Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los aposentos destacan por su profusa decoración y sus admirables tapices.
ES
Die reich dekorierten Säle der Gemächer sind mit kostbaren Wandteppichen geschmückt.
ES
Sachgebiete:
musik radio archäologie
Korpustyp:
Webseite
La gran galería en particular, revestida de roble, presenta bellos tapices.
ES
Einer der schönsten Räume ist die große Galerie (Eichenholztäfelung und Wandteppiche).
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Este tapiz del Apocalipsis conservado en la fortaleza de Angers fue probablemente ejecutado entre 1373 y 1383.
ES
Die Wandteppiche des Teppichzyklus der Apokalypse werden im Schloss Angers aufbewahrt. Wahrscheinlich wurde er 1373-1383 angefertigt.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
la capilla de Gilbert Scott (1857), inspirada en el modelo de la Sainte Chapelle de París, posee un tapiz de Morris y Burne-Jones, ambos estudiantes del Exeter College.
ES
Die von der Sainte Chapelle in Paris inspirierte Kapelle (1857) von Gilbert Scott birgt einen Gobelin von Morris und Burne-Jones, zwei Studenten des Exeter College.
ES
Sachgebiete:
verlag musik theater
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
el tapiz al lado de la Sala Schofer, obra del artista francés Jean Lurçat.
DE
In der Nische vor dem Präsidentenzimmer hängt der von Alice und Pierre Pauli 1961 nach dem Entwurf des französischen Künstlers Jean Lurçat (1892-1966) gewobene Wandteppich „Apollinaire“.
DE
Sachgebiete:
kunst schule architektur
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El botánico francés cubrió la pared de la nueva sala de exposiciones madrileña „Caixa Forum“ del famoso arquitecto suizo Herzog & de Meuron con un tapiz de hojas, pastos, musgos, helechos y flores en toda la gama de verdes.
DE
Der französische Botaniker übersäte die Wand des neuen Madrider Ausstellungszentrums „Caixa Forum“ der Schweizer Stararchitekten Herzog & de Meuron mit einem Teppich grünbunter Blätter, Gräser, Moose, Farne und Blumen.
DE
Sachgebiete:
tourismus media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Este tapiz del Apocalipsis conservado en la fortaleza de Angers fue probablemente ejecutado entre 1373 y 1383.
ES
Die Wandteppiche des Teppichzyklus der Apokalypse werden im Schloss Angers aufbewahrt. Wahrscheinlich wurde er 1373-1383 angefertigt.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La presentación del famoso tapiz de Bayeux (en realidad es un bordado) se organiza en dos espacios.
ES
Die Präsentation des berühmten Teppichs von Bayeux (eigentlich eine Stickarbeit) gliedert sich in zwei Bereiche.
ES
Sachgebiete:
verlag musik theater
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Desafortunadamente, este tipo de tapiz es muy difícil de hacer y por ello raramente se utiliza.
ES
Leider ist diese Art der Polsterung sehr aufwändig und wird daher kaum noch angewandt.
ES
Sachgebiete:
verlag astrologie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
tapiz mecánico
|
.
|
tapiz mural
|
.
|
tapiz afelpado
|
.
|
tapiz aterciopelado
|
.
|
tapiz acanalado
|
.
.
.
|
tapiz rizado
|
.
.
.
|
tapiz impermeable
|
.
|
papel tapiz
|
Tapete 12
|
tapiz bordado
|
.
|
tapiz de punto anudado
|
.
.
|
tapiz de punto enrollado
|
.
.
|
tapiz hecho a mano
|
.
.
|
tapiz de chenille
|
.
|
tapiz de felpilla
|
.
|
tapiz de oruga
|
.
|
tapiz de fieltro
|
.
.
|
tapiz de drenaje
|
.
|
tapiz aguas arriba
|
.
.
|
enfornamiento en tapiz
|
.
|
enfornadora en tapiz
|
.
.
|
papel base para papel tapiz
|
.
|
tapiz de puntos de espada
|
.
|
presión diferencial en el tapiz
|
.
|
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La repetición de un ejemplo de patrón en un papel tapiz o alfombra, la relación se llama.
DE
Die Wiederholung eines Musters z.B. auf einer Tapete oder Teppich, wird Rapport genannt.
DE
Sachgebiete:
kunst architektur foto
Korpustyp:
Webseite
12 weitere Verwendungsbeispiele mit "tapiz"
51 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Granalladoras a tapiz fabricantes y proveedores.
ES
Muldenbandstrahlanlagen Hersteller und Lieferanten.
ES
Sachgebiete:
oekonomie unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Conoce un sinónimo Granalladoras a tapiz?
ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Muldenbandstrahlanlagen?
ES
Sachgebiete:
oekonomie unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Taburete con tapiz de pelaje animal y accesorios.
ES
Fellbezogener Hocker und Accessoires.
ES
Sachgebiete:
verlag astrologie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Manufactura Nacional de la Savonnerie de Lodève: el arte del tapiz a la francesa
ES
Französische Tapisseriekunst in der Manufacture Nationale de la Savonnerie in Lodève
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
La cuarta sala está ocupada por el célebre Tapiz de la Creación (hacia 1100).
ES
Im 4. Raum ist der berühmte, einzigartige Schöpfungsteppich (ca.
ES
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
Un tapiz ( La Creación), un mosaico exterior y tres grandes vidrieras completan la muestra.
Die Sammlung wird durch eine Holztäfelung ( Die Schöpfung), ein Außenmosaik und drei große Fenster vervollständigt.
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp:
Webseite
Las 113 habitaciones del único Grandhotel en Salzburgo están decoradas con antigüedades, pinturas originales, hermosas moquetas y papel tapiz.
Die 113 Zimmer des einzigen Grandhotel Salzburgs sind alle mit Originalgemälden, Antiquitäten, wertvollen Teppichen und Wandbespannungen dekoriert.
Sachgebiete:
transport-verkehr verlag verkehr-kommunikation
Korpustyp:
Webseite
Para reuniones exclusivas en círculos reducidos, son especialmente adecuadas la Kaminzimmer (sala de la chimenea) y la Gobelinzimmer (sala del tapiz).
DE
Für exklusive Meetings im kleineren Kreis eignet sich besonders das Kamin- und Gobelinzimmer.
DE
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
En la categoria Granalladoras a tapiz usted encuentra una lista de productos de destintos oferentes con informaciones detalladas sobre los productos.
ES
In der Kategorie Muldenbandstrahlanlagen finden Sie eine Produktliste verschiedener Anbieter mit detaillierten Informationen zu den Produkten.
ES
Sachgebiete:
oekonomie unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
En Almagro, estás más destinado a sentirte un hilo en el tapiz de Buenos Aires, de lo que puedes sentirte en Recoleta o Palermo.
ES
In Almagro wirst Du Dich leichter als Teil der Gemeinde fühlen, als beispielsweise in Recoleta oder Palermo.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus theater
Korpustyp:
Webseite
Basta con que escoja el papel tapiz que más le guste, una foto de sus seres queridos o elija uno de los miles de motivos para pantallas de inicio de sesión que le ofrece TuneUp.
ES
Wählen Sie ganz einfach Ihr eigenes Lieblings-Wallpaper, ein Foto Ihrer Liebsten oder suchen Sie sich eines von zahlreichen Anmeldebildschirm-Motiven von TuneUp aus.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Si Usted mismo es fabricante de Granalladoras a tapiz o de otros productos industriales, entonces se puede inscribir su empresa aquí y presentar productos, novedades y catálogos en diversos idiomas.
ES
Sie sind selbst Hersteller von Muldenbandstrahlanlagen oder anderer Industrieprodukte, dann können Sie Ihr Unternehmen hier eintragen und Produkte, News und Kataloge in mehreren Sprachen präsentieren.
ES
Sachgebiete:
oekonomie unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite