Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Como Gin Tonic pertenece a la categoría de las copas clásicas con un gin de alta calidad, necesitándose solamente una dosis de gin, la cantidad deseada de agua tónica y una rodaja de limón o lima - limpia de agentes agroquímicos - la cual le confiere a la copa una nota chispeante particular.
ES
Als Gin Tonic mit einem hochwertigen Gin gehört er zur Kategorie der Klassiker, dazu braucht man nicht mehr als einen Schuss Gin, die gewünschte Menge Tonic Water und eine ungespritzte Zitronen- oder Limettenscheibe, die dem Drink eine besonders spritzige Note verleiht.
ES
Sachgebiete:
astrologie musik gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Con un chorrito de ginebra humedezca cuatro cubitos de hielo de tamaño grande y que preferentemente hayan sido hechos con agua de manantial, añada una rodaja de limón o lima orgánica y complete su trago con la cantidad de Tonic Water de Thomas Henry que desee.
ES
Benetzen Sie vier große Eiswürfel, am besten aus Quellwasser, mit einem Schuss Gin, fügen Sie eine ungespritzte Zitronen- oder Limettenscheibe hinzu und füllen Sie Ihr Getränk mit dem für Sie stimmigen Anteil Thomas Henry Tonic Water auf.
ES
Sachgebiete:
musik chemie gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
1 rodaja de limón para el chorizo
DE
1 geschnittene Limette für das Chorizo
DE
Sachgebiete:
astrologie gastronomie landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Si no le gusta el sabor del agua del grifo, añada una rodaja de limón, naranja o una ramita de menta, para darle un toque diferente sin añadir las calorías que obtendría utilizando concentrados.
Wenn Sie den Geschmack von klarem Wasser nicht mögen, geben Sie einen Spritzer Zitrone oder Orange oder einen kleinen Zweig Minze hinzu, um dem Wasser mehr Geschmack zu geben, aber keine zusätzlichen Kalorien.
Sachgebiete:
geografie universitaet finanzen
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
rodaja epitaxial
|
.
|
rodaja lapeada
|
.
|
rodaja aislante
|
.
|
rodaja pulida electrolíticamente
|
.
|
rodaja substrato fuertemente impurificada
|
.
|
rodaja pulida mecánicamente
|
.
|
portador de rodajas
|
.
|
rodaja del substrato
|
.
|
rodaja del substrato epitaxial
|
.
|
rodajas de frutas
|
.
|
rodaja-muelle de rotor
|
.
|
rodaja de pilar
|
.
|
rodaja de sujeción
|
.
|
rodaja de seguridad
|
.
|
rodaja de raqueta
|
.
|
rodaja de fricción
|
.
|
rodaja de remolacha azucarera
|
.
|
corte en rodajas
|
.
.
|
rodaja de pan
|
.
.
|
rodaja pulida por fase gaseosa
|
.
|
circuito integrado de rodaja patrón
|
.
|
rodaja de brida de resonador
|
.
|
rodaja de rueda de horas
|
.
|
rodaja del rochete de sonreía
|
.
|
rodaja de apoyo de cerrojito
|
.
|
rodaja de rueda de pilares
|
.
|
rodaja de báscula de inversión
|
.
|
rodaja de sujeción del cubremando
|
.
|
rodaja de tensado de aguja
|
.
|
rodaja de cajita de protección
|
.
|
rodaja de junta de tija
|
.
|
rodaja de tornillo de circuito
|
.
|
rodaja de tornillo de contacto
|
.
|
rodaja de fricción de ancora
|
.
|
rodaja de rueda de transmisión
|
.
|
13 weitere Verwendungsbeispiele mit "rodaja"
29 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Cortamos el tomate en rodajas no demasiado finas y reservamos.
ES
Dazu Knoblauch fein hacken und in etwas Öl anbraten.
ES
Sachgebiete:
astrologie gastronomie landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Ase 4 rodajas finas de andouille en la sartén.
ES
Vier feine Scheiben Gekrösewurst in der Pfanne braten.
ES
Sachgebiete:
film astrologie gastronomie
Korpustyp:
Webseite
- Cortar el tomate en rodajas e intercalarlas con el queso y las hojas de albahaca.
DE
- Tomaten und Käse in Scheiben schneiden. Abwechselnd immer eine Tomatenscheibe und eine Käsescheibe auf einem Teller anrichten und mit einem Basilikumblatt garnieren.
DE
Sachgebiete:
astrologie gartenbau gastronomie
Korpustyp:
Webseite
En la antigua arquitectura en forma de un Perlstabs, compuestas de una perla y dos rodajas.
DE
In der antiken Baukunst in Form eines Perlstabs, der sich aus einer Perle und zwei Scheiben zusammensetzt.
DE
Sachgebiete:
kunst architektur theater
Korpustyp:
Webseite
En Francia, las cocinas ya está rallado con el grateKing y en rodajas.
DE
In Frankreichs Küchen wird bereits mit der grateKing geraspelt und geschnitzelt.
DE
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Puede no sólo CDs / DVDs de datos y crear imágenes de discos o archivos y rodajas analizados ("Discovery" y "Verificar").
DE
Es kann neben Daten CDs/DVDs auch Images aus Discs oder Dateien erstellen und analysiert Scheiben (“Discovery” und “Verify”).
DE
Sachgebiete:
raumfahrt internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Luego viene la más fina botarga en rodajas (va bien con un cuchillo afilado fácilmente) en la sartén para que el sabor se detiene en el aceite correctamente.
DE
Dann kommt Bottarga dünnst aufgeschnitten (geht auch mit einem scharfen Messer problemlos) in die Pfanne, damit der Geschmack richtig ins Öl zieht.
DE
Sachgebiete:
film astrologie gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Incluso puede cortar ingredientes como limones o limas sobre la superficie del escurridor, trocear fresas para un delicioso daiquiri o preparar rodajas de piña.
ES
Sie können sogar Zutaten wie Zitronen oder Limettenscheiben auf der großzügigen Abtropffläche schneiden, Erdbeeren für einen leckeren Daiquiri vierteln oder Ananasscheiben von der Schale befreien.
ES
Sachgebiete:
astrologie gastronomie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Para servirlo, se coloca el pato en trozos en la fuente de mesa con rodajas de melecotónes y rociado con su jugo.
DE
Die Ente in Portionsstücke zerteilen, mit den Pfirsichen und der Sauce anrichten.
DE
Sachgebiete:
luftfahrt astrologie gastronomie
Korpustyp:
Webseite
4 x 4 piezas de oreja de mar de 40 g Un puerro 4 patatas tipo Charlotte 16 rodajas de andouille
ES
4 x 4 Seeohren zu je 40 g Eine Stange Porree 4 Kartoffeln (Charlotte) 16 Scheiben Gekrösewurst Zitrone
ES
Sachgebiete:
film astrologie gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Preparar el café normalmente, agregar la cáscara de la naranja, tapar hasta que enfríe, colar, luego agregar el azúcar y la crema, servir con hielo, puede decorar la taza con una rodaja de naranja.
DE
Kochen Sie den Kaffee mit den Orangenschalen. wenn der Kaffee kalt geworden ist fügen Sie Zucker und Sahne hinzu. Servieren Sie den Kaffe mit Eiswürfeln und garnieren Sie das ganze mit einer Orangenscheibe.
DE
Sachgebiete:
astrologie gastronomie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
La merluza cortada en rodajas o en filetes se pasa por harina, se le añade sal y se fríe suavemente en aceite de oliva caliente hasta que empiece a dorarse.
Den Seehecht in Scheiben schneiden oder als Filet salzen und in Mehl wenden. Langsam in heißem Olivenöl braten bis der Fisch anfängt braun zu werden.
Sachgebiete:
astrologie gartenbau gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Son excelentes como regalo y lucirán en cualquier colección de CDs. Recomendamos mezclar una jarra de sangría (vino tinto, rodajas de naranja y limón, un chorrito de vino espumoso, mucho hielo y azucar al gusto), con uno de estos CDs, cierras los ojos y a flota…
ES
Mixt euch dazu einen Krug Sangria (Rotwein, Zitronen- und Orangenschnitze, einen Schuss Sekt, viel Eis und mit Zucker abschmecken), legt eine der CDs auf, schließt die Augen und träumt euch nach Ibiz…
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite