linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
óvulo Eizelle 680
Ei 47 . . . . .
[Weiteres]
óvulo .

Verwendungsbeispiele

óvulo Eizelle
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Desde el óvulo fertilizado es ahora un cigoto.
Aus der befruchteten Eizelle wird nun eine Zygote.
Sachgebiete: astrologie medizin biologie    Korpustyp: Webseite
Los folículos son pequeñas vesículas redondeadas que contienen los óvulos.
Follikel sind kleine runde Bläschen, die die Eizellen enthalten.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Es evidente que requiere el óvulo de una mujer saludable.
Natürlich wird man dafür die Eizelle einer gesunden Menschenfrau brauchen.
   Korpustyp: Untertitel
Subrogación parcial - cuando el óvulo de la madre subrogada es inseminado con esperma del comisionado;
partielle Leihmutterschaft – hier wird die Eizelle der Leihmutter mit der Samenzelle des auftraggebenden Mannes befruchtet;
Sachgebiete: jura e-commerce steuerterminologie    Korpustyp: Webseite
Los folículos son pequeñas vesículas redondeadas que contienen los óvulos.
Follikel sind kleine runde Säckchen, die die Eizellen enthalten.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
No hay un óvulo en la tierra verde de Dios lo suficientemente grande para eso
Auf dieser Erde gibt es nicht eine Eizelle, die groß genug dafür wäre.
   Korpustyp: Untertitel
Zygote Si un óvulo fecundado, que fue creado por la fusión del óvulo y el esperma de células.
Zygote Ist eine befruchtete Eizelle, die durch Verschmelzung von Ei- und Samenzelle entstanden ist.
Sachgebiete: astrologie medizin biologie    Korpustyp: Webseite
Señor Presidente, sin duda se presionará mucho a las mujeres para que donen óvulos.
Herr Präsident! Frauen werden zweifelsohne unter enormen Druck gesetzt werden, Eizellen zu spenden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Oh, perdona. Asi que debia dejar que ese óvulo fuera fecundado y se agarrase a mi útero.
Sorry, ich schätze, ich hätte diese befruchtete Eizelle sich in meiner Gebärmutter einpflanzen lassen sollen.
   Korpustyp: Untertitel
Zygote Si un solo espermatozoide entra en el óvulo, la resultante de la misma, nuevo cigoto celular se llama.
Zygote Wenn ein einzelnes Spermium in die Eizelle eindringt, wird die daraus entstehende, neue Zelle Zygote genannt.
Sachgebiete: astrologie medizin biologie    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


óvulos .
óvulos vaginales . . . . .
óvulos latentes .
óvulo anisolecital .
óvulo fecundado befruchtete Eizelle 7 .
óvulo ortotrópico .
óvulo camilótropo .
óvulo anátropo .
óvulo de Peters .
muerte del óvulo .
migración del óvulo . .
número de óvulos .
óvulos de radio . .
implantación de óvulo .
micromanipulación lasérica del óvulo .
fecundación del óvulo .
zona pelúcida del óvulo .
óvulo fecundado artificialmente in vitro .
trasplante del núcleo del óvulo . .
método de descongelación de óvulos .
óvulo evacuado en la menstruación .

87 weitere Verwendungsbeispiele mit "óvulo"

51 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Dame los óvulos también.
Gib mir auch Scheidenzäpfchen.
   Korpustyp: Untertitel
c) identificación de los óvulos.
c) Identifikation der Follikel.
Sachgebiete: pharmazie medizin biologie    Korpustyp: Webseite
dos clases de espermatozoidesdos clases de óvulos
Zwei Arten von EizellenZwei Arten von Samenzellen
   Korpustyp: EU DCEP
Era una de nuestras donantes de óvulos.
Sie war eine unserer Eispenderinnen.
   Korpustyp: Untertitel
En comparación con IVF de óvulos propios:
Im Vergleich mit IVF:
Sachgebiete: verlag pharmazie versicherung    Korpustyp: Webseite
Asunto: Donación de óvulos y remuneración en Bélgica
Betrifft: Eizellenspende und Entschädigung in Belgien
   Korpustyp: EU DCEP
Entonces, pensaron que Marla Seeger era su donadora de óvulos.
Also dachten Sie, dass Marla Seeger ihre Spenderin war.
   Korpustyp: Untertitel
Ya transferido, la célula del óvulo idealmente aceptaría al donante.
lm Idealfall akzeptiert die Zelle den Kern als eigenen.
   Korpustyp: Untertitel
Ver todas las entradas archivadas en Donación de Óvulos
Alle unter Gynäkologie abgelegten Artikel ansehen
Sachgebiete: psychologie medizin biologie    Korpustyp: Webseite
¿Hay un límite de edad para la donación de óvulos?
Gibt es eine Altersbeschränkung für eine Eizellspende?
Sachgebiete: verlag astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
¿Cuánto tiempo dura un tratamiento de donación de óvulos?
Wie lang dauert eine Eizellspende Behandlung?
Sachgebiete: verlag astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
¿Qué cuesta un tratamiento de donación de óvulos?
Wie viel kostet eine Eizellspende Behandlung?
Sachgebiete: verlag astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
La donación de óvulos no afecta a su futura fertilidad.
Eine Eizellenspende beeinträchtigt nicht Ihre eigene Fruchtbarkeit.
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Basta consultar Internet para encontrar ofertas todo incluido de «donación de óvulos», «donación de óvulos con madre de alquiler», «extra por embarazo gemelar».
Allein im Internet findet man Angebotspakete, in denen alles für die „Eizellenspende“, für die „Eizellenspende mit Leihmutter“ oder für ein „Extra für Zwillingsschwangerschaften“ inklusive ist.
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Apoyo financiero a las donaciones de óvulos para fines de investigación en el Reino Unido
Betrifft: Finanzielle Förderung von Eizellspenden zu Forschungszwecken in Großbritannien
   Korpustyp: EU DCEP
¿Cómo valora la Comisión el pago de las donaciones de óvulos? —
Wie beurteilt die Kommission diese Bezahlung der Eizellspende? —
   Korpustyp: EU DCEP
La donación de óvulos y el necesario tratamiento hormonal pueden provocar cáncer y esterilidad.
Eizellenspenden und die notwendige Hormonbehandlung können zu Krebs und Unfruchtbarkeit führen.
   Korpustyp: EU DCEP
¿Considera la Comisión que hay peligro de que aparezca un «mercado de óvulos»?
Erkennt die Kommission die Gefahr, dass ein „Eizellenmarkt“ entstehen könnte?
   Korpustyp: EU DCEP
La política del Reino Unido no permite ningún incentivo económico para la donación de óvulos.
Nach britischem Recht sind finanzielle Anreize zur Eispende nicht zulässig.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Esa situación puede subsanarse ahora gracias a la donación de óvulos.
Mittels Eizellenspende kann man heute Abhilfe schaffen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Tampoco queremos ver degradadas a las mujeres a la condición de donantes de óvulos o embriones.
Wir wollen auch nicht, dass Frauen zu Eizellspenderinnen bzw. Embryonenspenderinnen degradiert werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En el tema de las donaciones de óvulos intervienen muchas consideraciones éticas complejas.
Mit dem Thema Eizellspende sind zahlreiche und komplexe moralische Überlegungen verbunden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Y sin tener que criar nuestro ADN en algunos óvulos de vaca.
Und ohne, dass wir unser Erbgut in irgendeinem Kuhei züchten müssen.
   Korpustyp: Untertitel
No quería que las compañías farmacéuticas se divirtieran con mis óvulos.
Ich wollte nicht, dass die pharmazeutischen Unternehmen meine Eierstöcken verunstalten.
   Korpustyp: Untertitel
Hay un centro de tratamiento de fertilidad aqu…...que relaciona donadores de óvulos con parejas.
Es gibt hier eine Fertilitätsklinik, die Eispenderinnen mit Paaren zusammenbringt.
   Korpustyp: Untertitel
Nuestras donantes de óvulos tienen altos CI, proceden de ambientes estables.
Unsere Eierspenderinnen haben hohe IQs und stammen aus geordneten Verhältnissen.
   Korpustyp: Untertitel
La HMG y FSH son hormonas que promueven la maduración del óvulo.
HMG und FSH sind Hormone zur Förderung der Eizellreife.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
En un centro de reproducción de San Petersburgo Natalia Klímova seleccionó a una donante de óvulos. RU
In einer der IVF-Klinik hat Natalja eine Eizellspenderin ausgesucht; RU
Sachgebiete: verlag psychologie astrologie    Korpustyp: Webseite
¿Qué parejas estériles precisan la donación de óvulos para tener hijos?
Welche sterilen Paare benötigen eine Eizellenspende-Behandlung, um Kinder zu bekommen?
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
En la mujer, estimula la secreción de estrógenos y la producción de óvulos (ver Maca).
Bei Frauen, Östrogen stimuliert die Sekretion und Produktion von Eiern (siehe Maca).
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Compensar a los donantes de semen y óvulos por las molestias ocasionadas y los desplazamientos
Finanzielle Kompensation für Samenspender und Eizellspenderinnen für den entstandenen Aufwand
Sachgebiete: astrologie medizin schule    Korpustyp: Webseite
Asunto: Condiciones en torno a la donación de óvulos en Inglaterra a una mujer danesa de 61 años de edad
Betrifft: Umstände einer Eizellspende in England für eine 61-jährige Dänin
   Korpustyp: EU DCEP
Por ello, ya está prohibida la importación de esperma, óvulos y embriones de cérvidos a la Comunidad.
Daher ist die Einfuhr von Samen, Embryonen und Eiern von Hirschartigen in die Gemeinschaft bereits ausgeschlossen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Táchese si ninguno de los embriones de la partida fue producido por fertilización in vitro de los óvulos.
Streichen, falls keine der Embryonen in der Sendung durch In-vitro-Fertilisierung erzeugt wurden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Este acontecimiento está relacionado con el procedimiento de estimulación con gonadotropinas (hormonas que favorecen la maduración de los óvulos).
Dieses Ereignis steht im Zusammenhang mit der Stimulationsbehandlung mit Gonadotropinen (Hormone zur Förderung der Eireifung).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
También fue eficaz a la hora de provocar el desarrollo del óvulo en mujeres con deficiencia grave de LH/ FSH.
In der Studie bei Männern regte GONAL-f wirksam die Spermienproduktion an:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Los óvulos femeninos serían fertilizados en un laboratorio y se les daría un cóctel de hormonas de crecimiento.
Weibliche Eierstöcke mussten in einem Labor befruchtet werden, unter Zugabe eines Cocktails aus Wachstumshormonen.
   Korpustyp: Untertitel
a) estimulación de la maduración de los óvulos en los ovarios mediante la administración diaria de hormonas.
a)Stimulation der Eizellenreifung in den Eierstöcken durch eine tägliche Einnahme von Hormonen.
Sachgebiete: pharmazie medizin biologie    Korpustyp: Webseite
dispuestos estratégicamente, presentan sus sacos de polen maduro preparado para fecundar los óvulos de otras flores de la misma especie.
strategisch angeordnet befinden sich ihre Säcke voll gefüllt mit reifem Blütenstaub, um gleich die Keime anderer Blumen der gleichen Gattung zu befruchten.
Sachgebiete: botanik gartenbau landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
A esa edad, una mujer sólo puede tener hijos con la ayuda de una donación de óvulos de una mujer más joven.
Eine Frau dieses Alters kann natürlich nur mit Hilfe einer Eizellspende einer jüngeren Frau Kinder gebären.
   Korpustyp: EU DCEP
¿Puede informar la Comisión de las circunstancias y las condiciones vigentes en Inglaterra sobre las compensaciones en relación con las donaciones de óvulos?
Kann die Kommission angeben, unter welchen Gegebenheiten und Bedingungen in England derzeit eine Entschädigung im Zusammenhang mit einer Eizellspende gewährt werden kann?
   Korpustyp: EU DCEP
El segundo problema se refiere a la mujer como donante del óvulo y al riesgo de que surja un auténtico mercado.
Das zweite Problem betrifft die Frau als Eizellspenderin und das Risiko, dass ein regelrechter Markt entsteht.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En primer lugar, ¿es justificable que la donante de óvulos se someta al tratamiento médico preparatorio necesario, que no está totalmente exento de riesgos?
Ist es erstens gerechtfertigt, die spendende Frau der erforderlichen vorbereitenden medizinischen Behandlung zu unterziehen, die nicht ganz risikolos ist?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Desde luego, la forma más segura de conseguir que efectivamente haya explotación es hacer que la donación de óvulos se realice clandestinamente.
Die sicherste Methode, der Ausbeutung Tür und Tor zu öffnen, besteht darin, die Eizellenspende zu verbieten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Existe el riesgo de comercialización de la vida humana y de manipulación de las mujeres con fines de donación de óvulos.
Es bestünde die Gefahr der Kommerzialisierung menschlichen Lebens und der Instrumentalisierung von Frauen zwecks Eizellspende.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La marca de identificación coincidirá con la identificación de los animales donantes y la fecha de recogida de los óvulos/embriones.
„Kennnummer“ bezeichnet die Kennnummer der Spendertiere und das Entnahmedatum.
   Korpustyp: EU DGT-TM
óvulos y embriones de porcinos, salvo los de porcinos de una explotación situada fuera de las áreas indicadas en el anexo I, letra A.».
Schweineeizellen und -embryonen, es sei denn, sie wurden von Sauen gewonnen, die in einem außerhalb der in Anhang I Abschnitt A genannten Gebiete gelegenen Betrieb gehalten wurden.“
   Korpustyp: EU DGT-TM
haber permanecido fuera de una zona restringida durante un mínimo de 60 días antes de iniciarse la recogida de los embriones u óvulos y durante la misma.
sie wurden mindestens 60 Tage vor Beginn und während der Spermagewinnung außerhalb einer Sperrzone gehalten;
   Korpustyp: EU DGT-TM
haber sido protegidos contra los ataques de vectores durante un mínimo de 60 días antes de iniciarse la recogida de los embriones u óvulos y durante la misma.
sie wurden mindestens 60 Tage vor Beginn und während der Spermagewinnung gegen Angriffe von Vektoren geschützt;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Casilla I.12: El lugar de origen corresponderá al del equipo de recogida o producción de embriones que ha recogido o producido los óvulos o embriones.
Feld I.12: „Herkunftsort“ bezeichnet die Embryo-Entnahmeeinheit oder die Embryo-Erzeugungseinheit, die die Embryonen entnommen bzw. erzeugt hat.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ocasionalmente, la estimulación ovárica con gonadotropinas (hormonas que favorecen la maduración de los óvulos) puede provocar el llamado síndrome de hiperestimulación ovárica (SHO).
Gelegentlich kann die Stimulation der Eierstöcke mit Gonadotropinen (Hormone zur Förderung der Eireifung) zu einer ovariellen Überstimulation führen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Se le hará una o dos veces extracción de sangre para controlar el estradiol y verificar la maduración de los óvulos. ES
Ein bis zwei Mal wird Blut abgenommen um den Östradiol- Spiegel und die Reife der Eibläschen zu überprüfen. ES
Sachgebiete: botanik pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
La donación gratuita de óvulos es legal en España si se hace en un centro médico autorizado y con las garantías precisas.
Die uneigennützige Eizellenspende ist in Spanien legal, wenn dies in einem autorisierten, medinischem Zentrum und mit allen Garantien durchgeführt wird.
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Para el tratamiento de fertilidad puede ser llevada a cabo por la donación de óvulos, pero esto es ilegal en Alemania.
Bei Kinderwunsch könnte eine Behandlung per Eizellspende durchgeführt werden, dieses ist aber derzeit in Deutschland verboten.
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Controles ecográficos Información por parte del S. Ginecología de las dosis de medicación que precise en cada momento hasta llegar a la maduración de los óvulos.
Blutuntersuchungen (Estradiol) Ultraschalluntersuchungen Anweisungen der Gynäkologie-Abteilung zur Dosierung der zu jedem Zeitpunkt notwendigen Medikamente bis zur Eizellreifung.
Sachgebiete: pharmazie medizin transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
El Reiki después de la recolección de óvulos elimina la tensión acumulada en el proceso a la vez que prepara el útero para la transferencia de los embriones.
Reiki nach einer Aspiration hilft jene Spannungen abzubauen, die während der Behandlung entstanden sind und bereitet die Gebärmutter darauf vor, die Embryonen gut aufzunehmen.
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Si tiene entre 18 y 34 años y quiere ayudar a mujeres con problemas de fertilidad para quedarse embarazada puede participar en nuestro programa de donación de óvulos.
Wenn Sie zwischen 18 und 34 Jahren alt sind und anderen Frauen mit einer Eizellspende helfen möchten, brauchen Sie uns nur anzurufen, um einen Termin mit einem unserer Gynäkologen zu vereinbaren.
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Durante el ciclo natural, las mujeres producen varios folículos pero solo uno se selecciona y se madura, como resultado tenemos un óvulo maduro.
Bei einem normalen Zyklus wachsen im Körper einer Frau mehrere Follikel heran, doch nur einer davon wird ausgewählt und reift vollständig heran.
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
La prensa belga ha informado recientemente de que, debido a la falta de donantes de óvulos en Bélgica, una clínica de fertilidad de Lovaina (Clinique de la fertilité de Louvain; LIFE) quiere incitar a las estudiantes a que donen sus óvulos.
In der belgischen Presse wurde vor Kurzem berichtet, dass eine Fruchtbarkeitsklinik in Löwen (Clinique de la fertilité de Louvain; LIFE) aufgrund eines Mangels an Eizellenspenderinnen in Belgien Studentinnen zur Spende animieren möchte.
   Korpustyp: EU DCEP
La Autoridad para la Fecundación y la Embriología Humanas (HEFA) británica ha concedido, para ese proyecto, una licencia en materia de donaciones de óvulos para fines de investigación (para producir embriones humanos clonados).
Für das Projekt hat die HEFA eine Lizenz für die Eizellspende zu Forschungszwecken (zur Erzeugung geklonter menschlicher Embryonen) erteilt.
   Korpustyp: EU DCEP
Además, la información de las mujeres sobre los riesgos vinculados a las donaciones de óvulos es insuficiente, como lo muestra una comparación entre el fascículo de información de la HEFA y las indicaciones de la Sociedad Británica de Ginecología.
Außerdem ist die Aufklärung der Frauen über die mit der Eizellspende verbundenen Risiken mangelhaft, wie ein Vergleich der HEFA-Informationsbroschüre mit den Angaben der britischen Fachgesellschaft für Gynäkologie zeigt.
   Korpustyp: EU DCEP
Recuerda que, de conformidad con la Directiva 2004/23/CE, la donación de tejidos y de células humanas, entre las que se cuentan los óvulos, debe ser voluntaria y no remunerada y su obtención debe hacerse sin fines lucrativos;
erinnert daran, dass die Beschaffung von Geweben und Zellen gemäß der Richtlinie 2004/23/EG freiwillig und unentgeltlich sein muss und auf nichtkommerzieller Grundlage zu erfolgen hat;
   Korpustyp: EU DCEP
Pide a la Comisión que haga un balance de las legislaciones nacionales sobre la donación de óvulos y el sistema de indemnización por la donación de órganos y células reproductivas;
fordert die Kommission auf, einzelstaatliche Rechtsvorschriften im Bereich der Eizellenspende und der Systeme für Gegenleistungen für die Spende von Organen und Geschlechtszellen zu prüfen;
   Korpustyp: EU DCEP
Insta a la Comisión a que realice lo antes posible una evaluación de las legislaciones nacionales sobre la donación de óvulos y el sistema de compensación por la donación de órganos y células reproductivas y a que publique dicha evaluación;
fordert die Kommission auf, möglichst rasch eine Bewertung der einzelstaatlichen Rechtsvorschriften im Bereich der Eizellenspende und der Entschädigungssysteme für die Spende von Organen und Geschlechtszellen zu erstellen und diese Bewertung zu veröffentlichen;
   Korpustyp: EU DCEP
Por consiguiente, hoy debemos sentar aquí una señal clara de que no deseamos una sociedad en la que las mujeres se conviertan en suministradoras de óvulos y los embriones se conviertan en una mercancía comercial lucrativa.
Wir müssen daher heute ein klares Signal setzen, dass wir keine Gesellschaft wollen, in der Frauen zu Eierlieferantinnen werden und Embryonen zur lukrativen Handelsware gemacht werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Señor Presidente, el debate de hoy sobre el problema del comercio de óvulos humanos no tendría lugar si las personas fueran conscientes de la dignidad y la unicidad de los seres humanos, que fueron creados por el propio Dios.
Herr Präsident! Die heutige Aussprache über das Problem des Handels mit menschlichen Einzellen würde nicht stattfinden, wenn sich die Menschen der Würde und Einzigartigkeit des Menschen, der von Gott selbst geschaffen ist, irgendwie bewusst wären.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Alemania garantizará que no se expidan óvulos ni embriones de la especie porcina a otros Estados miembros y a terceros países a menos que procedan de cerdos de una explotación situada fuera de esas zonas indicadas en el anexo.
Deutschland stellt sicher, dass keine Einzellen und Embryonen von Schweinen in andere Mitgliedstaaten oder Drittländer versendet werden, es sei denn, sie stammen aus Betrieben, die außerhalb der im Anhang aufgeführten Gebiete liegen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Eslovaquia garantizará que no se expidan óvulos ni embriones de la especie porcina a otros Estados miembros y a terceros países a menos que procedan de cerdos de una explotación situada fuera de esas zonas indicadas en el anexo.
Die Slowakei stellt sicher, dass keine Einzellen und Embryonen von Schweinen in andere Mitgliedstaaten oder Drittländer versendet werden, es sei denn, sie stammen aus Betrieben, die außerhalb der im Anhang aufgeführten Gebiete liegen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los óvulos/embriones (1) proceden de hembras donantes de la especie ovina/caprina (1) que cumplen los requisitos del capítulo IV del anexo D de la Directiva 92/65/CEE.3.
Die Einzellen/Embryos (1) stammen von weiblichen Tieren der Arten Schafe/Ziegen (1), die die Anforderungen von Anhang D Kapitel IV der Richtlinie 92/65/EWG erfüllen.3.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Eslovaquia garantizará que no se expidan óvulos ni embriones de la especie porcina a otros Estados miembros y a terceros países a menos que procedan de cerdos de una explotación situada fuera de las zonas indicadas en el anexo.
Die Slowakei stellt sicher, dass keine Einzellen und Embryonen von Schweinen in andere Mitgliedstaaten oder Drittländer versendet werden, es sei denn, sie stammen aus Betrieben, die außerhalb der im Anhang aufgeführten Gebiete liegen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
el certificado sanitario que, de conformidad con la Decisión 95/483/CE de la Comisión, acompañe a los óvulos y embriones de cerdo que se expidan desde Eslovaquia, se complete con el texto siguiente:
die Gesundheitsbescheinigung gemäß der Entscheidung 95/483/EG, die Sendungen von Schweineeizellen und -embryonen aus der Slowakei beiliegt, durch folgenden Vermerk ergänzt wird:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Insta a la Comisión a que realice lo antes posible una evaluación de las legislaciones nacionales sobre la donación de óvulos y el sistema de compensación por la donación de órganos y células reproductivas y publique dicha evaluación;
fordert die Kommission auf, möglichst rasch eine Bilanz der einzelstaatlichen Rechtsvorschriften im Bereich der Eizellenspende und der Entschädigungssysteme für die Spende von Organen und Geschlechtszellen zu erstellen und diese Bilanz zu veröffentlichen;
   Korpustyp: EU DCEP
el envío de óvulos o embriones vaya acompañado de un certificado sanitario establecido conforme al modelo que figura en el anexo de la Decisión 95/294/CE al que se añadirá el texto siguiente:
die von einer Tiergesundheitsbescheinigung gemäß dem Anhang der Entscheidung 95/294/EG begleitet werden, die folgenden Wortlaut enthält:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Un punto común de casi todos los tratamientos de fertilidad y entre ellos el tratamiento hormonal es la estimulación ovárica, es decir, la estimulación de la maduración del óvulo. ES
Fester Teil fast aller Fruchtbarkeitsbehandlungen ist inzwischen die ovarielle Stimulation, also eine Stimulation der Eizellenreifung. ES
Sachgebiete: astrologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
*El día de las primeras visitas se abonarán 300 € (150 € de la visita ginecológica y 150 € de la visita andrológica) Esta cantidad, será descontada del precio del tratamiento en los casos de FIV, donación de óvulos y donación de embriones.
*Am Tag der ersten Besuche muss man 300€ bezahlen (150€ des gynäkologischen Besuches und 150€ des andrologischen Besuches). Diese Summe wird vom Preis der Behandlung im Falle von FIV, Eizellenspende und Embryonenspende abgezogen.
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce radio    Korpustyp: Webseite
También se congela semen de pacientes si se prevee que el día de la extracción de óvulos a la esposa no pueda aportar semen, sea por trabajo o por bloqueo sicológico que le impida tener una eyaculación.
Es wird der Samen des Patienten auch eingefroren, wenn voraus zu sehen ist, dass er am Tag der Eizellenextraktion der Ehefrau den Samen nicht beitragen kann, sei es aus beruflichen Gründen oder durch psychologische Blokaden, die ihm eine Ejakulation unmöglich machen.
Sachgebiete: film e-commerce medizin    Korpustyp: Webseite
Desde que óvulo y espermatozoide se encuentran, desde el primer instante de la vida, ya no existe la menor discontinuidad entre el momento de la fecundación y lo que cada uno es en el día de hoy.
Von diesem Augenblick an gibt es nicht den geringsten Bruch zwischen der Befruchtung und dem, was jeder von uns heute ist.
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Según aclara la Cámara en otra enmienda, las normas de la directiva se aplicarán a las células progenitoras de la placenta y médula ósea, a las células reproductivas (óvulos, espermatozoides) y a las células y tejidos fetales, células madre adultas y embrionarias.
Ethische Fragen, u. a. zum Klonen Die Mitgliedstaaten sollen Forschungsvorhaben verbieten, die menschliche Embryonen ausschließlich zu Forschungszwecken oder zur Lieferung von Stammzellen herstellen oder auf das Klonen von Menschen zielen (ÄA 30).
   Korpustyp: EU DCEP
en caso de confirmación de la EEB en un animal de la especie bovina, se aplicará a los animales de la especie bovina y sus embriones y óvulos identificados mediante la investigación indicada en los guiones primero y segundo de la letra a) del apartado 1;
bei bestätigtem BSE-Befund bei Rindern: für Rinder, Rindereizellen und Rinderembryonen, die im Rahmen der Ermittlungen gemäß Nummer 1 Buchstabe a erster und zweiter Gedankenstrich identifiziert worden sind;
   Korpustyp: EU DCEP
En la actualidad, en el Reino Unido hay un debate sobre la escasez de donaciones de óvulos y esperma, sobre todo ahora que estamos debatiendo una nueva ley que daría a los niños nacidos gracias a esas donaciones el derecho a conocer a sus padres.
Im Vereinigten Königreich findet derzeit eine Debatte über den Mangel an Samen- und Eizellenspenden statt, und zwar insbesondere vor dem Hintergrund der Diskussionen zu einem neuen Gesetz, das aus derartigen Spenden hervorgegangenen Kindern das Recht einräumt zu erfahren, wer ihre Eltern sind.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Creemos que habrá escasez de óvulos y esperma, así que se está debatiendo la forma de corregir esa escasez y hay quien ha hablado de una compensación de 1 000 libras, pero esa remuneración no se ha aprobado y no forma parte de la política del Reino Unido.
Demzufolge wird darüber diskutiert, wie dieser Mangel behoben werden kann, und dabei wurden auch die 1 000 Pfund erwähnt. Es wurde noch nichts entschieden, das britische Recht sieht keine derartigen Zahlung vor.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Se requiere una clarificación más amplia que la que aporta la presente resolución acerca de qué tipo de intervenciones en la reproducción que deberían estar autorizadas, así como con respecto a sus consecuencias, tanto para las donantes de óvulos como para las mujeres sin hijos que buscan ayuda.
Sowohl die Frage, welche Eingriffe in die Reproduktion gestattet werden sollten, als auch die nach den Folgen für die Spenderin und die kinderlose Frau müssen eindeutiger geklärt werden, als das in der vorliegenden Entschließung geschieht.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Las restricciones oficiales de circulación a que hace referencia el apartado 1 no se aplicarán en el caso de que se reciban ovinos de genotipo de la proteína del prión ARR/ARR, ni esperma, embriones u óvulos procedentes de un donante de genotipo de la proteína del prión ARR/ARR.
Die amtlichen Verbringungsbeschränkungen gemäß Absatz 1 gelten nicht für den Erhalt von Schafen des Prionprotein-Genotyps ARR/ARR oder von Samen, Embryonen und Eiern eines Spendertieres des Prionprotein-Genotyps ARR/ARR.
   Korpustyp: EU DGT-TM
También se aplica a desplazamientos de óvulos y embriones desde Estados miembros o regiones de los Estados miembros enumerados en el anexo II de la Decisión 2008/185/CE a Estados miembros o regiones de los mismos contemplados en la lista del anexo I de la Decisión 2008/185/CE.
Er gilt auch für Verbringungen aus Mitgliedstaaten oder Regionen von Mitgliedstaaten, die in Anhang II der Entscheidung 2008/185/EG aufgelistet sind, in Mitgliedstaaten oder Regionen von Mitgliedstaaten, die in Anhang I der Entscheidung 2008/185/EG aufgeführt sind.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El tratamiento para la preparación del útero materno es muy sencillo y consiste en administrar unos comprimidos orales o parches cutáneos de estrógenos hasta la transferencia, y posteriormente unos óvulos vaginales de progesterona igual que se utiliza en un ciclo de transferencia de embriones congelados propios.
Die vorbereitende Behandlung der Gebärmutter ist sehr einfach und besteht aus der oralen Einnahme von Östrogen-Tabletten oder Östrogen-Pflastern bis zum Transfer und danach vaginaler Progesteron-Tabletten, also genauso wie bei einem Kryoransfer von eigenen gefrorenen Embryonen.
Sachgebiete: psychologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
A menudo, los tratamientos de fertilidad, como la fecundación in vitro, ICSI y donación de óvulos, generan embriones sobrantes, el 50% de los casos estos embriones son de una calidad lo suficientemente buena para ser congelados y almacenados para uso futuro. ES
Häufig werden im Rahmen von Fertilitätsbehandlungen wie IVF, ICSI und Eizellspenden überflüssige Embryonen generiert, 50% davon von guter Qualität und geeignet, sie für zukünftige Behandlungen einzufrieren. ES
Sachgebiete: luftfahrt medizin transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
En base a los informes del Grupo TÜV Rheinland, la clínica de fertilidad IVF Spain presenta una tasa de embarazo con óvulos de donante por ciclo del 85%, mientras que la media española aportada por el SEF (Sociedad Española de Fertilidad) es del 55,9%.
Nach Berichten der TÜV Rheinland Gruppe liegt die Schwangerschafstrate pro Zyklus der IVF Spain bei 85% für In-Vitro Behandlungen mit Spendereizellen, wobei nach Angaben der spanischen Gesellschaft für Fertilität (Sociedad Española de Fertilidad – SEF) die durchschnittliche Schwangerschaftsrate in Spanien bei 55,9% liegt.
Sachgebiete: verlag e-commerce radio    Korpustyp: Webseite