linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 38 es 38 org 6 com 2
Korpustyp
Sachgebiete
e-commerce 21 technik 15 unterhaltungselektronik 15 universitaet 14 internet 13 weltinstitutionen 10 auto 9 informationstechnologie 9 media 9 mode-lifestyle 8 film 7 politik 7 verlag 7 bau 6 handel 6 informatik 6 verkehr-gueterverkehr 6 infrastruktur 5 luftfahrt 5 transport-verkehr 5 verkehrssicherheit 5 foto 4 musik 4 radio 4 tourismus 4 astrologie 3 boerse 3 finanzen 3 jagd 3 transaktionsprozesse 3 immobilien 2 kunst 2 landwirtschaft 2 militaer 2 oekologie 2 raumfahrt 2 schule 2 versicherung 2 wirtschaftsrecht 2 archäologie 1 controlling 1 flaechennutzung 1 gartenbau 1 jura 1 literatur 1 markt-wettbewerb 1 medizin 1 nautik 1 oekonomie 1 pharmazie 1 psychologie 1 ressorts 1 theater 1 unternehmensstrukturen 1

Übersetzungen

[VERB]
retirar zurückziehen 2.688
. .
[Weiteres]
retirar lösen 9 . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

retirar . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

retirar zurückziehen
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Pero el Centro Grimm presta también acogida a quien prefiera retirarse a trabajar a espacios de tamaño menos inconmensurable: DE
Doch auch wer sich zum Arbeiten lieber in Räume von überschaubarer Größe zurückzieht, ist im Grimm-Zentrum gut aufgehoben: DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


retirar del mezclador .
retirar un vehículo .
retirar la escoria .
retirar de la circulación . . .
retirar el estiércol . .
retirar máscaras de celdas .
retirar la protección .
retirar el descargo . .
retirar el material genético .
retirar los platos .
retirar la capa arable .
retirar la tierra vegetal .
retirar los pernos .
retirar un recurso de casación .
retirar del orden del día .
retirar los piquetes de huelga .
retirar un proyecto de ley . . . .
retirar una propuesta de ley . . . .
retirar una carta de porte .

81 weitere Verwendungsbeispiele mit "retirar"

277 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Retirar con agua tibia. ES
Mit lauwarmem Wasser abnehmen. ES
Sachgebiete: film internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
¿Tengo que retirar el pasaporte personalmente? DE
Welche Unterlagen muß ich zur Beantragung des Passes mitbringen? DE
Sachgebiete: e-commerce universitaet jagd    Korpustyp: Webseite
1 ventosa para retirar la pantalla fácilmente DE
1 Saugnapf zum einfachen Ablösen des Displays DE
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Esperar unos 10 minutos y retirar. ES
Den Sud etwa 10 Minuten ziehen lassen und schließlich abseihen. ES
Sachgebiete: psychologie astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Contrátalo antes de retirar el vehículo
FitRent, die Langzeitmiete von Europcar
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto handel    Korpustyp: Webseite
Filtro que se puede retirar con facilidad. ES
VAN-Düse und Filter leicht zum Spülen herausnehmbar. ES
Sachgebiete: nautik verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
Dejar actuar durante 5 minutos y retirar.
5 Minuten einwirken lassen, dann mit lauwarmem Wasser gründlich abspülen.
Sachgebiete: luftfahrt raumfahrt mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Debe presentarse a más tardar al retirar la visa DE
Spätestens nachzuweisen bei Abholung des Visums! DE
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse universitaet    Korpustyp: Webseite
Retirar del suelo líquidos peligrosos, vidrios rotos y objetos dañados: DE
Gefährliche Flüssigkeiten, Scherben und beschädigte Gegenstände vom Boden beseitigen: DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit oekologie infrastruktur    Korpustyp: Webseite
¿Puede utilizarse el System Alliance para pasar a retirar algo? DE
Kann man mit System Alliance auch etwas abholen lassen? DE
Sachgebiete: transport-verkehr e-commerce verkehr-gueterverkehr    Korpustyp: Webseite
Tapa roscada que permite desmontarla sin tener que retirar tornillos ES
Deckel mit Gewinde, leicht ohne Schrauben abzunehmen ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
retrato de gente haciendo cola para retirar dinero ES
Portrait von Menschen Schlange, um Bargeld ES
Sachgebiete: jura literatur tourismus    Korpustyp: Webseite
Extender sobre la piel bien limpia, dejando actuar de 10 a 15 minutos, retirar con agua, a continuación retirar con una toallita humedecida con agua tibia. ES
Maske auf die gereinigte Haut auftragen und 10 bis 15 Minuten einwirken lassen. Reste mit einem Kosmetiktuch oder lauwarmem Wasser abnehmen. ES
Sachgebiete: film internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Retirar su billete Deberá retirar su billete de tren en el mostrador TGV AIR de la estación TGV de París-Charles de Gaulle.
Bahnticket Holen Sie Ihr Bahnticket am TGV AIR Schalter des TGV-Bahnhofs Paris-Charles de Gaulle ab.
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
En aproximadamente 30 minutos, podrá retirar los materiales pedidos en la Mesa de Préstamos. DE
Nach ca. 30 min liegen die bestellten Materialien an der Ausleihtheke für Sie bereit. DE
Sachgebiete: film verlag universitaet    Korpustyp: Webseite
Con eso se pueden retirar toldos, cerrar tragaluces o dar simplemente una alarma de lluvia. DE
Damit können dann Sonnenmarkisen eingefahren, Dachfenster geschlossen oder nur der Regen gemeldet werden. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik foto    Korpustyp: Webseite
Al retirar piezas recién moldeadas, con mucha frecuencia es necesario soplarlas. ES
Beim Herausnehmen von frisch geformten Teilen ist häufig eine Blaspistole erforderlich. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Ésta consiste en retirar algunos hilos del tejido para ir dejando huecos. ES
Dabei werden Fäden aus dem Stoff gezogen, um Aussparungen zu erhalten. ES
Sachgebiete: musik radio archäologie    Korpustyp: Webseite
El buffet consiste en un trozo de papel no se puede retirar. DE
Das Buffet besteht aus einem Stück, der Aufsatz ist nicht abnehmbar. DE
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Las puede retirar de la exposición y venderlas en cualquier momento. DE
Er kann sie jederzeit wieder aus der Ausstellung abziehen und weiterverkaufen. DE
Sachgebiete: politik media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Sí, puede retirar el tubo en el momento que desee del proceso de llenado. ES
Ja, die Sauerstoffflasche kann während des Auffüllens jederzeit abgenommen werden. ES
Sachgebiete: luftfahrt astrologie unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
El 1 de febrero de 2016, Autodesk comenzó a retirar progresivamente las licencias perpetuas.
Ab dem 1. Februar 2016 stellt Autodesk seine Dauerlizenzen schrittweise ein.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Con sólo retirar la llave, se cierra la válvula de la boca de riego. ES
durch Zudrehen und Herausnehmen des Schlüssels wird die Wasserzufuhr abgesperrt. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio technik    Korpustyp: Webseite
- La muesca de acceso para palas permite retirar fácilmente la tapa. ES
- Schlitz zum einfachen Hochheben des deckels. ES
Sachgebiete: bau foto technik    Korpustyp: Webseite
a continuación, retirar del plástico cuidadosamente con unas pinzas la pegatina eyeliner DE
dann einen Eyeliner Sticker vorsichtig mit der Pinzette von der Folie ziehen DE
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Tres cuestiones que debe plantearse antes de retirar un campo de su formulario ES
3 Fragen, die Sie sich stellen sollten, bevor Sie ein Online-Formular um ein Feld kürzen ES
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
HomeNoticiasTres cuestiones que debe plantearse antes de retirar un campo de su formulario ES
HomeAT Insight Nachrichten3 Fragen, die Sie sich stellen sollten, bevor Sie ein Online-Formular um ein Feld kürzen ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Si ellos no citan alguna de las informaciones solicitadas en el formulario, puede retirar ese campo. ES
Wenn das noch nie der Fall war, können Sie das Feld ohne Bedenken löschen. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
En nuestros más de 25 años de historia no hemos tenido que retirar ningún producto todavía. DE
In unserer über 25-jährigen Geschichte haben wir noch kein Produkt abkündigen müssen. DE
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
A continuación, se deben retirar los papeles pintados y los restos de pintura. DE
Der Untergrund muss sorgfältig von Tapeten- und Farbresten befreit werden. DE
Sachgebiete: bau universitaet boerse    Korpustyp: Webseite
Materiales inadecuados no se dejan retirar fácilmente, dejan restos o pierden su capacidad adhesiva. DE
Ungeeignete Materialen können unter der Beschichtung nicht mehr hervorgezogen werden, hinterlassen Rückstände oder verlieren ihre Klebrigkeit. DE
Sachgebiete: bau auto technik    Korpustyp: Webseite
En algunos cajeros automáticos, se puede retirar con la tarjeta de crédito, hasta US$ 800. DE
An manchen Bankautomaten kann man mit Kreditkarten bis zu 800 US$ abheben. DE
Sachgebiete: transport-verkehr tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Leroy Merlin decide retirar del mercado una partida de madera de origen ilegal
Handel mit illegalem Holz Handel mit illegalem Holz © Riau
Sachgebiete: politik jagd landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
También hay un cajero automático del que puede retirar Euros, un salón para equipaje y cambiadores para bebés. ES
Es gibt weiterhin einen Aufbewahrungsraum für Gepäck, eine Geldwechselstelle und mehrere Wickelräume. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
- instando a las autoridades a retirar inmediatamente el recurso contra la absolución de Carlos Nuno Castel- Branco y Fernando Mbanze;
Bitte ziehen Sie das Rechtsmittel gegen den Freispruch von Carlos Nuno Castel-Branco und Fernando Mbanze zurück und akzeptieren Sie die Entscheidung des Gerichts.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
El Goethe-Institut se reserva el derecho de retirar el beneficio de préstamo en caso de reiterados desperfectos. DE
Das Goethe-Institut behält sich das Recht vor, im wiederholten Schadensfall, den Entleiher von der künftigen Filmausleihe auszuschließen. DE
Sachgebiete: handel media versicherung    Korpustyp: Webseite
El mecanismo de cierre rápido permite retirar el cabezal para su almacenamiento y cambiarlo sin necesidad de volver a calibrar. ES
Außerdem ermöglicht die formschlüssige Verbindung ein schnelles Auswechseln des Kopfes um ihn zu lagern, ohne dass er anschließend erneut ausgerichtet werden muss. ES
Sachgebiete: technik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Este OICVM podría no ser adecuado para los inversores que prevean retirar su aportación antes de un mes. ES
Dieser OGAW ist unter Umständen nicht für Anleger geeignet, die ihr Kapital innerhalb von 5 Jahren abziehen wollen. ES
Sachgebiete: controlling ressorts boerse    Korpustyp: Webseite
Los pedidos escritos se contestarán en un lapso no mayor a 10 días, en ventanilla se puede retirar inmediatamente. DE
Bei Fernleihen ist eine Bearbeitungszeit von ca. 10 Tagen zu beachten, am Schalter ist die Ausleihe sofort möglich. DE
Sachgebiete: e-commerce handel universitaet    Korpustyp: Webseite
Sin soldar – sin pegar – sin trenzados complicados – sujeción súper sencilla, se puede retirar en cualquier momento – reutilizable. DE
Kein Schweissen – kein Kleben – kein kompliziertes Fädeln – kinderleicht einzuklipsen, jederzeit herausnehmbar – wiederverwendbar. DE
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Glen Dimplex Deutschland GmbH se reserva el derecho a modificar, retirar o completar cualquier información o dato indicado. DE
Die Glen Dimplex Deutschland GmbH behält sich das Recht vor, bei Bedarf Änderungen, Löschungen oder Ergänzungen der bereit gestellten Informationen oder Daten durchzuführen. DE
Sachgebiete: e-commerce universitaet immobilien    Korpustyp: Webseite
La fibras de refuerzo de una excelente cohesión permiten retirar la cinta de una vez tras finalizar el proceso. DE
Die Faserverstärkung bewirkt eine sehr gute Kohäsion, so dass das Band nach der Bestrahlung noch an einem Stück abgezogen werden kann. DE
Sachgebiete: bau auto technik    Korpustyp: Webseite
El cepillo se puede entonces volver a empujar hacia afuera para retirar el material de la muestra para procesos posteriores. ES
Zum Schluss schiebt man die Bürste wieder heraus und entnimmt die gewonnene Probe zur weiteren Untersuchung. ES
Sachgebiete: pharmazie medizin unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Por favor tenga en cuenta que libros antiguos y materiales de las colecciones especiales en general se podrán retirar sólo el día hábil siguiente. DE
Beachten Sie bitte, dass wir alte Bücher und Sondermaterialien in der Regel erst zum nächsten Werktag bereitstellen können. DE
Sachgebiete: film verlag universitaet    Korpustyp: Webseite
La siega mediante la segadora – acobijadora se diferencian de las segadoras utilizadas hasta el momento por el hecho que no es necesario recoger y retirar la hierba segada. ES
Mähen mit Hilfe des Mulchrasenmähers unterscheidet sich von den bisher benutzten Rasenmähern für hohes Gras dadurch, dass das gemähte Gras nicht gesammelt und geräumt werden muss. ES
Sachgebiete: oekologie gartenbau landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Una pala de nieve ligera y compacta te puede sacar de apuros o permitirte retirar el exceso de nieve que se haya acumulado frente a tu coche. ES
Eine solche Schneeschaufel ist leicht und kompakt und kann Sie aus schwierigen Situationen befreien oder übermäßigen Schnee vor Ihrem Auto beseitigen. ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit auto infrastruktur    Korpustyp: Webseite
La versión básica (sin perjuicio del derecho de Bigpoint a retirar el juego) no está limitada temporalmente y es completamente jugable. DE
Dieses Recht steht dem Nutzer nicht für Entgelte zu, die im Rahmen von Einzelschuldverhältnissen bereits vollständig geleistet worden sind (z.B. Einzelbestellungen). DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce versicherung    Korpustyp: Webseite
Tras los daños sufridos, el edificio fue objeto de nuevos actos vandálicos para retirar tuberías y materiales y los transeúntes vertieron basura en el edificio.
Im Zuge dessen wurde das Gebäude weiter beschädigt und Rohre und andere Materialien gestohlen. Passant_innen begannen zudem damit, Müll in dem Gebäude zu hinterlassen.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht immobilien weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
- instando a las autoridades a respetar la decisión del tribunal y retirar de inmediato la apelación contra Carlos Nuno Castel-Branco y Fernando Mbanze;
Bitte ziehen Sie Ihr Rechtsmittel gegen den Freispruch von Carlos Nuno Castel-Branco und Fernando Mbanze zurück und akzeptieren Sie die Entscheidung des Gerichts.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Esta forma activa de retirar la confianza parlamentaria obliga a los partidos representados en el Bundestag a formar una nueva mayoría gubernamental viable antes de derrocar al Canciller. DE
Diese offensive Aufkündigung des parlamentarischen Vertrauens zwingt die im Bundestag vertretenen Parteien, eine neue, arbeitsfähige Regierungsmehrheit zu bilden, bevor sie den Kanzler stürzt. DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
- Haga clic en el icono con forma de papelera situado al final de la línea de la IP a la que quiera retirar la autorización de acceso. ES
Klicken Sie auf das Icon am Ende der Zeile der IP, deren Zugang gelöscht werden soll. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce informatik    Korpustyp: Webseite
Los profesores de Alemán pueden retirar en préstamo libros y medios audiovisuales de la Biblioteca Pedagógica, una división especial dentro de la Biblioteca general. DE
Deutschlehrer können Bücher und audiovisuelle Medien aus der PV-Bibliothek, einer speziell auf pädagogische Bedürfnisse zugeschnittenen Abteilung der Bibliothek, ausleihen. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Para la mayoría de las cejas, para obtener un arco limpio, es suficiente retirar simplemente los pelos oscuros de debajo de las cejas. DE
Bei den meisten Augenbrauen reicht es für einen sauberen Bogen schon völlig, die dunklen Härchen unter der Augenbraue zu zupfen. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Simplemente separar la hoja de la mascarilla de tratamiento, luego extender en el escote y retirar después de dejar actuar 10 a 15 minutos. ES
Einfach die Dekolleté-Maske von der Folie abziehen, auf das Dekolleté auflegen und nach 10 bis 15 Minuten wieder abnehmen. ES
Sachgebiete: film internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Extender una a dos veces por semana sobre la piel bien limpia, dejando actuar de 8 a 10 minutos, retirar con agua, a continuación tonificar. ES
1 bis 2 Mal pro Woche auf die gereinigte Haut auftragen. 8 bis 10 Minuten einwirken lassen, abwaschen und die Haut anschließend tonisieren. ES
Sachgebiete: film astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
ELOVIS GmbH podrá en todo momento, sin anunciarlo previamente, añadir datos a la página web, modificarlos y retirar el contenido total o parcialmente. DE
ELOVIS GMBH kann der Webseite jederzeit ohne Vorankündigung Daten hinzufügen bzw. Änderungen vornehmen und den kompletten Inhalt bzw. DE
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Ambos modelos disponen también de esteras de goma de panal, que permiten una limpieza rápida y efectiva cuando hay que retirar la suciedad acumulada. DE
Ebenfalls verfügen beide Modellvarianten die mit Sohlen- abstreifern versehene Gummiwabenmatte, welche eine schnelle und effektive Reinigung bzw. Schmutzbeseitigung ermöglicht. DE
Sachgebiete: bau unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Si hay moho, éste se debe retirar de una manera u otra dependiendo del tipo de edificio y se debe eliminar profesionalmente. DE
Wenn ein Schimmelpilzbefall vorliegt, muss dieser Befall objektabhängig beseitigt und fachgerecht entsorgt werden. DE
Sachgebiete: bau universitaet boerse    Korpustyp: Webseite
El gobierno de Bangladesh quiere retirar del tránsito a estos tradicionales medios de transporte, por lo que desaparece rápidamente esta antigua artesanía. DE
Die Regierung von Bangladesch will diese traditionelle Beförderungsmittel aus dem Verkehr zu ziehen, so dass die alte Kunst ihrer Verschönerung schnell verschwindet. DE
Sachgebiete: film kunst foto    Korpustyp: Webseite
- Retirar los cargos formulados contra Ali Fikri Işık por ejercer su derecho a la libertad de conciencia, proclamado en el derecho internacional.
Bitte lassen Sie alle Anklagen gegen Ali Fikri Işık fallen, die lediglich darauf gründen, dass er Gebrauch von seinem Recht auf Verweigerung des Militärdienstes aus Gewissensgründen gemacht hat.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
TOTAL ESPAÑA se reserva el derecho de retirar de modo unilateral y en cualquier momento los links que aparecen en su website. ES
Cookies sind Textdateien, die vom Browser auf Ihrem Computer gespeichert werden und Informationen über Ihre Benutzung unserer Webseite enthalten. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
No obstante, las personas en silla de ruedas o que viajan con un animal de servicio deben retirar la tarjeta de embarque en el mostrador de "atención al cliente" del aeropuerto con el fin de brindarles la asistencia necesaria.
Rollstuhlfahrer oder Passagiere, die mit einem Begleithund reisen, müssen ihre Bordkarte am Kundenserviceschalter des Flughafens abholen, damit sie die gewünschte Hilfeleistung erhalten.
Sachgebiete: transport-verkehr luftfahrt handel    Korpustyp: Webseite
El autor se reserva expresamente el derecho a modificar, completar o eliminar partes de las páginas o su oferta completa o a retirar temporal o definitivamente la publicación sin anuncio previo. ES
Der Autor behält es sich ausdrücklich vor, Teile der Seiten oder das gesamte Angebot ohne gesonderte Ankündigung zu verändern, zu ergänzen, zu löschen oder die Veröffentlichung zeitweise oder endgültig einzustellen. ES
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Por favor tenga en cuenta que si usted primero intenta retirar su depósito antes de completar estos requisitos de apuestas, luego usted tendrá que entregar para siempre su bono y ganancias acumuladas. ES
Bitte beachten Sie, dass Sie, falls Sie Ihre Einzahlung abheben möchten, bevor Sie diesen Umsatzbedingungen entsprochen haben, Ihren Bonus und Gewinne, die Sie gesammelt haben für immer verlieren werden. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Este párrafo, aplicado para retirar la nacionalidad a estas 31 personas, es, por tanto, demasiado general y se presta a ser utilizado para castigar el ejercicio legítimo y pacífico del derecho a la libertad de expresión, asociación y reunión.
Aus diesem Grund ist dieser Paragraf, auf dessen Grundlage den 31 Personen die Staatszugehörigkeit entzogen wurde, sehr breit auslegbar und kann angewendet werden, um die legitime und friedliche Wahrnehmung der Rechte auf Meinungs-, Vereinigungs- und Versammlungsfreiheit zu bestrafen.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
En otros sistemas ya existentes, perfectamente modernos, hoy en día se emplean los denominados transelevadores, los cuales se desplazan a lo largo de las estanterías para depositar o retirar mercancías.
Bei bestehenden, durchaus modernen Systemen werden heute meist sogenannte Regalbediengeräte eingesetzt, das längs des Regals vor und zurück fährt, um Waren ein- oder auszulagern.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto technik    Korpustyp: Webseite
Eliminar un acceso - Haga clic en el icono con forma de papelera situado al final de la línea de la IP a la que quiera retirar la autorización de acceso. ES
Um einen Zugang zu löschen: Klicken Sie auf das Icon am Ende der Zeile der IP, deren Zugang gelöscht werden soll. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce informatik    Korpustyp: Webseite
El otro lado tiene una espátula afilada - ideal para limpiar debajo de las uñas de las manos o de los pies y para retirar restos de geles, esmaltes UV y acrílicos de los bordes de la uña. DE
Die andere Seite verfügt über einen spitzen Spatel - ideal zum Reinigen unter den Finger- bzw. Zehennägel, der Nagelbett-Kanten und zum Abspateln von Gel-, Acryl- oder UV-Lac Resten. DE
Sachgebiete: verlag e-commerce technik    Korpustyp: Webseite
Revisa tu alojamiento en busca de cualquier zona donde los huéspedes puedan tropezarse o caerse. Puedes retirar el elemento que la hace peligrosa o marcarlo para que se vea claramente.
Suche in deiner Unterkunft nach Stellen, an denen Gäste vielleicht stolpern oder fallen könnten und repariere oder markiere sie klar und deutlich.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
El oxicorte de un perfil es un proceso que usa una mezcla de oxígeno y gas para fundir el acero y retirar el metal fundido del corte con un chorro de oxígeno. ES
Beim Form-Brennschneiden handelt es sich um ein Verfahren, bei dem der Stahl mit einer Mischung aus Sauerstoff und Gas geschmolzen und das geschmolzene Metall in einem Sauerstoffstrahl aus dem Schnitt gebrannt wird. ES
Sachgebiete: luftfahrt oekonomie auto    Korpustyp: Webseite
En el caso del suministro de agua, por ejemplo, podría ser razonable retirar en parte la red de tubería subterránea, previendo su explotación a costes menores en el futuro. DE
Im Falle der Wasserversorgung könnte es beispielsweise sinnvoll sein, das unterirdische Leitungsnetz in Teilen zurückzubauen, um es zukünftig bei geringeren Kosten betreiben zu können. DE
Sachgebiete: flaechennutzung verkehr-gueterverkehr markt-wettbewerb    Korpustyp: Webseite
- Pidiéndoles que tomen de inmediato medidas para retirar o modificar las leyes que restringen el derecho a la libertad de expresión para ajustarlas a las normas y el derecho internacional de los derechos humanos;
Ich fordere Sie auf, umgehend Maßnahmen zur Aufhebung oder Änderung von Gesetzen zu ergreifen, die das Recht auf freie Meinungsäußerung einschränken, um so sicherzustellen, dass die jeweiligen Gesetze den internationalen Menschenrechtsnormen entsprechen.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Farmdating se compromete a controlar todos los anuncios y a retirar o rechazar aquellos que tengan contenidos inadecuados o provocativos, o que entren en conflicto con la naturaleza de nuestro servicio. DE
Farmdating wird alle Anzeigen überprüfen. Wenn Anzeige angeboten werden, die respektlose oder anstößige Aussprache erhalten, oder Aussprache die die Art unsere Service nicht ensprechen, werden derartige Anzeigen geändert oder abgelehnt werden. DE
Sachgebiete: finanzen universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Farmdating se compromete a controlar todos los anuncios de voz y a retirar o rechazar aquellos que tengan contenidos inadecuados o provocativos, o que entren en conflicto con la naturaleza de nuestro servicio. DE
Farmdating wird alle gesprochene Anzeige überprüfen. Wenn gesprochene Anzeige angeboten werden, die respektlose oder anstößige Aussprache erhalten, oder Aussprache die die Art unsere Service nicht ensprechen, werden derartige Anzeigen geändert oder abgelehnt werden. DE
Sachgebiete: finanzen universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Farmdating se compromete a controlar todas las fotografías y vídeos, y a retirar o rechazar aquellos que tengan contenidos inadecuados o provocativos, o que entren en conflicto con la naturaleza de nuestro servicio. DE
Wenn respektlose oder anstößige Foto’s oder Videobilder angeboten werden, oder Foto’s und Videobilder die die Art unsere Service nicht ensprechen, werden derartige Foto’s oder Video’s geändert oder abgelehnt werden. DE
Sachgebiete: finanzen universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Con la potencia de las gafas de realidad virtual Oculus Rift, los asistentes colaborarán en equipo para retirar hardware de un centro de datos tradicional y transformarlo en un centro de datos con una infraestructura definida por software.
Ausgestattet mit der „Oculus Rift“-Virtual-Reality-Brille, arbeiten die Teilnehmenden in Teams daran, Hardware aus einem herkömmlichen Rechenzentrum auszuräumen und es in ein Rechenzentrum mit Software-definierter Infrastruktur zu transformieren.
Sachgebiete: radio auto internet    Korpustyp: Webseite
VCCC Ltd está autorizado en el ejercicio del derecho doméstico a retirar la admisión de personas o retirarles de su parcela si esto parece necesario para el mantenimiento de la seguridad y el orden del camping y a favor de los intereses del resto de los campistas. DE
Die VCCC Ltd ist in Ausübung des Hausrechtes berechtigt, die Aufnahme von Personen zu verweigern oder diese des Platzes zu verweisen, wenn dies zur Aufrechterhaltung der Sicherheit und Ordnung auf dem Campingplatz und im Interesse der übrigen Campinggäste erforderlich erscheint. DE
Sachgebiete: transport-verkehr verkehrssicherheit infrastruktur    Korpustyp: Webseite
En las obras de la autopista A1, en las proximidades de Bremen el trabajo consistía en fresar el concreto magro de los arcenes de las carreteras y retirar una pendiente de aprox. el cuarenta por ciento de la nueva capa de asfalto. DE
Auf dieser Baustelle auf der A1 in der Nähe von Bremen bestand die Aufgabe darin, den Magerbeton der Straßenbankette aufzulockern und ein ca. vier prozentiges Gefälle von der neuen Asphaltdecke weg zu erzeugen. DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit technik infrastruktur    Korpustyp: Webseite
La decisión de retirar un producto del mercado es difícil de tomar porque seguir vendiendo un producto demasiado tiempo puede terminar resultando costoso, mientras que si se decide retirarlo demasiado, la empresa puede perder ingresos y hacer que disminuya la satisfacción del cliente. ES
Die Entscheidung ein Produkt nicht länger zu vermarkten ist sehr schwierig, denn wenn man es zu lange anbietet, kann sich das letzten Endes als Verlustgeschäft herausstellen. Wenn der Verkauf aber zu früh eingestellt wird, entgehen einer Firma Einnahmen. Außerdem vergrault man damit möglicherweise Kunden. ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
VCCC Ltd está autorizado en el ejercicio del derecho doméstico a retirar la admisión de personas o retirarles de su parcela si esto parece necesario para el mantenimiento de la seguridad y el orden del camping y a favor de los intereses del resto de los campistas. DE
Die Platzleitung ist in Ausübung des Hausrechtes berechtigt, die Aufnahme von Personen zu verweigern oder diese des Platzes zu verweisen, wenn dies zur Aufrechterhaltung der Sicherheit und Ordnung auf dem Campingplatz und im Interesse der übrigen Campinggäste erforderlich erscheint. DE
Sachgebiete: transport-verkehr verkehrssicherheit infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Con el registro obligatorio para el mineral de entrenamiento de MRM es consciente de los siguientes El organizador puede retirar, si se producen circunstancias extraordinarias, fuerza mayor, Tiempo situación, o si el número mínimo no se alcanza, o cuando el Operador Distancia renuncia. DE
Bei der verbindlichen Anmeldung für das MRM Erzberg Training ist folgendes beachten Der Veranstalter kann zurücktreten, wenn außergewöhnliche Umstände eintreten, höhere Gewalt, Wettersituation, oder wenn die Mindestteilnehmerzahl nicht erreicht wird, oder wenn der Strecken-Betreiber zurücktritt. DE
Sachgebiete: verlag musik media    Korpustyp: Webseite