Familie getrennt, aber halbwegs sicher bei der katholischen Familie Bruno.
DE
Sachgebiete:
religion theater jagd
Korpustyp:
Webseite
Las bisagras ESH son dispositivos de seguridad para la vigilancia de resguardos de seguridad móviles, como puertas o cubiertas, en máquinas o instalaciones.
DE
Die Schaltscharniere ESH sind sicherheitstechnische Einrichtungen zur Überwachung von beweglichen trennenden Schutzeinrichtungen, wie Türen oder Abdeckungen an Maschinen oder Anlagen.
DE
Sachgebiete:
luftfahrt radio technik
Korpustyp:
Webseite
Es el lugar ideal para desconectar, pasear o montar en bici (el mejor medio para explorar la isla) o tenderse en una cala a resguardo del viento.
ES
Sie ist ein idealer Ort zum spazieren gehen und Rad fahren (das Fahrrad ist das beste Fortbewegungsmittel, um die Insel zu erkunden), oder um in einer kleinen, windgeschützten Bucht alle Viere von sich zu strecken.
ES
Sachgebiete:
film verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Resguardo de la información Además, tenemos en vigencia políticas y procedimientos de seguridad tecnológicos y operativos para proteger su información personal identificable contra pérdida, uso incorrecto, modificación o destrucción no intencional.
Geheimhaltung von Informationen Jones Lang LaSalle setzt technische und organisatorische Sicherheitsmaßnahmen ein, um Ihre personenbezogenen Daten vor Verlust, Missbrauch, Veränderung oder vor einer unbeabsichtigten Löschung zu schützen.
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse universitaet
Korpustyp:
Webseite
De Iván el Terrible a Stalin, ha sido a resguardo de estas altas murallas rojas desde donde los tiranos han decidido el destino de millones de personas mientras en sus pasillos se h..
Von Iwan dem Schrecklichen bis zu Stalin haben die Tyrannen hier im Schatten der hohen roten Mauern und Türme über das Schicksal von Millionen von Menschen entschieden,..
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
La teoría de la cortesía parte del principio de que cada persona tiene dos necesidades básicas, a saber, el resguardo de su cara “positiva” y de su cara “negativa”.
DE
Die Höflichkeitstheorie geht davon aus, dass jeder Mensch zwei Grundbedürfnisse hat, nämlich die Wahrung seines „positiven“ und seines „negativen Gesichts“.
DE
Sachgebiete:
verlag philosophie media
Korpustyp:
Webseite
De Iván el Terrible a Stalin, ha sido a resguardo de estas altas murallas rojas desde donde los tiranos han decidido el destino de millones de personas mientras en sus pasillos se hacían y deshacían complots.
Von Iwan dem Schrecklichen bis zu Stalin haben die Tyrannen hier im Schatten der hohen roten Mauern und Türme über das Schicksal von Millionen von Menschen entschieden, während auf den Fluren Verschwörungen angezettelt wurden.
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
El nuevo sistema de seguridad ESL de la empresa EUCHNER es una manilla de puerta multifuncional que sirve para asegurar y monitorizar resguardos de seguridad separadores, como puertas y trampillas de máquinas e instalaciones.
DE
Das neue Sicherheitssystem ESL aus dem Hause EUCHNER ist ein multifunktionaler Türgriff für die Absicherung und Überwachung von trennenden Schutzeinrichtungen wie Türen und Klappen bei Maschinen und Anlagen.
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik informatik
Korpustyp:
Webseite
El experto realizó un recorrido por la historia chilena y japonesa de los tsunamis y recalcó la importancia de las decisiones gubernamentales a la hora de gestionar y establecer políticas de resguardo y evacuación en casos de emergencias.
DE
Der Experte gab einen Überblick über die Geschichte der Tsunamis in Chile und Japan. Dabei unterstrich er die Bedeutung von Regierungsenscheidungen, wenn es darum geht, politische Maßnahmen im Bereich der Vorsorge und der Notfallevakuierung zu gestalten und umzusetzen.
DE
Sachgebiete:
verkehrssicherheit geografie politik
Korpustyp:
Webseite
A mí no me gusta el fútbol, pero me empecé a interesar por ese sobrevalorado deporte cuando me enteré de que unos cuantos futbolistas españoles estaban buscando refugio en la Bundesliga como yo busqué en su día resguardo académico en la Escuela Superior de Berlinología.
DE
Eigentlich bin ich kein Fußballfan, als ich aber erfuhr, dass einige spanische Fußballspieler Zuflucht in der Bundesliga suchten – so wie ich damals um akademischen Unterschlupf an der Hochschule für Berlinologie bat – begann ich, mich für diesen völlig überbewerteten Sport zu interessieren.
DE
Sachgebiete:
verlag literatur sport
Korpustyp:
Webseite