linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 9 es 8
Korpustyp
Sachgebiete
gastronomie 12 astrologie 11 film 3 musik 3 gartenbau 2 landwirtschaft 2 mode-lifestyle 2 verlag 2 architektur 1 chemie 1 finanzen 1 geografie 1 informatik 1 internet 1 kunst 1 luftfahrt 1 raumfahrt 1 technik 1 theater 1 tourismus 1 universitaet 1 unterhaltungselektronik 1

Übersetzungen

[NOMEN]
rodaja . . . . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

rodaja ungespritzte 2 geschnittene 1 Spritzer 1 . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


rodaja epitaxial .
rodaja lapeada .
rodaja aislante .
rodaja pulida electrolíticamente .
rodaja substrato fuertemente impurificada .
rodaja pulida mecánicamente .
portador de rodajas .
rodaja del substrato .
rodaja del substrato epitaxial .
rodajas de frutas .
rodaja-muelle de rotor .
rodaja de pilar .
rodaja de sujeción .
rodaja de seguridad .
rodaja de raqueta .
rodaja de fricción .
rodaja de remolacha azucarera .
corte en rodajas . .
rodaja de pan . .
rodaja pulida por fase gaseosa .
circuito integrado de rodaja patrón .
rodaja de brida de resonador .
rodaja de rueda de horas .
rodaja del rochete de sonreía .
rodaja de apoyo de cerrojito .
rodaja de rueda de pilares .
rodaja de báscula de inversión .
rodaja de sujeción del cubremando .
rodaja de tensado de aguja .
rodaja de cajita de protección .
rodaja de junta de tija .
rodaja de tornillo de circuito .
rodaja de tornillo de contacto .
rodaja de fricción de ancora .
rodaja de rueda de transmisión .

13 weitere Verwendungsbeispiele mit "rodaja"

29 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Cortamos el tomate en rodajas no demasiado finas y reservamos. ES
Dazu Knoblauch fein hacken und in etwas Öl anbraten. ES
Sachgebiete: astrologie gastronomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Ase 4 rodajas finas de andouille en la sartén. ES
Vier feine Scheiben Gekrösewurst in der Pfanne braten. ES
Sachgebiete: film astrologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
- Cortar el tomate en rodajas e intercalarlas con el queso y las hojas de albahaca. DE
- Tomaten und Käse in Scheiben schneiden. Abwechselnd immer eine Tomatenscheibe und eine Käsescheibe auf einem Teller anrichten und mit einem Basilikumblatt garnieren. DE
Sachgebiete: astrologie gartenbau gastronomie    Korpustyp: Webseite
En la antigua arquitectura en forma de un Perlstabs, compuestas de una perla y dos rodajas. DE
In der antiken Baukunst in Form eines Perlstabs, der sich aus einer Perle und zwei Scheiben zusammensetzt. DE
Sachgebiete: kunst architektur theater    Korpustyp: Webseite
En Francia, las cocinas ya está rallado con el grateKing y en rodajas. DE
In Frankreichs Küchen wird bereits mit der grateKing geraspelt und geschnitzelt. DE
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Puede no sólo CDs / DVDs de datos y crear imágenes de discos o archivos y rodajas analizados ("Discovery" y "Verificar"). DE
Es kann neben Daten CDs/DVDs auch Images aus Discs oder Dateien erstellen und analysiert Scheiben (“Discovery” und “Verify”). DE
Sachgebiete: raumfahrt internet informatik    Korpustyp: Webseite
Luego viene la más fina botarga en rodajas (va bien con un cuchillo afilado fácilmente) en la sartén para que el sabor se detiene en el aceite correctamente. DE
Dann kommt Bottarga dünnst aufgeschnitten (geht auch mit einem scharfen Messer problemlos) in die Pfanne, damit der Geschmack richtig ins Öl zieht. DE
Sachgebiete: film astrologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
Incluso puede cortar ingredientes como limones o limas sobre la superficie del escurridor, trocear fresas para un delicioso daiquiri o preparar rodajas de piña. ES
Sie können sogar Zutaten wie Zitronen oder Limettenscheiben auf der großzügigen Abtropffläche schneiden, Erdbeeren für einen leckeren Daiquiri vierteln oder Ananasscheiben von der Schale befreien. ES
Sachgebiete: astrologie gastronomie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Para servirlo, se coloca el pato en trozos en la fuente de mesa con rodajas de melecotónes y rociado con su jugo. DE
Die Ente in Portionsstücke zerteilen, mit den Pfirsichen und der Sauce anrichten. DE
Sachgebiete: luftfahrt astrologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
4 x 4 piezas de oreja de mar de 40 g Un puerro 4 patatas tipo Charlotte 16 rodajas de andouille ES
4 x 4 Seeohren zu je 40 g Eine Stange Porree 4 Kartoffeln (Charlotte) 16 Scheiben Gekrösewurst Zitrone ES
Sachgebiete: film astrologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
Preparar el café normalmente, agregar la cáscara de la naranja, tapar hasta que enfríe, colar, luego agregar el azúcar y la crema, servir con hielo, puede decorar la taza con una rodaja de naranja. DE
Kochen Sie den Kaffee mit den Orangenschalen. wenn der Kaffee kalt geworden ist fügen Sie Zucker und Sahne hinzu. Servieren Sie den Kaffe mit Eiswürfeln und garnieren Sie das ganze mit einer Orangenscheibe. DE
Sachgebiete: astrologie gastronomie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
La merluza cortada en rodajas o en filetes se pasa por harina, se le añade sal y se fríe suavemente en aceite de oliva caliente hasta que empiece a dorarse.
Den Seehecht in Scheiben schneiden oder als Filet salzen und in Mehl wenden. Langsam in heißem Olivenöl braten bis der Fisch anfängt braun zu werden.
Sachgebiete: astrologie gartenbau gastronomie    Korpustyp: Webseite
Son excelentes como regalo y lucirán en cualquier colección de CDs. Recomendamos mezclar una jarra de sangría (vino tinto, rodajas de naranja y limón, un chorrito de vino espumoso, mucho hielo y azucar al gusto), con uno de estos CDs, cierras los ojos y a flota… ES
Mixt euch dazu einen Krug Sangria (Rotwein, Zitronen- und Orangenschnitze, einen Schuss Sekt, viel Eis und mit Zucker abschmecken), legt eine der CDs auf, schließt die Augen und träumt euch nach Ibiz… ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite