linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Ärztin médico 123
doctora 102 médica 31 .
[Weiteres]
Ärztin .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

ärztin Doctor 8 Doctor sexo femenino 4 doctor 2 arterial doctor 2 Doctor inyección 1

Verwendungsbeispiele

Ärztin médico
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Sahajwalla wuchs im indischen Mumbai als Tochter eines Ingenieurs und einer Ärztin auf.
Sahajwalla, hija de un ingeniero de caminos y una médico, creció en la ciudad india de Mumbai.
Sachgebiete: auto technik media    Korpustyp: Webseite
Die genannte Ärztin ist seit Oktober 2004 österreichische Staatsbürgerin und möchte in der neuen Heimat ihren Beruf ausüben.
Dicha médica es ciudadana austriaca desde octubre de 2004 y desea ejercer su profesión en su nuevo país.
   Korpustyp: EU DCEP
Ist das Ihre Meinung als Ärztin oder als Mutter?
¿Es tu opinión como médico o como mamá?
   Korpustyp: Untertitel
In Einfachheit und Ausgeglichenheit versteht sie die Pflichten der Mutter, Gattin und Ärztin harmonisch zu verbinden und hat groβe Freude am Leben.
Gianna armoniza, con simplicidad y equilibrio, los deberes de madre, de esposa, de médico y la alegría de vivir.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Dann fragte ich, wie viele wohl Lehrerinnen oder Ärztinnen werden wollten.
Luego pregunté cuántas querían convertirse en maestras de escuela o en médicos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich bin Ärztin, oder fast Ärztin, und dieser Mann könnte sterben.
Soy médico, o casi médico, y este hombre se está muriendo.
   Korpustyp: Untertitel
Nonne aus Drölma Ritrö, die auch Ärztin ist DE
Monja de Drölma Ritrö, que también es médica DE
Sachgebiete: mythologie soziologie media    Korpustyp: Webseite
Wenn man bedenkt, dass die Vorwürfe von einer Ärztin stammen, dann ist das sehr ernst.
Dado que estas acusaciones provienen de un médico, se trata de un hecho muy grave.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Verzeihen Sie, meine Ärztin schilderte mir illegal Ihre Krankengeschichte.
Mi médico me ha su ilegal historial médico ha dicho?
   Korpustyp: Untertitel
Dr. Hümmelink ist Ärztin und hat ihre Befugnis zur Führung der Berufsbezeichnung „Arzt“ in Deutschland erworben. Sie ist Mitglied der Ärztekammer Mecklenburg-Vorpommern. DE
Dr. Hümmelink es médico y obtuvo su autorización para ejercer la práctica médica en Alemania y es miembro de la cámara de médicos de Mecklenburg-Vorpommern. DE
Sachgebiete: verlag film universitaet    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


HNO-Ärztin . .
HNO-Arzt | HNO-Ärztin .

54 weitere Verwendungsbeispiele mit "Ärztin"

45 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Und ich bin Ärztin.
Y yo soy un medico.
   Korpustyp: Untertitel
Data, diese Informationen zur Ärztin.
Transfiera la información a la unidad clínica.
   Korpustyp: Untertitel
Zum Beispiel etwas Schäbiges über ihre Ärztin.
Podría contarle una larga historia sobre su psiquiatra anterior.
   Korpustyp: Untertitel
Sie ist bloß eine Ärztin im Praktikum.
Sólo es una residente de segundo año.
   Korpustyp: Untertitel
- Die Ärztin macht alles wieder gut.
La mujé dotó te va curá.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, ich komme wegen der Ärztin.
No, bine a bé al dotó.
   Korpustyp: Untertitel
Sie kommen, um die Ärztin zu sehen?
¿Binite a bé a la mujé dotó?
   Korpustyp: Untertitel
Ich spreche als Ärztin mit Ihnen.
Le hablo en calidad de psiquiatra.
   Korpustyp: Untertitel
Zakara, bringen Sie die Ärztin her.
Ve a buscar al Dr.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin Ärztin, von der Weltgesundheitsorganisation.
Soy medico de la OMS.
   Korpustyp: Untertitel
Und? Was hat die Ärztin gesagt?
Mónica, ¿y los otros billetes que tenías?
   Korpustyp: Untertitel
Der Beruf Arzt/Ärztin im Überblick
Filtrar entre 98 ofertas de empleo
Sachgebiete: film psychologie medizin    Korpustyp: Webseite
Nein, aber ich wurde Ärztin, um meinem Volk zu helfen.
No, pero estudié medicina para ayudar a mi pueblo.
   Korpustyp: Untertitel
Ich müsste Ihre nette Ärztin noch mal sehen.
Capitán, necesito ver a esa bonita doctorcita.
   Korpustyp: Untertitel
Teeling als Ärztin in verschiedenen Lehrkrankenhäusern in Dublin.
Teeling ejerció la medicina en varios hospitales universitarios de Dublín.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Ich bin Ärztin und bringe Sie in ein Krankenhaus.
Te voy a llevar al hospital.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin ein Oberarzt. Sie ist eine Ärztin im Praktikum.
Yo soy un adjunto, ella es una residente de segundo año.
   Korpustyp: Untertitel
Die Ärztin sagt, ich hätte zu hohen Blutdruck.
Elmédico dice que mi presión es demasiado alta.
   Korpustyp: Untertitel
Sie scheinen eine sehr talentierte Ärztin zu sein, Dr. Bailey.
Usted parece muy capaz, Dra.
   Korpustyp: Untertitel
Welche Art von Ärztin, was ist ihr Spezialgebiet?
Que clase de medico? En que esta especializada?
   Korpustyp: Untertitel
Praktische Ärztin, Spezialgebiet Ernährung, Diplom für Sportmedizin/Hochleistungssport
Medicina general, especialización en nutrición, diploma de medicina del deporte de alto nivel
Sachgebiete: astrologie tourismus sport    Korpustyp: Webseite
Marie Krogh war als Ärztin besonders an dieser Behandlung interessiert. ES
Marie Krogh estaba particularmente interesada en el tratamiento. ES
Sachgebiete: astrologie medizin politik    Korpustyp: Webseite
Leitende Ärztin ist ein Beruf der Kategorie Gesundheitswesen.
representante de servicios al cliente es una profesión de la categoría de Banca.
Sachgebiete: verlag verwaltung personalwesen    Korpustyp: Webseite
- Wenn Sie HIV-positiv sind, informieren Sie bitte Ihren Arzt/Ihre Ärztin darüber, denn Aldara
Si tiene úlceras abiertas: no empiece a utilizar Aldara crema hasta que las úlceras hayan sanado por completo.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
In meinen 20 Jahren als Ärztin hatte ich noch nie eine Versuchsperson wie dich.
Tengo que decirte que en 20 años de medicin…no he visto nunca un conejillo de indias como tú.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn Sie eine andere Ärztin haben wollen, kann ich das auch arrangieren.
Si prefiere otra mujer, también puedo arreglarlo.
   Korpustyp: Untertitel
Die Ärztin wollte dies rektal prüfen, aber die Leiche hatte kein Rektum.
Intento de verificación rectal, pero no tiene recto.
   Korpustyp: Untertitel
Zwei tote Außerirdische und 'ne Ärztin, die 'ne neue Erinnerung braucht.
Dos alienígenas y una forense que necesita recuerdos nuevos.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist völlig anonym, und ich bin keine leicht beleidigte Ärztin.
Es completamente anónimo, y Dra.
   Korpustyp: Untertitel
Sie ist Ärztin und Malerin und wird die königliche Familie betreuen.
Ella ayudará a tratar a la familia real junto al Sr. Underwood.
   Korpustyp: Untertitel
Die Ärztin wollte dies rektal prüfen, aber die Leiche hatte kein Rektum.
Se trató de verificar rectalment…...pero el sujeto no tiene recto.
   Korpustyp: Untertitel
Zwei tote Außerirdische und 'ne Ärztin, die 'ne neue Erinnerung braucht.
Dos extraterrestres muertos. Y una forense que necesita una nueva memoria.
   Korpustyp: Untertitel
Sie wollen keine Ärztin in Ihrem Team, die langsam die Kontrolle über Körper und Geist verliert.
Esta perdiendo poco a poco el control de su cuerpo y de su mente
   Korpustyp: Untertitel
Die Chance besteht, dass ich wahrscheinlich die Ärztin dieses Patienten bin, also wer ist es?
Las posibilidades dicen que probablemente sea paciente mío, ¿quién es?
   Korpustyp: Untertitel
Die Ärztin wollte dies rektal prüfen, aber die Leiche hatte kein Rektum.
Se trató de verifiicar rectalmente, pero el sujeto no tiene recto.
   Korpustyp: Untertitel
Fragen Sie Ihren Zahnarzt/-ärztin oder Zahnarzthelferin nach der richtigen Größe.
Su dentista o higienista puede ayudarle a elegir el tamaño o los tamaños adecuados para usted.
Sachgebiete: film foto technik    Korpustyp: Webseite
Falls Sie unsicher sind, fragen Sie Ihren/Ihre Zahnarzt/-ärztin oder Dentalhygienikerin.
Si es necesario, deje que su dentista/higienista encuentre el tamaño adecuado para usted.
Sachgebiete: film gartenbau foto    Korpustyp: Webseite
Seit dem 3. März hat sich nicht nur die Sprechstunde der Ärztin um einige Stunden verlängert.
A partir del 3 de Marzo incrementaron sus horas de trabajo.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Ihr Arzt/Ihre Ärztin wird mit Ihnen die Risiken und Vorteile einer Behandlung mit Aldara Creme während der Schwangerschaft besprechen.
Éste se encargará de evaluar los riesgos y beneficios de utilizar Aldara crema durante el embarazo.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Ich kann die Behandlung selbst durchführen, wenn Sie eine Ärztin bevorzugen, aber Ihr Team ist das Beste, das wir haben.
Ahora, yo puedo realizar el procedimiento si todavía prefiere una mujer, pero el equipo que tiene es el mejor.
   Korpustyp: Untertitel
Als meine Mutter eine Ärztin war, hat sie keine Nieren fallen lassen. - Du liest das Tagebuch deiner Mutter?
Cuando mi madre era residente, ella no tiraba riñones. - ¿Estás leyendo el diario de tu madre?
   Korpustyp: Untertitel
Und du sagtest, daß du mich nicht als Ärztin wolltest, wei…du nicht von mir untersucht werden wolltest.
Y dijist…...que no querías que yo fuera tu médic…...porque no querías que te reconociera.
   Korpustyp: Untertitel
Die Ärztin sagte, dass er nicht sterben wollte. Obwohl es früher schien, dass er sich damit abgefunden hat.
Dijo que él no quería mori…...aunque durante un instante pareció que lo aceptaba
   Korpustyp: Untertitel
In Deutschland sind un­ ter anderem Berufe im Gesundheits- und Bildungssektor (bei­ spielsweise Ärztin, Krankenpfleger oder Erzieher) reglemen­ tiert. DE
En Alemania, algunas de las profesiones reglamentadas son las relacionadas con el sector sanitario o de la educación (por ejemplo medicina, enfermería o pedagogía). DE
Sachgebiete: schule unternehmensstrukturen universitaet    Korpustyp: Webseite
Schwester Ângela ist im Krankenhaus von Leiria und in der ständigen Pflegeeinheit von Batalha als Ärztin tätig.
Ejerce medicina en el Hospital de Leiria y en la Unidad de Cuidados Continuados de Batalha.
Sachgebiete: religion schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Als Polin, als Frau und als ausgebildete Ärztin kann ich feststellen, dass in meinem Land das Bildungsniveau der Frauen im Durchschnitt höher ist als das der Männer.
Como polaca, mujer y física de formación, puedo afirmar que en mi país el nivel educativo medio de las mujeres es superior al de los hombres.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die renommierte Ärztin wollte den Menschen ein Mittel für persönliche Hygiene präsentieren, das nicht nur effektiv half, sondern auch gut roch.
Como farmacéutica talentosa, se propuso brindarle a la gente una nueva clase de productos de higiene personal, con ingredientes efectivos que también olieran bien.
Sachgebiete: musik theater handel    Korpustyp: Webseite
Eine Ärztin in einem Krankenhaus muss die Diagnosen des letzten Tags einholen, hat aber keine Zeit, die vielen E-Mails und Dokumente zu wälzen.
Una residente del Northwestern Memorial debe ponerse al tanto de los diagnósticos de ayer, pero no tiene tiempo de leer con atención cientos de correos electrónicos y documentos durante su horario de trabajo.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Die Ärztin hat sich ein winzig kleines Messer gegriffen und einen Schnitt direkt unterhalb des Nabels gemacht. Sie hat aufgemacht und ist mit den Händen ganz reingegangen in den Bauch, bis sie verschwunden waren.
Lo que hizo fue tomar un cuchillito y cortó justo debajo del ombligo, y la abrió y metió las manos en su vientre hasta que desaparecieron.
   Korpustyp: Untertitel
Nach Erhalt ihres Diploms in Medizin am Manipal College of Medical Sciences in Nepal hat Mayonni Ranasinghe 4 Jahre als Ärztin in Pediatrie, Chirurgie, Epidemiologie und ITS in verschiedenen Krankenhäusern in Nepal gearbeitet. EUR
Mayoni estudió medicina en el Manipal College of Medical Sciences, en Nepal. Antes de ir a Ginebra, trabajó por más de cuatro años en Sri Lanka en varios campos, incluyendo Pediatría, Cirugía, Enfermedades de transmisión sexual, Salud pública y Epidemiología. EUR
Sachgebiete: informationstechnologie geografie universitaet    Korpustyp: Webseite
Die junge Frau in Nigeria macht ihre Ausbildung zur Ärztin und protestiert gegen die Umweltverschmutzung von Shell und zwei junge irakische Kinder warten als Flüchtlinge in Jordanien auf ihren älteren Bruder. DE
una joven mujer estudia medicina en Nigeria y protesta contra la contaminación de Shell y dos pequeños niños iraquíes refugiados en Jordania esperan la llegada de su hermano mayor. DE
Sachgebiete: film theater media    Korpustyp: Webseite
Ziegler hatte eine erfolgreiche Karriere als Ärztin und arbeitete als Leiterin der Chirurgie in einem angesehenen Schweizer Krankenhaus, bevor sie einen Durchbruch im Bereich der angewandten Nanobiologie erzielte und dadurch die Behandlungsmöglichkeiten lebensbedrohlicher Krankheiten sowie Verletzungen grundlegend verbesserte.
Ziegler llegó a ser la jefa de cirugía de un importante hospital suizo antes de encabezar grandes avances en el campo de la nanobiología aplicada que mejoraron de forma radical los tratamientos de enfermedades y heridas mortales.
Sachgebiete: religion astrologie militaer    Korpustyp: Webseite
Mit Lösungen für die Distribution digitaler Inhalte kann die Ärztin beim Mittagessen Videos der Diagnosen auf ihrem Smartphone ansehen. Chirurgische Techniken können auf Video aufgenommen werden und überall auf der Welt ausgestrahlt werden. Datensätze können in einem einzigen kompakten Format konsolidiert werden.
Con las soluciones de distribución de contenido digital, la residente pueden ver videos de los diagnósticos en su teléfono inteligente durante su almuerzo, las técnicas de cirugía pueden grabarse en video y transmitirse en cualquier lugar del mundo, y los registros pueden consolidarse en un solo formato compacto.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Unter den Beiträgen waren auch die Stimmen einer unabhängigen Missionarin, einer Ärztin aus Mexiko Stadt, die mit chinesischen Heilern gearbeitet hat, eines Compa aus der Sierra Totonaca, der in einem Gemeindegesundheitsprojekt arbeitet, eines Kollektivs aus Yucatán, eine Erfahrung einer Musiktherapie aus Buenos Aires, und eine bewegende Geschichte einer Indígena aus Kanada.
de un compa de la Sierra Totonaca que impulsa un proyecto de salud comunitaria; de un colectivo de Yucatán; una experiencia de musicoterapia de Buenos Aires, y una conmovedora historia de una indígena de Canadá.
Sachgebiete: astrologie militaer media    Korpustyp: Webseite