linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
útil .
[ADJ/ADV]
útil nützlich 6.910
hilfreich 1.553 brauchbar 125 .

Verwendungsbeispiele

útil nützlich
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Herboristería Los herboristas recogen con gran cuidado las útiles y potentes hierbas que van encontrando por el mundo.
Kräuterkunde Kräuterkundige ernten vorsichtig die nützlichen und heilkräftigen Kräuter, die überall in der Welt zu finden sind.
Sachgebiete: astrologie technik internet    Korpustyp: Webseite
COM(2006) 283. contiene una serie de orientaciones útiles para el futuro.
KOM(2006)283. enthält eine Reihe nützlicher Leitlinien für die zukünftige Strategie.
   Korpustyp: EU DCEP
Tan ocupadas ahora. Fíjese que útil es cada uno.
Wie beschäftigt alle sind und wie nützlich jedes Einzelne ist.
   Korpustyp: Untertitel
Microsoft's Visual Basic es útil, aunque es para usuarios de PC solamente. BE
Microsofts Visual Basic ist nützlich, obgleich sein Einsatz auf PCs eingeschränkt bleibt. BE
Sachgebiete: film typografie informatik    Korpustyp: Webseite
Señor Presidente, esta noche se han hecho sugerencias muy útiles.
Herr Präsident! Heute Abend wurden sehr viele nützliche Vorschläge unterbreitet.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es hasta cierto punto útil. - ¿Permitirías a un navegante llevarlo?
Zumindest ist die Karte nützlich. Dürfte ein bescheidener Seefahrer sie mal halten?
   Korpustyp: Untertitel
Se trata de un licor muy útil para ciertos combinados.
Melonenlikör ist sehr süß und grün und eine nützliche Zutat.
Sachgebiete: kunst musik gastronomie    Korpustyp: Webseite
Adoptar iniciativas individuales puede ser útil, pero el partido se gana jugando en equipo.
Einzelinitiativen durchzuführen, kann nützlich sein, aber nur als Team gewinnt man das Spiel.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Será más útil para el Sur como maquinista."
Als Lokführer ist er für den Süden nützlicher."
   Korpustyp: Untertitel
Xperia Care está ahí para ayudarte con información útil, preguntas frecuentes y actualizaciones de software.
Xperia™ Care steht dir mit nützlichen Informationen, häufig gestellten Fragen und Software-Updates zur Verfügung.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


útil aplanador .
útil abrasivo .
tiempo útil .
carga útil Nutzlast 148 Zuladung 23 Ladung 1 . .
salto útil .
pérdida útil .
bit útil . .
vida útil Lebensdauer 1.127 Nutzungsdauer 157 praktische Lebensdauer 1 nutzbare Lebensdauer 1 . .
rendimiento útil .
útil final . .
kilometraje útil .
carrera útil . .
embolada útil .
fase útil .
pieza útil .
empuje útil . .
útil cuchilla . .
útil cremallera .
útil piñón .
útil idéntico .
útil intercambiable .
volumen útil . .
potencia útil . .
superficie útil .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit útil

275 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

No nos era útil.
Er war für uns wertlos.
   Korpustyp: Untertitel
Quizá pueda ser útil.
Vielleicht kann ich behilflich sein.
   Korpustyp: Untertitel
Esto no es útil.
Das ist keine Hilfe.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sólo busco algo útil.
Ich such nur nach irgendwas Brauchbarem.
   Korpustyp: Untertitel
Eso podría serle útil.
Das könnte Ihnen nützen.
   Korpustyp: Untertitel
Has sido muy útil.
Du hast mir sehr geholfen.
   Korpustyp: Untertitel
Pero le pareció útil.
Ich bin kein Buchkritiker.
   Korpustyp: Untertitel
Solamente buscando algo útil.
Ich such nur nach irgendwas Brauchbarem.
   Korpustyp: Untertitel
Aquí me siento útil.
Ich kann hier was verändern.
   Korpustyp: Untertitel
Aquí un consejo útil: DE
Ein interessanter Tipp ist noch folgender. DE
Sachgebiete: verlag tourismus infrastruktur    Korpustyp: Webseite
volumen(volúmenes) útil(es) y volumen útil total,
Nutzinhalt(e) und Gesamtnutzinhalt(e);
   Korpustyp: EU DGT-TM
Fauna útil - efectos secundarios de la búsqueda vía fauna útil
Nützlinge - Suche über Nutzorganismen
Sachgebiete: e-commerce typografie internet    Korpustyp: Webseite
Es útil para los pescadores.
Ich glaube, wir werden Madenfutter.
   Korpustyp: Untertitel
¿Es aún útil el robot?
Ist der Roboter noch einsatzfähig oder nicht?
   Korpustyp: Untertitel
Un útil, si se quiere.
Ich kann das reparieren, wenn du willst.
   Korpustyp: Untertitel
Kofuyu ha resultado muy útil.
Meine Schwester Kofuyu hat ihre Aufgabe erfüllt.
   Korpustyp: Untertitel
Sería útil relanzar esta idea.
Diese Idee könnte sinnvollerweise wiederbelebt werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Te dije que sería útil.
Ich sagte, er wird uns nützen.
   Korpustyp: Untertitel
Un transporte nos sería útil.
Wir könnten ein Transportmittel gebrauchen.
   Korpustyp: Untertitel
información útil para el beneficiario
Informationen für den Begünstigten über das Avis
   Korpustyp: EU IATE
Y tendré una ocupación útil.
Und ich werde mich unbedingt mit etwas Nützlichem befassen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Ya no te soy útil?
Brauchst du mich nicht mehr?
   Korpustyp: Untertitel
¿Al menos te fue útil?
Hat sie dir wenigstens etwas genutzt?
   Korpustyp: Untertitel
Pensé que te sería útil.
Ich dachte, du brauchst es vielleicht.
   Korpustyp: Untertitel
- Esa información será muy útil.
Das wissen Sie? Das hilft.
   Korpustyp: Untertitel
Llévame contigo, te seré útil.
So nimm mich mit, du kannst mich brauchen.
   Korpustyp: Untertitel
Pensé que podía ser útil.
- Vielleicht kann ich was Gutes tun.
   Korpustyp: Untertitel
Gracias, ha sido muy útil.
Danke, das waren wertvolle Informationen.
   Korpustyp: Untertitel
Lo que sigue es útil.
Die Fortsetzung ist sehr interessant.
   Korpustyp: Untertitel
Pensé que podía ser útil.
- Vielleicht kann ich Gutes tun.
   Korpustyp: Untertitel
Yo ya no soy útil.
Ich bin dir keine Hilfe mehr.
   Korpustyp: Untertitel
Este parecido puede sernos útil.
Diese Ähnlichkeit könnte unserer Sache dienlich sein.
   Korpustyp: Untertitel
¿En qué puedo serle útil?
- Was kann ich für Sie tun?
   Korpustyp: Untertitel
La imaginación es muy útil.
Etwas Vorstellungskraft schadet nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Pensé que podría ser útil.
Also lernte ich Hebräisch.
   Korpustyp: Untertitel
No me eres útil así.
So nützt du mir nichts.
   Korpustyp: Untertitel
El oro es muy útil.
Wir könnten das Gold brauchen.
   Korpustyp: Untertitel
Agua en una forma útil.
Wasser in einer brauchbaren Form.
   Korpustyp: Untertitel
¿Quieres saber un español útil?
Du willst wirklich Spanisch lernen?
   Korpustyp: Untertitel
Comment on Delicioso…y útil
Comment on Froh zu sein bedarf es wenig
Sachgebiete: kunst musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
El dinero siempre es útil.
Geld braucht man überall.
   Korpustyp: Untertitel
¿En qué puedo serte útil?
Was kann ich für dich tun?
   Korpustyp: Untertitel
Tal vez encuentre algo útil.
Das findest du auch?
   Korpustyp: Untertitel
¿Te parece útil esta respuesta?
Fragen und Antworten zu Avira Free Antivirus
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
¿Te parece útil esta respuesta?
Antwort schreiben Simpson lässt sich nicht öffneni
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
¿Te parece útil esta respuesta?
Fragen und Antworten zu Ad-Aware Free Antivirus+
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
¿Te parece útil esta respuesta?
Fragen und Antworten zu Google Chrome
Sachgebiete: radio handel internet    Korpustyp: Webseite
¿Te parece útil esta respuesta?
Antworten Sie als erster Nutzer!
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
¿Te parece útil esta respuesta?
Was soll dieser Unfug?
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
¿Te parece útil esta respuesta?
Sie haben eine Antwort?
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
¿Te parece útil esta respuesta?
Antworten ordnen nach:
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
¿Te parece útil esta respuesta?
Fragen und Antworten zu TuneUp Utilities
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
¿Te parece útil esta respuesta?
Die Antwort auf überfüllte digitale Fotosammlungen
Sachgebiete: foto typografie internet    Korpustyp: Webseite
¿Te parece útil esta respuesta?
Fragen und Antworten zu FIFA 09
Sachgebiete: verlag handel internet    Korpustyp: Webseite
¿Te parece útil esta respuesta?
Fragen und Antworten zu Windows Live Writer
Sachgebiete: unterhaltungselektronik handel internet    Korpustyp: Webseite
¿Te parece útil esta respuesta?
Nützlichste Nützlichste Profil von -EviL_PiNKii-
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
¿Te parece útil esta respuesta?
Antwort schreiben Passende Software für diese Frage
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
Información útil para visitar Chicago. ES
Informationen rund um einen Singapur-Urlaub ES
Sachgebiete: verlag tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Información útil para visitar Russi. ES
Informationen rund um einen Emilia Romagna-Urlaub ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Es una lección muy útil.
Es ist eine wertvolle Lehre.
   Korpustyp: Untertitel
Tal vez pueda resultarles útil.
Vielleicht kann ich behilflich sein.
   Korpustyp: Untertitel
Quizá alguien tenga información útil.
Vielleicht kann uns jemand Informationen liefern.
   Korpustyp: Untertitel
Quiero serle útil a él.
Ich möchte ihm irgendwie dienlich sein.
   Korpustyp: Untertitel
Me diste información muy útil.
Ihre Berichte haben mir sehr geholfen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Te parece útil esta respuesta?
Fragen und Antworten zu Avant Browser
Sachgebiete: radio typografie internet    Korpustyp: Webseite
¿Te parece útil esta respuesta?
Fragen und Antworten zu Audacity
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
¿Te parece útil esta respuesta?
Fragen und Antworten zu The Hunter
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
¿Te parece útil esta respuesta?
Fragen und Antworten zu Internet Explorer 9
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
¿Te parece útil esta respuesta?
Antworten
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
¿Te parece útil esta respuesta?
Fragen und Antworten zu Thoosje Windows Seven Sidebar
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Volumen útil del horno ? arriba
Nuztbares Volumen der Backröhre Oben-
Sachgebiete: luftfahrt verlag technik    Korpustyp: Webseite
¿Ha encontrado esta respuesta útil? ES
Wo finde ich meine hochgeladenen Fotos wieder? ES
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
Para ser útil, debe procesarse. ES
Damit es genutzt werden kann, muss es verarbeitet werden. ES
Sachgebiete: auto chemie physik    Korpustyp: Webseite
Es muy útil para imágenes:
Es ist großartig für Bilder:
Sachgebiete: kunst theater internet    Korpustyp: Webseite
Considero que le sería útil.
Ich halte, dass es für sie heilsam wäre.
Sachgebiete: pharmazie psychologie medizin    Korpustyp: Webseite
¿Te resultó útil este artículo? ES
hat Ihnen der Artikel geholfen? ES
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
la belleza de lo útil.
die neue Generation des SL.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Podría ser útil examinar un ejemplo imaginario.
Dies wird an einem fiktiven Beispiel vielleicht besser deutlich:
   Korpustyp: EU DCEP
Un debate sobre este tema sería útil.
Es wäre ratsam, zu diesem Thema eine Aussprache zu führen.
   Korpustyp: EU DCEP
Lo sé, pero aquí serás más útil.
Ich weiß, aber du bist hier wichtiger.
   Korpustyp: Untertitel
¿No se te ocurrió algo mas útil?
Du musstest nicht unbedingt ein ALTER Hund werden!
   Korpustyp: Untertitel
Usted es muy útil para mí.
Das ist mir enorm viel wert.
   Korpustyp: Untertitel
Creo que he encontrado algo útil.
- Ich entdeckte da etwas,
   Korpustyp: Untertitel
Si puedo serle útil, acuda a mí.
Wenn ich etwas für Sie tun kann,
   Korpustyp: Untertitel
Puede ser útil encargándose de mi almuerzo.
Sie können behilflich sein, wenn Sie sich um mein Mittagessen kümmern.
   Korpustyp: Untertitel
Fingir que tiene lesiones deportivas es útil.
Die gute, alte Sportverletzung ist immer hilfreic…
   Korpustyp: Untertitel
Pasé para ver si podía serte útil.
Ich wollte nur vorbeikommen, um zu fragen, ob ich behiflich sein kann.
   Korpustyp: Untertitel
Asunto: Vida útil de las centrales nucleares
Betrifft: Laufzeit von Atomkraftwerken
   Korpustyp: EU DCEP
Icono de correo basura/ correo útil
Symbol für Spam/Ham
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Es un honor poder serle útil.
Es ist mir eine Ehre.
   Korpustyp: Untertitel
Estamos ante una contribución importante y útil.
Dabei handelt es sich um einen wichtigen und zweckdienlichen Beitrag.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Esto puede ser útil para Europa.
Damit kann Europa etwas anfangen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Esperamos que sea útil para ambas.
Wir hoffen, sie wird beiden dienen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Queremos que este debate sea útil.
Wir wollen doch, dass diese Aussprache etwas bringt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Creo que también esto es útil.
Auch eine solche Maßnahme ist meines Erachtens wichtig.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Se ha sentado un precedente útil.
Es wurde ein wichtiger Präzedenzfall geschaffen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Lo único que quiero es ser útil.
Ich möchte Hilfestellung anbieten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Quiero ser útilmente estricto y estrictamente útil.
Ich möchte hilfsbereit und konsequent und gleichzeitig konsequent hilfsbereit sein.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Categoría de superficie agrícola útil (SAU)
Kategorie der landwirtschaftlich genutzten Fläche (LF)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Productos comercializados durante su vida útil».
In Verkehr gebrachte Erzeugnisse während der Haltbarkeitsdauer“
   Korpustyp: EU DGT-TM