Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El autor retrata iniciativas ecológicas emblemáticas, carismáticos pioneros y destacados precursores.
DE
Er porträtiert markante ökologische Initiativen, charismatische Vor-Denker und imponierende Vor-Reiter.
DE
Sachgebiete:
geografie politik media
Korpustyp:
Webseite
Faithfull muestra ambientes y atmósferas en el mar, aquello menos tangible, para retratar un lugar muy lejano: la Antártida.
DE
Er zeigt Stimmungen und Atmosphären auf See, das am wenigsten Greifbare, und porträtiert so einen weit entfernten Ort, die Antarktis.
DE
Sachgebiete:
film tourismus media
Korpustyp:
Webseite
En 1961 Böttcher retrata a sus amigos artistas en su primer film documental dirigido para la DEFA [Deutsche Film AG].
DE
1961 porträtiert Böttcher seine Künstlerfreunde in seinem ersten Dokumentarfilm für die DEFA.
DE
Sachgebiete:
schule theater media
Korpustyp:
Webseite
Caricaturas clásicas, que retratan un actor político solamente con un estilo de dibujo exagerado o que presentan un estado de cosas actual en un dibujo en blanco y negro, se hacen cada vez más raras.
DE
Klassische Karikaturen, die einen politischen Akteur lediglich in überzeichneter Weise porträtieren oder einen aktuellen Sachverhalt in einer einzelnen Schwarz-Weiß-Zeichnung aufspießen, werden seltener.
DE
Sachgebiete:
film soziologie media
Korpustyp:
Webseite
DE Magazin Deutschland esboza los desafíos con los que se ve confrontada la Gran Coalición y retrata a las personas que la marcan:
DE
DE Magazin Deutschland skizziert die Herausforderungen, vor denen die Große Koalition steht und porträtiert die Personen, die sie prägen:
DE
Sachgebiete:
verkehrssicherheit tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Faithfull muestra ambientes y atmósferas en el mar, aquello menos tangible, para retratar un lugar muy lejano: la Antártida.
DE
Er zeigt Stimmungen und Atmosphären auf See, das am wenigsten Greifbare, und porträtiert so einen weit entfernten Ort, die Antarktis.
DE
Sachgebiete:
film tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Ha viajado por el mundo intentando retratar cada experiencia inolvidable a su paso.
Er ist schon um die ganze Welt gereist und hat auf seinem Weg nahezu jedes unvergessliche Erlebnis mit der Kamera festgehalten.
Sachgebiete:
kunst musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
retratar
Neighborhoods Touristen zeigen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El proyecto de Airbnb le permitió conocer cada rincón de la ciudad y retratar los diferentes barrios.
ES
Das Projekt Neighborhoods in Barcelona war eine großartige Erfahrung für sie, bei der sie alle Ecken dieser Stadt kennengelernt hat und Touristen zeigen kann, was jeder einzelne Stadtteil zu bieten hat.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los ciudadanos presentes provenientes de Alemania, Austria, Ecuador e Italia intentaron retratar el presente de Europa con sus rasgos positivos y negativos, de la forma más imparcial y diversa posible.
DE
Die Praktikanten, nicht nur der KAS sondern auch der Botschaft, versuchten, die Gegenwart Europas mit ihren positiven und negativen Merkmalen so unparteiisch und dank der unterschiedlichen Herkunft (Deutschland, Ecuador, Italien und Österreich) auch so vielfältig wie möglich abzubilden.
DE
Sachgebiete:
universitaet media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Sin embargo, Stefan Bachmann también se dedicó a los grandes mitos y buscó retratar en “Merlín“ de Dorst el original de la educación sentimental.
DE
Stefan Bachmann wandte sich allerdings auch den großen Mythen zu und suchte in Dorsts „Merlin“ mit Parzival nach dem Urbild der education sentimentale.
DE
Sachgebiete:
kunst musik theater
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La belleza del lenguaje y su fuerza interior son muy importantes para mí.” El encanto poético además existe, para la autora, en la posibilidad de que unas cosas existan arbitrariamente junto a otras y en la posibilidad de dar saltos en el tiempo; en ningún caso se trata de retratar o repetir la realidad.
DE
Die Schönheit der Sprache und ihre innere Kraft ist für mich wichtig.“ Der poetische Reiz besteht für die Autorin darüber hinaus in der Möglichkeit, Dinge willkürlich nebeneinander existieren zu lassen und Zeiten zu überspringen, keinesfalls aber Wirklichkeit abzubilden oder Realität zu wiederholen.
DE
Sachgebiete:
kunst literatur media
Korpustyp:
Webseite
4 weitere Verwendungsbeispiele mit "retratar"
32 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
“Los perros” es la novela de la joven escritora Lorea Canales, que sabe retratar a la clase media mexicana.
DE
„Los perros“ der jungen Schriftstellerin Lorea Canales ist ein gelungenes Porträt der mexikanischen Mittelklasse.
DE
Sachgebiete:
astrologie tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Las películas nos transportan a mundos que pueden ser parecidos o extraños a nuestra propia realidad, pueden ser realistas o retratar mundos artificiales.
DE
Filme entführen uns in Welten, die der unseren ähneln oder auch völlig fremd sein können, die reale oder fiktive Welten zeigen.
DE
Sachgebiete:
film astrologie media
Korpustyp:
Webseite
Aquí solamente podemos retratar individualmente a un pequeño grupo, pero quisiéramos recordar al mayor número posible, aunque sea en pequeña medida.
DE
Hier können wir nur wenigen ein Gesicht geben. Wir möchten jedoch alle, auch wenn nur "im Kleinen", berücksichtigen.
DE
Sachgebiete:
geografie schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Con nuestro concurso de fotografía queremos invitarte a retratar alguna de estas huellas y a comentarnos qué te llevó a tomar esta fotografía y por qué te evoca al alemán o a Alemania.
DE
In unserem Fotowettbewerb möchten wir dich dazu einladen, eine dieser Spuren zu fotografieren und uns zu erklären, wo du dieses Bild gemacht hast und warum es dich an Deutsch oder Deutschland erinnert.
DE
Sachgebiete:
verlag schule jagd
Korpustyp:
Webseite