linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Anwendung aplicación 37.423
uso 5.960 demanda 4 . . . . .
[Weiteres]
Anwendung práctica 151

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Anwendung utilización 1.276 empleo 400 mando 1
anwendung utilizan 1 aplicados 1 aplicar 1

Verwendungsbeispiele

Anwendung aplicación
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Sulzer ist ein globaler Marktführer und bietet zuverlässige und nachhaltige Lösungen für betriebskritische Anwendungen.
Sulzer es un líder industrial mundial con soluciones fiables y sostenibles para aplicaciones críticas.
Sachgebiete: rechnungswesen unternehmensstrukturen versicherung    Korpustyp: Webseite
Klarstellung, dass die zuständigen Behörden die Anwendung dieser Verordnung überwachen sollen.
Aclaración de que las autoridades competentes deben supervisar la aplicación del Reglamento.
   Korpustyp: EU DCEP
Die nächste transformative Entwicklung, ist eine Anwendung zur Bildverbreitung.
El próximo desarrollo debe ser una aplicación para compartir fotografías.
   Korpustyp: Untertitel
Forschung und Entwick­lung Werkstoffe und Anwendungen unterliegen ständigen Veränderungen. DE
Investigación y desarrollo Materiales y aplicaciones están sometidos a continuos cambios. DE
Sachgebiete: auto bau technik    Korpustyp: Webseite
Dei Anwendung hat die maximal erlaubte Anzahl von Anfragen erreicht.
La aplicación ha alcanzado el número máximo de peticiones permitidas.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Ja, wenn die Theorie oder die Anwendung dieser falsch ist.
Entonces la teoría es fals…o su aplicación es incorrecta.
   Korpustyp: Untertitel
Axis verfügt über ein umfassendes Produktangebot an Lösungen für ein breites Branchenspektrum und für vielfältige Anwendungen.
Axis ofrece una gama completa de soluciones para un amplio abanico de segmentos y aplicaciones industriales.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Radioaktive Stoffe werden oft für nichtnukleare Anwendungen eingesetzt, zum Beispiel im medizinischen Bereich oder in der Industrie.
Frecuentemente se usan materiales radiactivos en aplicaciones no nucleares, como por ejemplo en usos médicos o industriales.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Nun seine medizinischen Anwendungen sehen sehr vielversprechend aus.
Bueno, su aplicación medicinal es muy prometedora.
   Korpustyp: Untertitel
Brückner bietet Spezialanlagen für die Anwendungen der Zukunft an.
Brückner ofrece líneas especiales para las aplicaciones de mañana.
Sachgebiete: radio auto technik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Anwendungs-Dienstelement .
verteilte Anwendung .
X-Anwendung . .
SGML-Anwendung .
kommerzielle Anwendung .
topische Anwendung uso tópico 4
Dentale Anwendung .
Endozervikale Anwendung .
Endotracheopulmonale Anwendung .
Epidurale Anwendung .
Extraamniotische Anwendung .
Gastrointestinale Anwendung .
Intraamniotische Anwendung .
Intraartikuläre Anwendung .
Intrabursale Anwendung .
Intrakardiale Anwendung .
Intrakavernöse Anwendung .
Intrazervikale Anwendung .
Intrakoronare Anwendung .
Intradermale Anwendung .
Intradiskale Anwendung .
intraläsionale Anwendung .
Intralymphatische Anwendung .
Intramuskuläre Anwendung Vía intramuscular 1
Intraokulare Anwendung .
Intraperitoneale Anwendung .
Intrapleurale Anwendung .
Intrasternale Anwendung .
Intrathekale Anwendung .
Intrauterine Anwendung .
Intravenöse Anwendung Vía intravenosa 17
Intravesikale Anwendung .
Nasale Anwendung .
Periartikuläre Anwendung .
Perineurale Anwendung .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Anwendung

73 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Art der Anwendung orale Anwendung orale Anwendung orale Anwendung
Vía de administración Vía oral Vía oral Vía oral
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Art der Anwendung Intravenöse Anwendung
Vía de Administración Vía intravenosa
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Subkutane Anwendung und intravenöse Anwendung.
Via intravenosa y via subcutánea
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Subkutane Anwendung und intravenöse Anwendung.
Via intravenosa y vía subcutánea
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Art der Anwendung Zur Anwendung am Auge.
Forma de administración Vía oftálmica.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Intravenöse Anwendung Vor der Anwendung Gebrauchsinformation lesen.
Leer el prospecto antes de utilizar este medicamento.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Intravenöse Anwendung Vor der Anwendung Gebrauchsinformation lesen.
Vía intravenosa Leer el prospecto antes de utilizar este medicamento.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Subkutane Anwendung Vor Anwendung Packungsbeilage beachten.
Leer el prospecto antes de utilizar este medicamento.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Subkutane Anwendung (vorzugsweise) oder intramuskuläre Anwendung
Vía subcutánea (preferiblemente) o vía intramuscular
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Art der Anwendung Anwendung am Auge.
Forma de administración Vía oftálmica.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Art der Anwendung Subkutane oder intravenöse Anwendung
Vía de administración Vía subcutánea o intravenosa
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
8 des Beschlusses Anwendung.
8 de la misma.
   Korpustyp: EU DCEP
Anwendung der Warennomenklatur ***II
Estadísticas de intercambios de bienes entre Estados miembros ***II
   Korpustyp: EU DCEP
Brennstoffzellen und ihre Anwendung;
pilas de combustible, incluidas sus aplicaciones
   Korpustyp: EU DCEP
25 Anwendung des Impfstoffs:
Para administrar la vacuna:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
ART(EN) DER ANWENDUNG
FORMA Y VIA(S) DE ADMINISTRACIÓN n co
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Nur zur transdermalen Anwendung.
Para vía transdérmica exclusivamente.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Vor Anwendung visuell prüfen.
Inspeccionar visualmente antes de utilizar.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Intravenöse Anwendung nach Rekonstitution.
Para administración intravenosa, después de la reconstitución.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Anwendung bei älteren Patienten:
Pacientes de edad avanzada:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Unmittelbar nach der Anwendung:
Inmediatamente después de la administración:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
- Zur Anwendung bei Wirbelsäulenfrakturen.
- Para fracturas vertebrales (columna).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
• 4.2 Art der Anwendung
4.2 Posología y forma de administración
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Subkutane oder intramuskuläre Anwendung.
Vía subcutánea o intramuscular.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Herstellung zur intravenösen Anwendung:
Preparación para la administración intravenosa:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Vor Anwendung Gebrauchsinformation beachten.
Leer el prospecto antes de utilizar este medicamento.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Vor Anwendung Gebrauchsinformation beachten.
Leer el prospecto antes de utilizar.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Subkutane oder intravenöse Anwendung.
Vía subcutánea o intravenosa.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Art/Stelle der Anwendung
Vía y lugar de administración
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
ART(EN) DER ANWENDUNG
VIA(S) DE ADMINISTRACIÓN
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Herstellung zur intravenösen Anwendung:
Preparación de la administración intravenosa:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Subkutane oder intravenöse Anwendung.
Vías subcutánea o intravenosa.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
ART(EN) DER ANWENDUNG
FORMA Y VÍA DE ADMINISTRACIÓN
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Nur zur intravitrealen Anwendung.
Únicamente para vía intravítrea.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Nur zur intravenösen Anwendung.
Utilizar exclusivamente por vía intravenosa..
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Alternative Art der Anwendung:
Método de administración alterenativo:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Vor Anwendung Packungsbeilage beachten.
Leer el prospecto antes de utilizar este medicamento.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
ART(EN) DER ANWENDUNG
FORMA Y VÍA(S) DE ADMINISTRACIÓN
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
ART(EN) DER ANWENDUNG
FORMA Y VIA(S) DE ADMINISTRACIÓN
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Zur Anwendung mit OptiPen.
Este cartucho se debe usar con OptiPen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
NUR ZUR INTRAVITREALEN ANWENDUNG.
PARA VÍA INTRAVÍTREA EXCLUSIVAMENTE.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
kfilereplace; als selbständige Anwendung
kfilereplace;, en su versión autónoma.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
finden auf Krankenhausblutdepots Anwendung.
se aplicarán a los servicios de transfusión.
   Korpustyp: EU DCEP
findet keine Anwendung auf:
no se aplicará a:
   Korpustyp: EU DCEP
· universale Anwendung des Vertrags;
· Universalización del TNP;
   Korpustyp: EU DCEP
Anwendung des Gleichbehandlungsgrundsatzes (Fortsetzung)
Igualdad de trato de las personas (continuación)
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Welches Recht findet Anwendung?
¿Qué derecho se aplica?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Getriebetypen und ihre Anwendung;
Tipos de engranajes y sus aplicaciones.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Anwendung von Phasensprungmodulation (PSK).
Que utilicen modulación por desplazamiento de fase («PSK»).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Anwendung von Phasensprungmodulation (PSK).
Que utilicen modulación por desplazamiento de fase ().
   Korpustyp: EU DGT-TM
14 Zur epiläsionalen Anwendung.
FORMA Y VÍA(S) DE ADMINISTRACIÓN
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Erwachsene Zur intramuskulären Anwendung.
Adultos Para inyección intramuscular.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
ART(EN) DER ANWENDUNG
FORMA Y VÍA(S) DE ADMINISTRACIÓN co
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Nur zur subkutanen Anwendung.
Para administración subcutánea únicamente.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Nur zur einmaligen Anwendung.
Para usar sólo una vez.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Zur Anwendung mit OptiPen.
Para usar con OptiPen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Zur Anwendung mit OptiClik.
Para usar con OptiClik.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Anwendung: oral im Trinkwasser.
Administración: por vía oral en el agua.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
ART(EN) DER ANWENDUNG
VÍA(S) DE ADMINISTRACIÓN
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
die Anwendung bestimmter Rechtsvorschriften,
la admisión a una legislación,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Vor jeder Anwendung schütteln.
Agitar antes de usar.
Sachgebiete: film astrologie handel    Korpustyp: Webseite
Verschiedene Datenquellen - eine Anwendung
Explore múltiples fuentes de datos en una sola app
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
Lösung zur oralen Anwendung. DE
Solución para administración por vía oral. DE
Sachgebiete: oekologie zoologie technik    Korpustyp: Webseite
ID der zertifizierten Anwendung:
ID de app certificada:
Sachgebiete: e-commerce typografie internet    Korpustyp: Webseite
Vor Anwendung gut schütteln. ES
Agitar bien antes de usar. ES
Sachgebiete: bau technik foto    Korpustyp: Webseite
Anwendung Für Gesicht & Körper
Rostro y cuepo.
Sachgebiete: film oekologie technik    Korpustyp: Webseite
ART(EN) DER ANWENDUNG än Zur intravenösen oder subkutanen Anwendung.
FORMA Y VIA(S) DE ADMINISTRACIÓN
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Nur zur einmaligen Anwendung Vor der Anwendung Gebrauchsinformation lesen.
Leer el prospecto antes de utilizar este medicamento.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Subkutane Anwendung Lesen Sie vor der Anwendung die Gebrauchsinformation.
Vía subcutánea Leer el prospecto antes de utilizar
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Subkutane Anwendung Lesen Sie vor der Anwendung die Gebrauchsinformation.
Lea el prospecto antes de usar el medicamento.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
HINWEISE ZUR ANWENDUNG UND ART(EN) DER ANWENDUNG
FORMA Y VÍA(S) DE ADMINISTRACIÓN
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Dauer der Anwendung bzw. Einschränkungen hinsichtlich der Dauer der Anwendung
Duración del tratamiento o restricciones a la duración del tratamiento
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hinweise zur Anwendung FIRMAGON muss vor der Anwendung gelöst werden.
Método de administración FIRMAGON debe reconstituirse antes de su administración.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Hinweise zur Anwendung siehe unter ‚ Beginn der Anwendung von EVRA’.
Consúltese el apartado “ Cómo empezar el tratamiento con EVRA” para las instrucciones de comienzo del tratamiento.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Anwendung Busilvex muss vor Anwendung verdünnt werden (siehe Abschnitt 6.6.).
Administración Busilvex debe diluirse antes de la administración (ver sección 6.6).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Intravenöse Anwendung (i.v.) Muss vor der Anwendung verdünnt werden
Vía intravenosa (IV) Diluir antes de utilizar
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Im Falle der Anwendung von
En los casos cubiertos por los
   Korpustyp: EU DCEP
und unter Anwendung des Vorsorgeprinzips
y aplicando el principio de cautela,
   Korpustyp: EU DCEP
empfiehlt den Mitgliedstaaten die Anwendung
Recomienda a los Estados miembros que apliquen:
   Korpustyp: EU DCEP
Dieser Abschnitt findet Anwendung auf:
Esta sección se aplicará a:
   Korpustyp: EU DCEP
finden auf das Institut Anwendung.
, serán aplicables al Instituto.
   Korpustyp: EU DCEP
über die Anwendung dieser Verordnung
de evaluación de las repercusiones de
   Korpustyp: EU DCEP
Dieser Abschnitt findet Anwendung auf
La presente sección se aplicará a:
   Korpustyp: EU DCEP
· die Anwendung bestimmter Rechtsvorschriften oder
la admisión a una legislación, o
   Korpustyp: EU DCEP
Diese Verordnung findet Anwendung auf
El presente Reglamento se aplicará a:
   Korpustyp: EU DCEP
Dieser Code findet Anwendung auf
El presente Código se aplica a:
   Korpustyp: EU DCEP
2 vorgesehenen Verfahrensbestimmungen zur Anwendung.
inmediatamente las normas procedimentales previstas en el apartado 2.
   Korpustyp: EU DCEP
Anwendung neun Monate nach Inkrafttreten
Mayor protección de las aguas subterráneas
   Korpustyp: EU DCEP
Anwendung zwei Jahre nach Inkrafttreten
Política de transporte en el Parlamento Europeo
   Korpustyp: EU DCEP
Einmalige subkutane oder intravenöse Anwendung.
Inyección única por vía subcutánea.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Zur intravenösen oder intramuskulären Anwendung.
Vía intramuscular o intravenosa.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
ART(EN) DER ANWENDUNG än
FORMA Y VIA(S) DE ADMINISTRACIÓN
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Zur intravenösen Anwendung nach Rekonstitution.
Vía intravenosa, después de la reconstitución.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Vor der Anwendung Gebrauchsinformation lesen.
Leer el prospecto antes de utilizar este medicamento.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Zur intravenösen oder subkutanen Anwendung.
Vía subcutánea o intravenosa.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Zur intravenösen Anwendung Packungsbeilage beachten.
Leer el prospecto antes de utilizar este medicamento.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Zur intramuskulären Anwendung Packungsbeilage beachten.
Vía intramuscular Leer el prospecto antes de utilizar este medicamento.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Tagesdosis und Zeitpunkt der Anwendung
Dosis diarias y momentos de administración
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Zieltier- Art der arten Anwendung
Especies a las que va destinado el medicamento
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Zur subkutanen und intravenösen Anwendung
Vía subcutánea e intravenosa.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA