linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Anwendungsbereich ámbito de aplicación 71
campo de aplicación 36 área de aplicación 18 aplicabilidad 11 dominio de aplicación 1

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

anwendungsbereich ámbito 2 ámbito aplicación 1

Verwendungsbeispiele

Anwendungsbereich ámbito de aplicación
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Sie lässt sich perfekt auf den jeweiligen Anwendungsbereich bei der ECM anpassen.
Se puede ajustar perfectamente al ámbito de aplicación correspondiente en el ECM.
Sachgebiete: chemie technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Das Nagoya-Protokoll gilt für genetische Ressourcen, über die Staaten souveräne Rechte ausüben, die in den Anwendungsbereich von Artikel 15 des Übereinkommens fallen, im Gegensatz zu dem weiter gefassten Anwendungsbereich von Artikel 4 des Übereinkommens.
El Protocolo de Nagoya se aplica a los recursos genéticos sobre los que los Estados ejercen derechos soberanos, comprendidos en el ámbito de aplicación del artículo 15 del Convenio, en oposición al ámbito más amplio del artículo 4 del Convenio.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dabei haben wir sechs wichtige Anwendungsbereiche identifiziert. ES
Hemos identificado seis ámbitos de aplicación importantes. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik gartenbau foto    Korpustyp: Webseite
BENTELER Steel/Tube entwickelt und produziert maßgeschneiderte Rohre für ausgewählte Kundengruppen und Anwendungsbereiche. ES
BENTELER Steel/Tube desarrolla y fabrica tubos a medida para grupos de clientes y ámbitos de aplicación seleccionados. ES
Sachgebiete: marketing auto boerse    Korpustyp: Webseite
Bestimmte Kategorien von elektrischen Betriebsmitteln sind vom Anwendungsbereich der Richtlinie ausgeschlossen. ES
Se excluyen del ámbito de aplicación de la Directiva determinadas categorías de material eléctrico. ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit flaechennutzung verwaltung    Korpustyp: EU Webseite
alle Behörden der Mitgliedstaaten, die für Rechtssachen zuständig sind, die in den Anwendungsbereich dieser Verordnung fallen. ES
todas las autoridades competentes de los Estados miembros en las materias del ámbito de aplicación del presente Reglamento. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht steuerterminologie weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Um den Anwendungsbereich zu erweitern, wurde FKS-Platin entwickelt. AT
Sin embargo, para poder ampliar su ámbito de aplicación se ha creado el platino FKS. AT
Sachgebiete: foto technik physik    Korpustyp: Webseite
Der Konvent hatte vorgeschlagen, den Anwendungsbereich der qualifizierten Mehrheit auszuweiten. ES
La Convención había propuesto ampliar el ámbito de aplicación de la mayoría cualificada . ES
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Durch verschiedene Skalen und Zusatzfunktionen gibt es für viele Anwendungsbereiche genau das passende Handrefraktometer.
A través de diferentes escalas y funciones adicionales, hay disponibles refractómetros de mano perfectamente adaptados a muchos ámbitos de aplicación.
Sachgebiete: technik foto physik    Korpustyp: Webseite
Der Anwendungsbereich des Mitentscheidungsverfahrens wurde beträchtlich ausgedehnt. ES
El ámbito de aplicación del procedimiento de codecisión se ha ampliado significativamente. ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


industrieller Anwendungsbereich .
materieller Anwendungsbereich .
sachlicher Anwendungsbereich .
räumlicher Anwendungsbereich . .
territorialer Anwendungsbereich . .
technischer Anwendungsbereich . .
Anwendungsbereich einer Vorschrift .
Anwendungsbereich eines Reglements .
Anwendungsbereich der Steuer .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Anwendungsbereich

44 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

1) Anwendungsbereich der Richtlinie
1) Objetivo de la Directiva
   Korpustyp: EU DCEP
Definition und Anwendungsbereich 11.
Definición y alcance 11.
   Korpustyp: EU DCEP
GEGENSTAND, ANWENDUNGSBEREICH UND BEGRIFFSBESTIMMUNGEN
OBJETO, ALCANCE Y DEFINICIONES
   Korpustyp: EU DGT-TM
Druckluft hat viele Anwendungsbereiche.
El aire comprimido tiene muchas aplicaciones.
Sachgebiete: verkehrssicherheit oekologie flaechennutzung    Korpustyp: Webseite
Den ganzen Anwendungsbereich darstellen »
Ver toda la cobertura »
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Inhalt und Anwendungsbereich des UNCAC
Contenido y alcance de la UNCAC
   Korpustyp: EU DCEP
Ziel und Anwendungsbereich des Kommissionsvorschlags
Objetivo y alcance de la propuesta de la Comisión
   Korpustyp: EU DCEP
Für alle Anwendungsbereiche geltende Informationen:
Información aplicable a todas las indicaciones:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Erstens: den Anwendungsbereich der Richtlinie.
En primer lugar, el alcance de la propuesta.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Anwendungsbereich, allgemeine Grundsätze und Begriffsbestimmungen
Objeto, principios generales y definiciones
   Korpustyp: EU DGT-TM
Anwendungsbereich und Ablauffrist der Ausnahme
Alcance y fecha de vencimiento de la exención
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ich finde den Anwendungsbereich korrekt.
Creo que el alcance del informe es correcto.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Aufsichtsbehörden und Anwendungsbereich der Aufsicht
Autoridades de supervisión y alcance de la supervisión
   Korpustyp: EU DGT-TM
(Berichtsschema, Anwendungsbereich, Lieferverpflichtungen und Vollständigkeitsüberprüfungen)
(Plan de información, alcance, obligaciones de entrega y comprobaciones de integridad)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Fahrzeuge im Anwendungsbereich dieser TSI
Material rodante al que se aplica la presente ETI
   Korpustyp: EU DGT-TM
Anwendungsbereich und Betrag der Beihilfe
Alcance e importe de la ayuda
   Korpustyp: EU DGT-TM
den räumlichen Anwendungsbereich des Inspektionsplans;
la zona geográfica cubierta por el plan de inspección;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Anwendungsbereich der Einzelbeihilfe oder Regelung
Alcance de la ayuda individual o del régimen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Endeinrichtung für Anwendungsbereiche in Gebäuden
aparato de usos generales dentro de edificios
   Korpustyp: EU IATE
Anwendungsbereich und Fälligkeitsdatum der Ausnahme
Alcance y fecha de vencimiento de la excepción
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Anwendungsbereich der Verordnung umfasst: ES
El Reglamento se aplica a: ES
Sachgebiete: oeffentliches oekonomie weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Technische Textilien für unterschiedlichste Anwendungsbereiche
Tejidos técnicos para las más diversas aplicaciones
Sachgebiete: technik raumfahrt finanzen    Korpustyp: Webseite
Typische Anwendungsbereiche für unsere Zylinder: ES
Aplicaciones típicas para nuestros cilindros: ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
Typische Anwendungsbereiche der Serie DH ES
Aplicaciones características de la serie DH ES
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Typische Anwendungsbereiche der Serie R ES
Aplicaciones característica de la Serie R ES
Sachgebiete: e-commerce verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Typische Anwendungsbereiche der Serie D ES
Aplicaciones características de la serie D ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto informatik    Korpustyp: Webseite
Unabhängig von Branche und Anwendungsbereich
Independientemente de la industria o la aplicación
Sachgebiete: marketing tourismus auto    Korpustyp: Webseite
Sonderkonstruktionen für den industriellen Anwendungsbereich AT
Fabricaciones especiales para aplicaciones industriales AT
Sachgebiete: nautik unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Wählen Sie bitte Ihren Anwendungsbereich
Elija su sector de aplicación
Sachgebiete: verlag e-commerce verkehr-gueterverkehr    Korpustyp: Webseite
Ein Model für jeden Anwendungsbereich
Un modelo para cada necesidad
Sachgebiete: e-commerce verkehr-gueterverkehr internet    Korpustyp: Webseite
Die Mitgliedstaaten können vom Anwendungsbereich dieser Richtlinie
Siempre que sea práctica habitual en la legislación nacional,
   Korpustyp: EU DCEP
Anwendungsbereich und Definition der handelsbezogenen Hilfe
Alcance y definición de la ayuda para el comercio
   Korpustyp: EU DCEP
Anwendungsbereich der Richtlinie 2007/44/EG
la Directiva 2007/44/CE
   Korpustyp: EU DCEP
Betrifft: Ausnahmen vom Anwendungsbereich der Dienstleistungsrichtlinie
Asunto: Sectores no cubiertos por la Directiva de servicios
   Korpustyp: EU DCEP
ALLGEMEINE BESTIMMUNGEN Artikel 1 Ziel und Anwendungsbereich
DISPOSICIONES GENERALES Artículo 1 Objetivo y alcance
   Korpustyp: EU DCEP
Erstens: Anwendungsbereich und Struktur des Programms.
Primero, el alcance y la estructura del programa.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Anwendungsbereich und Ziele der ESZB-PKI
Alcance y objetivos de la ESCB-PKI
   Korpustyp: EU DGT-TM
KAPITEL 1 GEGENSTAND, ANWENDUNGSBEREICH UND BEGRIFFSBESTIMMUNGEN
HAN ADOPTADO EL PRESENTE REGLAMENTO:
   Korpustyp: EU DGT-TM
KAPITEL I: Anwendungsbereich, allgemeine Grundsätze und Begriffsbestimmungen
CAPÍTULO I: Objeto, principios generales y definiciones
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Anwendungsbereich der Richtlinie ist größer.
El alcance de la Directiva es más amplio.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ihr klassischer Anwendungsbereich sind Chemieanlagen und ­lager.
Su esfera clásica de aplicación son las fábricas químicas y las instalaciones de almacenamiento.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sie sind vom Anwendungsbereich dieser Verordnung ausgenommen.
Quedan excluídos del alcance de este reglamento.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Anwendungsbereich und Dauer der TT-GVO
Objetivo y duración del Recatt
   Korpustyp: EU DGT-TM
IFRIC 8 Anwendungsbereich von IFRS 2
CINIIF 8 Alcance de la NIIF 2
   Korpustyp: EU DGT-TM
Vom Anwendungsbereich dieser Richtlinie ausgenommen sind
La presente Directiva no se aplicará a las actividades siguientes:
   Korpustyp: EU DGT-TM
TEIL 1 — GEGENSTAND, ANWENDUNGSBEREICH UND BEGRIFFSBESTIMMUNGEN
PARTE 1 — OBJETO, ALCANCE Y DEFINICIONES
   Korpustyp: EU DGT-TM
Anwendungsbereich des Gebührenverzeichnisses hinsichtlich der Ratingtypen
Tipos de calificaciones que abarca el baremo de honorarios
   Korpustyp: EU DGT-TM
Übergangsplan zur Ausdehnung des Anwendungsbereichs des Modells
Plan de transición para ampliar el alcance del modelo
   Korpustyp: EU DGT-TM
Unsere Drahtzäune haben einen breiten Anwendungsbereich. ES
Nuestras cercas de tela de alambre tienen una amplia escala de uso. ES
Sachgebiete: bau auto technik    Korpustyp: Webseite
Ekotez hat Entfeuchter für verschiedene Anwendungsbereiche entwickelt. ES
La Ecotez desarrolló desumidificadores para diversos fines de aplicación. ES
Sachgebiete: oekologie auto bau    Korpustyp: Webseite
Die Anwendungsbereiche für Beistände sind beinahe grenzenlos. ES
Las formas en las que se pueden aplicar las ayudas son casi ilimitadas. ES
Sachgebiete: kunst informationstechnologie philosophie    Korpustyp: Webseite
Die perfekte Hardware für alle Anwendungsbereiche
El hardware ideal para todas las aplicaciones
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
Sicher und effizient in jedem Anwendungsbereich
Seguros y eficientes en cualquier entorno
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
ACE/VALVTEC™ Kugelventile sind Hochleistungsventile fürkritische Anwendungsbereiche.
Las válvulas de bola ACE/VALVTEC™ son válvulas de altacalidad para usos de importancia crítica.
Sachgebiete: informationstechnologie auto technik    Korpustyp: Webseite
Hochwertige Industrie-Endoskope für vielfältige Anwendungsbereiche
Endoscopios industriales de alta calidad para aplicaciones múltiples
Sachgebiete: medizin unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Anwendungsbereiche Für jeden Anspruch die passende Serie
Áreas de uso Para cada necesidad la serie adecuada
Sachgebiete: bau unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Vielfältige Anwendungsbereiche im Innen- und Außenbereich DE
Múltiples aplicaciones tanto en interiores como en exteriores DE
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Alle Verpackungsmaschinen decken einen umfangreichen Anwendungsbereich ab.
Todas nuestras empaquetadoras cubren una amplia gama de aplicaciones.
Sachgebiete: informationstechnologie oekonomie technik    Korpustyp: Webseite
Fonts nach Kategorie, Anwendungsbereich und anderen Kriterien
Fuentes por categoría, uso y más
Sachgebiete: informationstechnologie typografie internet    Korpustyp: Webseite
Anwendungsbereiche Dächer, Fassaden, Möbelbau und viel mehr
Sectores de utilización Techos, fachadas, decoraciones y mucho más
Sachgebiete: verlag film internet    Korpustyp: Webseite
Anwendungsbereiche: - in Autos aller Marken und Modifikationen RU
Esfera de aplicación – En automóviles de todos tipos y modificaciones RU
Sachgebiete: astrologie oekologie medizin    Korpustyp: Webseite
Wählen Sie einen der folgenden Anwendungsbereiche aus:
Salto a una aplicación:
Sachgebiete: verlag internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Abgeordneten wollen den Anwendungsbereich der Richtlinie ausweiten.
En el informe se constata que son las mujeres las más afectadas por la pobreza.
   Korpustyp: EU DCEP
Der geographische Anwendungsbereich von LIFE wird jedoch nicht geändert.
La sede estará en Bramshill, en el Reino Unido.
   Korpustyp: EU DCEP
Ihr Anwendungsbereich sind Auslegung, Wahl des Standorts, Bau, Instandhaltung,
Se aplicará al diseño, emplazamiento, construcción, mantenimiento,
   Korpustyp: EU DCEP
Daneben wollen sie den Anwendungsbereich der Richtlinie erweitern.
Aprobada la propuesta de reglamento.
   Korpustyp: EU DCEP
, die in den Anwendungsbereich dieser Verordnung und ihrer Durchführungsmaßnahmen fallen,
contemplados en el presente Reglamento y en sus medidas de aplicación
   Korpustyp: EU DCEP
Ausschluss vom Anwendungsbereich Dieser Titel findet keine Anwendung auf
Las disposiciones del presente Título no se aplicarán a las concesiones de obras públicas:
   Korpustyp: EU DCEP
Folgende Tätigkeiten sollen vom Anwendungsbereich der Richtlinie ausgenommen werden:
La comisión de Mercado Interior precisa en su informe las excepciones.
   Korpustyp: EU DCEP
Dampfboote werden bis zu ihrer Fertigstellung vom Anwendungsbereich ausgenommen.
Por otro lado, el texto prevé que la Comisión evalúe los avances tecnológicos en materia de motores.
   Korpustyp: EU DCEP
Weiterhin müssten Lotsendienste aus dem Anwendungsbereich der Richtlinie genommen werden.
El Parlamento ha introducido varias enmiendas a la propuesta de directiva para la apertura del mercado de servicios portuarios.
   Korpustyp: EU DCEP
Betrifft: Ausschluss von Gelegenheitsarbeitern vom Anwendungsbereich der Richtlinie über Teilzeitarbeit
Asunto: Exclusión de los trabajadores eventuales de la Directiva de trabajo a tiempo parcial
   Korpustyp: EU DCEP
Weiterhin müssten Lotsendienste aus dem Anwendungsbereich der Richtlinie genommen werden.
Criticó la posición del Consejo porque no basta, dijo, con declaraciones sobre el objetivo de competencia leal.
   Korpustyp: EU DCEP
Folgende Tätigkeiten sollen vom Anwendungsbereich der Richtlinie ausgenommen werden:
La Eurocámara precisa las excepciones.
   Korpustyp: EU DCEP
Klarstellung des Ziels und des Anwendungsbereichs der vorgeschlagenen Maßnahme.
Clarificación del objetivo y del alcance de la medida propuesta.
   Korpustyp: EU DCEP
Selbstverständlich ist diesem Vorschlag eine detaillierte Bewertung des Anwendungsbereichs beizufügen.
Como es natural, esta propuesta tendrá que ir acompañada por una evaluación detallada del alcance de su aplicación.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Im Mittelpunkt der Debatten stand insbesondere der Anwendungsbereich der Richtlinie.
En particular, los debates se centran en el alcance de la directiva.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Der Anwendungsbereich der Zuwanderungspolitik hat sich erheblich ausgeweitet.
Mientras tanto, el alcance de la política de inmigración ha aumentado de manera considerable.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Darüber hinaus fallen Banknotenbearbeitungsautomaten nicht in den Anwendungsbereich dieser Tests .
Las máquinas de tratamiento de billetes tampoco se someten a este tipo de pruebas .
   Korpustyp: Allgemein
"Potenzialwachstum und Produktionslücke : Begriffsabgrenzung , Anwendungsbereiche und Schätzergebnisse " , Oktober 2000 .
" Crecimiento del producto potencial y brechas de producción : concepto , utilización y estimación " , octubre 2000 .
   Korpustyp: Allgemein
Ihr Anwendungsbereich wird auf die ganze Welt ausgedehnt.
Su alcance se está extendiendo al mundo entero.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Zunächst möchten wir den Anwendungsbereich der Richtlinie abklären.
En primer lugar, deseamos aclarar el alcance de la directiva.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Erstens müssen wir Festbrennstoffe in den Anwendungsbereich dieses Programms integrieren.
En primer lugar debemos tener combustible sólido en la previsión de este programa.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Der Anwendungsbereich der Bürgerinitiative ist jedoch noch nicht eindeutig.
Sin embargo, el alcance de la iniciativa ciudadana todavía no se ha definido de manera definitiva.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Gestatten Sie mir noch ein Wort zum Anwendungsbereich.
Añadiré un breve comentario sobre el alcance de las aplicaciones.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Stellungnahme zur Erweiterung des Anwendungsbereichs der Einlagensicherungssysteme ( CON / 2009/20 )
Dictamen sobre la ampliación de los sistemas de garantía de depósitos ( CON / 2009/20 )
   Korpustyp: Allgemein
FESTLEGUNG DES ANWENDUNGSBEREICHS UND DER HÖHE DER AUSSETZUNG VON ZAHLUNGEN
DETERMINACIÓN DEL ALCANCE Y DEL NIVEL DE SUSPENSIÓN DE LOS PAGOS
   Korpustyp: EU DGT-TM
Kirchen und Religionsgemeinschaften fallen nicht in den Anwendungsbereich des Registers.
El Registro no afectará a las iglesias y las comunidades religiosas.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Politische Parteien fallen nicht in den Anwendungsbereich des Registers.
El Registro no afectará a los partidos políticos.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hinweis: Kirchen selbst fallen nicht in den Anwendungsbereich des Registers
NB: El Registro no afecta a las iglesias como tales.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hinweis: Öffentliche Behörden fallen nicht in den Anwendungsbereich des Registers
NB: El Registro no afecta a las autoridades públicas como tales.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Elektrofilter kommen unter weiten Anwendungsbedingungen (weitem Anwendungsbereich) zum Einsatz.
Los precipitadores electrostáticos pueden funcionar en condiciones muy diversas.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der sachliche Anwendungsbereich der Regelung ist nicht präzise genug.
La cobertura material del régimen no es suficientemente concreta.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Daher fallen Eigenkapitalinstrumente … (nicht in den Anwendungsbereich dieses IFRS).
Por lo tanto, los instrumentos de patrimonio neto emitidos…(y por ello dentro del alcance de esta NIIF).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bei teilweiser Anwendung der Anwendungsbereich der verschiedenen verwendeten Methoden.
En el caso de utilización parcial, el alcance y la cobertura de los distintos métodos utilizados.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Gebrauch dieser Option verändert nicht den Anwendungsbereich dieser Regelung.
El uso de esta opción no modifica el alcance del presente Reglamento.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Andere grundlegende Anforderungen fallen nicht in den Anwendungsbereich dieser TSI.
Otros requisitos esenciales no están cubiertos por la presente ETI.
   Korpustyp: EU DGT-TM
seltener Anwendungsbereich und Tierart von geringer wirtschaftlicher Bedeutung
uso menor y especie menor
   Korpustyp: EU IATE
Nichtmarktbestimmte Dienstleistungen von allgemeinem Interesse sind ebenfalls vom Anwendungsbereich ausgenommen.
Además, también están excluidos los servicios no económicos de interés general.
   Korpustyp: EU DCEP
c) im Grundlagen- und Anwendungsbereich hoch entwickelte wissenschaftliche Forschung,
c. una investigación científica, fundamental y aplicada, potente;
   Korpustyp: EU DCEP