linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Abzweig salida 3
derivación 3 ramal 2 . . . . . . . . . .
[Weiteres]
Abzweig . .

Verwendungsbeispiele

Abzweig salida
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Nehmen Sie nach 250 Metern den zweiten Abzweig rechts (Street 19). EUR
Tome la segunda salida y gire a la derecha hacia la calle 19 tras avanzar 250 metros. EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Schutzeinrichtungen eines Abzweigs auf den Kuppelschalter legen
conectar las protecciones de una salida al interruptor de acoplamiento
   Korpustyp: EU IATE
Abzweig 26 von M6, im Kreisverkehr erste Ausfahrt auf M58, in Richtung Skelmersdale und Southport. EUR
Salga de la M6 en la salida 26 y tome la primera salida de la glorieta hacia la M58 con señalización Skelmersdale y Southport. EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Umrichter-Abzweig . .
Abzweig sperren .

54 weitere Verwendungsbeispiele mit "Abzweig"

8 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Nehmen Sie den linken Abzweig aufwärts.
Gire a la izquierda hacia arriba.
Sachgebiete: botanik infrastruktur bahn    Korpustyp: Webseite
Wir müssten den Hauptarterien-Abzweig in zwei Minuten erreichen.
Deberíamos llegar a la ramificación principal en dos minutos.
   Korpustyp: Untertitel
Um 07:10 Uhr passiert ein Postschnellzug den Abzweig.
Un tren correo pasará el entronque a las 7:10.
   Korpustyp: Untertitel
Fahren Sie auf der CV-720 bis zum Abzweig Benimassot.
Conduciendo por la CN-720 gire a Benimassot.
Sachgebiete: geografie infrastruktur bahn    Korpustyp: Webseite
Der Ausgangspunkt ist der Benimassot Abzweig (715 m).
Regrese a la CV-720 (715 m) y gire a la izquierda hacia Facheca.
Sachgebiete: geografie infrastruktur bahn    Korpustyp: Webseite
Ein Abzweig des U-Rohres führt zur Vakuumpumpe, zum Stickstoffzylinder oder Belüftungsventil und zu einem Manometer.
Un extremo del tubo en U se ramifica para unirse a la bomba de vacío, a la bombona de nitrógeno o a la válvula de ventilación y a un manómetro.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Besonders seit Du ein Drittel Deines Gehalts abzweigs…... für ein Boot das wir nicht brauchen.
Especialmente desde que tomas un tercio de tu sueld…...para comprar un barco que no necesitamos.
   Korpustyp: Untertitel
20 min später kommt links der Abzweig "Vilches" ist aber auch ausgeschildert.
Llegamos después de 20 minutos a una hermosa quebrada con un mirador.
Sachgebiete: geografie meteo infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Schon 100 m nach dem Abzweig biegen wir links ab, ebenfalls ausgeschildert.
A solo 100 m de la bifurcación doblamos a la izquierda.
Sachgebiete: transport-verkehr verlag geografie    Korpustyp: Webseite
Der Abzweig ist ausgeschildert und schon von weitem an dem Lavafeld zu erkennen.
La bifurcación está señalada, y se reconoce desde lejos por el campo de lava.
Sachgebiete: geografie infrastruktur meteo    Korpustyp: Webseite
Ein Schild auf 4250 m weißt den Abzweig rechts nach Chiriguaya und Chungara aus.
Una señal a 4250 m marca la unión de Chiriguaya y Chungara.
Sachgebiete: verkehrssicherheit geografie infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Dieser Weg führt zum bekannten Abzweig an der „roten Antenne“ zurück.
Este camino vuelve a la ya conocida bifurcación de la antena roja.
Sachgebiete: transport-verkehr verlag schule    Korpustyp: Webseite
Überqueren Sie nicht den Fluss sondern nehmen Sie den Abzweig nach rects aufwärts.
Recuerde no cruce el arroyo, sino siga las marcas a la derecha hacia arriba.
Sachgebiete: verlag infrastruktur bahn    Korpustyp: Webseite
Kurz darauf erreichen wir einen Abzweig - Links runter fuehrt der Weg zum Fluss und seinem Ende.
Poco después conseguimos un desvía - el camino lleva enlaces abajo al río y su final.
Sachgebiete: verlag mythologie meteo    Korpustyp: Webseite
Kurz darauf erreichen wir einen Abzweig - Links runter fuehrt der Weg zum Fluss und seinem Ende.
Poco después llegamos a una bifurcación – el camino a la izquierda lleva cuesta abajo al río.
Sachgebiete: mythologie geografie meteo    Korpustyp: Webseite
Nach etwas über einer Stunde erreichen wir den Abzweig zum Mirador.
Luego de una hora o más de caminata nos encontramos frente a la bifurcación hacia el mirador.
Sachgebiete: geografie architektur meteo    Korpustyp: Webseite
Nehmen Sie den zweiten Abzweig links in Höhe des Rathauses von Albufeira, umfahren Sie dieses Gebäude.
Coja la segunda desviación a la izquierda a la altura del Ayuntamiento de Albufeira y bordee el edificio.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
Nehmen Sie den ersten Abzweig rechts zur Narnii Road, fahren Sie weiter auf der Narnii Road. EUR
Tome la primera a la derecha hacia la calle Narnii y continúe por la calle Narnii. EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Fahren Sie am zweiten Abzweig nach links auf die Malindi Road. EUR
Tome la segunda calle a la izquierda hacia la calle Malindi. EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
vom Flughafen fährt man Richtung Santa Cruz bis man an einen Abzweig Richtung Los Llanos de Aridane kommt. DE
Desde el aeropuerto conduzcan dirección Santa Cruz hasta llegar a una señal direccción Los Llanos de Aridane. DE
Sachgebiete: verkehr-kommunikation infrastruktur bahn    Korpustyp: Webseite
In 3 verdammten Minuten wirst du 'ne Dampfpfeife höre…...die anzeigt, dass ein Postschnellzug den Abzweig passiert!
Dentro de tres malditos minutos, vas a oír un silbid…que significa que el tren correo va a pasar por el entronque.
   Korpustyp: Untertitel
Aber gemäß der Quantentheorie gibt es für jedes Universu…..unendlich viele Variationen, die sich aus jeder Entscheidung wie Abzweige bilden.
Pero según la teoría cuántica, por cada universo hay infinitas variaciones, como bifurcaciones de un camino.
   Korpustyp: Untertitel
Km 133 Abzweig Pachamama Eine Piste führt hier 3 km bergab in ein fast verlassenes Dorf mit sehenswerter Kirche.
133 kilómetros hacia Pachamama Un camino de tierra baja 3km a un pueblo casi desertado con sólo un la iglesia en pie.
Sachgebiete: verlag geografie jagd    Korpustyp: Webseite
Wir biegen links ins Valle de la Luna ab und halten uns beim nächsten Abzweig wiederrum links.
Doblamos a la izquierda para entrar al Valle de la Luna, y en la próxima bifurcación nuevamente a la izquierda.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation geografie infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Nun leicht bergab, um bei km 208 auf 4100m den Abzweig nach Puchuldiza und Mauque zu erreichen.
Ahora la el camino desciende ligeramente hacia Puchuldiza y Mauque a 4100m, 208 kilómetros.
Sachgebiete: geografie auto infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Nachdem wir eine starke Rechtskurve (mit Abzweig nach Rechts) hinter uns lassen, führt die Piste wieder nach Links.
Después de que hemos dejado atrás una fuerte curva a la derecha, la pista vuelve a llevarnos hacia la izquierda.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation infrastruktur bahn    Korpustyp: Webseite
Der Abzweig nach rechts ist durch rote Farbkleckse markiert. Diese Route führt zum Gipfel, aber ist sehr schwierig.
La senda a la derecha con las marcas de color rojo le llevará a la cumbre de la montaña, pero la subida es exigente, y equipo para trepar es recomendable.
Sachgebiete: botanik meteo bahn    Korpustyp: Webseite
Wenn der Weg sich gabelt, wählen Sie aus den drei Abzweigen der Abzweig nach rechts abwärts (48min) (830 m).
Cuando el camino se ramifica en tres (48min) (830 m), coja el camino de tierra a la derecha hacia abajo.
Sachgebiete: geografie meteo bahn    Korpustyp: Webseite
Vom Brunnen folgen Sie dem Pfad geradeaus zu einer Hochebene, wo Sie den rechten Abzweig zum Gipfel wählen.
Desde la fuente continúe todo recto hasta la plana alta, no gire a la derecha.
Sachgebiete: architektur meteo infrastruktur    Korpustyp: Webseite
An der folgenden Gabelung (41Min) (295 m), wo der linke Abzweig mit einem Kreuz bezeichnet ist, gehen Sie nach rechts.
La estrecha senda discurre entre matorrales a otra bifurcación (41min) (295 m). A su izquierda podrá ver un equis de los colores blanco y amarillo.
Sachgebiete: botanik meteo infrastruktur    Korpustyp: Webseite
An der Ampel in Boliqueime biegen Sie auf die EN125, dann weiter entlang dieser Straße bis zum Abzweig Albufeira/Praias.
En el semáforo en Boliqueime, se gira hacia la carretera EN125 y se continúa a lo largo de esta carretera hasta alcanzar la curva a Albufeira/Praias. Hay que permanecer en la parte derecha.
Sachgebiete: verlag radio handel    Korpustyp: Webseite
Fahren Sie auf den Boulevard Tsarigradsko Shosse, nehmen Sie bei Pliska den lokalen Abzweig, und biegen Sie dann rechts ab. EUR
Diríjase al bulevar Tsarigradsko Shosse, tome el carril local a Pliska y gire a la derecha. EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Etwa 200m nach dem Abzweig der Schotterpiste nach Chungara biegen wir rechts ab und folgen einem alten mit Steinmauern befestigtem Weg hinab nach Putre.
Unos 200 metros más allá de la bifurcación del camino de tierra hacia Chungará doblamos a la derecha y continuamos por un antiguo camino bordeado por murallas de piedra que baja a Putre.
Sachgebiete: verkehrssicherheit infrastruktur bahn    Korpustyp: Webseite
Anfahrt Richtung Figueres, erster Abzweig nach Rechts in Richtung Garriguella, dort ist Vilamaniscle nicht allzu deutlich, aber immerhin doch schon ausgeschildert.
La forma de llegar es cogiendo la carretera dirección Figueres, salir en la primera travesía dirección Garriguella, y allí Vilamaniscle ya esta indicado.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Beachten Sie einen Abzweig rechts vom Weg, der durch Wanderzeichen weiss-gelb markiert ist. Folgen Sie diesem Weg (3Std20Min) (15 m).
Continúe por este camino todo recto hasta la zona industrial cerca de Tavernes de Valldigna, y gire a la derecha en un camino señalizado con las marcas de colores blanco y amarillo (3h20min) (15 m).
Sachgebiete: verkehr-kommunikation geografie infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Aus dem Autobahn M0, vom Abzweig Szigetszentmiklós, über Csepel und aus dem Autobahn M5 auf dem Határ (út) Weg durch die Gubacsi (híd) Brücke erreichen Sie uns.
Llegando por el M0, desde la bifurcación de Szigetszentmiklósi puede llegar a nosotros a través de Csepel. Desde el M5 por la calle Határ del distrito Erzsébet, a través del puente Gubacs.
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Fahren Sie 5 km bis zur A4138, biegen Sie am dritten Kreisverkehr rechts ab, und fahren Sie am Abzweig nach links in das Dorf Felinfoel. EUR
siga durante 5 kilómetros hasta la A4138, gire a la derecha en la tercera rotonda y a la izquierda en el cruce hacia Felinfoel. EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Fahren Sie ach Nordosten, nehmen Sie den ersten Abzweig rechts zur Yarmag Road, biegen Sie links ab in die Yarmag Road, fahren Sie weiter auf der Yarmag Road. EUR
vaya en dirección noreste, tome la primera a la derecha hacia la calle Yarmag, gire a la izquierda en la calle Yarmag y continúe recto por la calle Yarmag. EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Nehmen Sie die Abfahrt Lorient/Larmor-Plage. D465 in Richtung Larmor-Plage. D29 erster Abzweig rechts zum BEST WESTERN PLUS Hotel les Rives du Ter. EUR
Salga en Lorient/Larmor-Plage. Tome D465 aLarmor-Plage. Tome la primera a mano derecha hacia la D29 para llegar al BEST WESTERN PLUS les Rives du Ter. EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Nehmen Sie den ersten Abzweig rechts auf den Chena Landing Loop, und fahren Sie zum BEST WESTERN PLUS Pioneer Park Inn. EUR
Tome la primera a la derecha hacia Chena Landing Loop hasta el BEST WESTERN PLUS Pioneer Park Inn. EUR
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Nehmen Sie den ersten Abzweig rechts nach 200 Metern, biegen Sie dann bei der ersten Gelegenheit links ab auf Amrik Singh Road. EUR
Tome la primera a la derecha y avance 200 metros, a continuación, tome la primera a la izquierda hacia Amrik Singh Road. EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Deshalb wurde die Aufnahme des Projekts „Abschnittsweise Modernisierung der Nationalstraße 36 Mytilini–Kalloni vom Abzweig Moria bis Arisvi im Verwaltungsbezirk Lesbos“ mit einem Haushalt von 20191690 Euro in das 3.
Con este fin, se ha presentado para su inclusión en el 3er MCA un proyecto denominado «Mejora de la carretera nacional 36 Mitilene-Kalloni, por tramos, entre el cruce de Moria y Arisvi en la prefectura de Lesbos», con un presupuesto de 20191690 de euros.
   Korpustyp: EU DCEP
Die EMS-Modulunterteile sind notwendiges Zubehör für die Produktfamilien ClassicLine, Universalmodule, Leuchttastermodule, AirBoxen. Es gibt sie mit integriertem Abzweig für AS-i-Stammleitung und AS-i-Stichleitung oder für AS-i (gelb) und externer Aktuatorversorgung (schwarz).
Zócalos para módulos Las partes inferiores de módulo EMS son accesorios necesarios para la familia de productos ClassicLine, módulos universales, módulos de interruptores luminosos y AirBox. Existen con bifurcación integrada para circuito combinante AS-i y circuito visual AS-i (amarillo) y para alimentación de actuadote externo (negro).
Sachgebiete: nautik unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Zu unserer Linken haben wir einen weissen Wasser Kanal und kurz dahinter, befindet sich der Abzweig zur Hacienda de Anzo. Am Eingang vorbei gekommen, nimmt man den Weg nach San José.
Tomamos una desviación a la izquierda, que pasando por los límites de la propiedad de la Hacienda de Anzo, por el Camino de San José, y atravesamos la Autovía GC ?
Sachgebiete: botanik verkehrssicherheit infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Bei Anreise von Limoges/Aubusson nehmen Sie die D941, und fahren nach dem Wegweiser für Clermont-Ferrand in Richtung Royat (erster Abzweig rechts) bis zum BEST WESTERN PREMIER Hotel Princesse Flore. EUR
si viene desde Limoges/Aubusson, tome la carretera D941 y una vez pasada la señalización Clermont-Ferrand en dirección a Royat (primera a la derecha) hasta el BEST WESTERN PREMIER Hotel Princesse Flore. EUR
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Wer jetzt noch Lust auf eine versteckten Strand hat, folge am Abzweig Faro/Camping richtung Zeltplatz (GPSpunkt), von dort führt ein Pfad zu den Klippen und auch runter zum Strand.
Si tienes ganas a visitar una playa escondida, devuelvete hasta la bifurcación El Faro /Camping (punto GPS) y sigue en dirección al Camping. Allí se inicia un sendero hacia el acantilado rocoso y baja hasta la playa.
Sachgebiete: verlag geografie jagd    Korpustyp: Webseite
Von dem Soroksári (út) Weg durch den Gubacsi (híd) Brücke, von dem Flughafen, vom Abzweig des Üll.i (út) Weges auf dem Határ (út) Weg, durch den Gubacsi (híd) Brücke.
Puede llegar por la calle Soroksár a través del puente Gubacs; del aeropuerto desde la bifurcación de la calle Üll.i por la calle Határ del distrito Erzsébet, a través del puente Gubacs.
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Fahren Sie weiter auf Route 3, fahren Sie am ersten Abzweig links auf Soi Ruem Ruedi/ Sukhumvit 1 und weiter bis zu Sukhumvit Soi 1, und fahren Sie rund vier Minuten (200 Meter) weiter. EUR
Continúe por la Route 3, tome la primera a la izquierda hacia Soi Ruem Ruedi/ Sukhumvit 1 y hasta Sukhumvit Soi 1, avance unos 200 metros (cuatro minutos). EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Biegen Sie am Bahnhof rechts ab in die Dnjepropetrowskaja-Straße, fahren Sie am ersten Abzweig nach rechts auf die Kurskaja-Straße, und fahren Sie weiter, bis Sie den Ligowski-Prospekt erreichen. EUR
desde la estación, gire a la derecha hacia la calle Dnepropetrovskaya. A continuación, en la primera calle, gire a la derecha en la calle Kurskaya hasta llegar a Ligovsky Prospekt. EUR
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Der Weg ist zunächst der gleiche wie zur von San Jaime, doch statt nach Benimarco abzubiegen, folgenwir der Straße weiter in Richtung Calpe bis zu einem Abzweig auf der rechten Seite , der mit Pedramala ausgeschildert ist.
Tomaremos el mismo acceso que para ir a la ermita de San Jaime, pero no nos desviaremos hacia Benimarco, sino que continuaremos en dirección hacia Calpe, hasta llegar a un cruce a la derecha con el indicativo de Pedramala, desviándonos en este punto.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Von San Pedro aus fahren wir auf der carretera 23 Richtung Süden Toconao etwa 15 km. Auf der rechten Seite sehen wir nach 15 km einen Abzweig nach rechts. (wenn wir auf der carretera 23 nur 1-2 km danach den Weg zur Alma-Sternwarte passieren, sind wir zu weit gefahren).
Saliendo de San Pedro tomamos la carretera 23 en dirección al sur, y después de avanzar unos 15 km vemos una bifurcación hacia la derecha (si llegamos al camino que lleva al observatorio ALMA, que está 1 o 2 kilómetros más adelante, significa que ya nos pasamos).
Sachgebiete: verkehr-kommunikation geografie radio    Korpustyp: Webseite
Das Informationsbüro des Parks, El Cortalet ( Tel. 972 454222) ist einfach zu erreichen, es befindet sich linker Hand auf der Strasse von Castello d’Empuries in Richtung Sant Pere Pescador, etwa drei Kilometer hinter dem Abzweig von der Strasse Figueres-Roses (C-260).
972 454222) se llega tomando un desvio a mano izquierda que se encuentra en la carretera de Castello de d'Empuries hacia Sant Pere Pescador.
Sachgebiete: vogelkunde architektur jagd    Korpustyp: Webseite
Unterwegs sehen wir Adobe-Häuserruinen und kommen in das grüne Flusstal mit Tamaruga-Bäumen. 300 m nach der dritten Flussquerung (etwa 3 km von San Pedro) erhebt sich vor uns ein Berg mit einem grossen Kreuz darauf - hier geht ein Abzweig nach links, dem wir folgen.
300 m más allá del último cruce del río (a alrededor de 3 km de San Pedro) se levanta ante nosotros un cerro con una gran cruz en la cima.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation geografie infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Von Benissa aus folgt man die Straße in Richtung La Fustera (Playas), bis man einen linken Abzweig mit dem Wegweiser Benimarco findet. Folgt man diesem, stößt man nach ca. 1 Kilometer auf einen großen Platz mit einem Kreuz in der Mitte und die Kapelle im Hintergrund.
Tomamos desde Benissa la carretera en dirección hacia la Fustera (Playas), hasta llegar a un cruce a la izquierda con un indicativo de Benimarco, y a un 1 Km. aproximadamente, llegaremos a una gran plaza con una cruz central, estando la ermita al fondo de la plaza.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite