linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Arbeitsaufgabe tarea 28
trabajo 25 .

Verwendungsbeispiele

Arbeitsaufgabe tarea
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Das KSA 8 Maschinenkonzept ist universell in Arbeitsbreiten und Maschinenbestückungen für unterschiedlichste Arbeitsaufgaben einsetzbar. DE
El concepto máquina KSA es universal en anchos de trabajo y equipamiento de máquina utilizable para tareas diversas. DE
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
Wir müssen diese Aspekte gründlich analysieren, bevor wir weitere neue Behörden einrichten, auch wenn deren Arbeitsaufgaben natürlich außerordentlich wichtig sind.
Pienso que conviene revisar esos aspectos detalladamente antes de seguir creando nuevas autoridades, aunque las tareas que realizan son extraordinariamente importantes.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Zusätzlich erhalten Sie von Ihrem Tutor sechs schriftlich zu bearbeitende Arbeitsaufgaben. DE
Adicionalmente, su tutor le enviará seis tareas que deberá realizar por escrito. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Die Arbeit daran sollte eine Vereinfachung zum Ziel haben, aber auch die Arbeitsaufgaben der Union neu definieren.
El trabajo de constitucionalización debe contener la idea de simplificar y eliminar tareas de la UE.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sie erhalten regelmäßig ein Feedback zu Ihren Lernfortschritten und neue Arbeitsaufgaben zur Vertiefung der gelernten Inhalte. DE
Periódicamente le informaremos acerca de sus progresos y le enviaremos nuevas tareas para que afiance lo aprendido. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
„Arbeitsprozess“ die grundsätzliche Art der Arbeit, der Arbeitsaufgabe (allgemeine Tätigkeit), die vom Opfer zum Zeitpunkt des Unfalls ausgeübt wurde;
«proceso de trabajo» el tipo principal de trabajo o tarea (actividad general) que realizaba la víctima en el momento del accidente;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Jedes Mitglied übernimmt konkrete Arbeitsaufgaben.
Cada miembro recibe tareas con objetivos tangibles.
Sachgebiete: film e-commerce media    Korpustyp: Webseite
Die Kommission sollte in Zukunft nicht mehr, sondern weniger Arbeitsaufgaben bekommen.
En el futuro no hay que darle más tareas, sino que, por el contrario, menos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Beim Präsentations-Wettbewerb „Spezialist in der Wasser-Technologie“ lösen die Teams verschiedene Arbeitsaufgaben an dem modularen Lernsystem.
En la competición de presentaciones «Especialista en tecnología hídrica», los equipos tienen que resolver diferentes tareas en el sistema modular de aprendizaje.
Sachgebiete: auto personalwesen universitaet    Korpustyp: Webseite
Die im Bericht von Herrn Savary und teilweise auch im Sterckx-Bericht beschriebenen Arbeitsaufgaben sind von großer Bedeutung.
Las tareas descritas en el informe del Sr. Savary y en parte también en el informe del Sr. Sterckx son urgentes.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte

5 weitere Verwendungsbeispiele mit "Arbeitsaufgabe"

20 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Die Vereinbarung muss die Arbeitsaufgabe, die vereinbarte Vergütung und häufig den Termin enthalten;
En el contrato tiene que determinar el objetivo laboral, la remuneración acordada para su realización y generalmente menciona también el tiempo en el que debe ser realizado;
Sachgebiete: e-commerce universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die Arbeitsaufgabe muss zum festgesetzten Termin vollendet werden; ansonsten kann der Arbeitgeber die Übereinkunft verwerfen.
El objetivo tiene que ser realizado en el tiempo acordado, en caso contrario el empleador puede rescindir el contrato.
Sachgebiete: e-commerce universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Besonderes Interesse rief der Vikan Reinigungswagen mit vorbereiteten Wischbezügen und Tüchern hervor, der an jede Arbeitsaufgabe angepasst werden kann.
Les gusto especialmente el carro de limpieza de Vikan con su gama de paños y mopas pre-preparados y adaptables a cualquier aplicación.
Sachgebiete: film oekologie technik    Korpustyp: Webseite
Der Angestellte kann die Vereinbarung verwerfen, wenn er/sie die Arbeitsaufgabe nicht vollenden kann, weil der Arbeitgeber die vereinbarten Arbeitsbedingungen nicht zur Verfügung gestellt hat.
El empleado puede renunciar al acuerdo, si no puede realizar el objetivo laboral porque el empleador no le haya proporcionado las condiciones laborales acordadas;
Sachgebiete: e-commerce universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Alle Menschen, die sich unabhängig von Industriezweig, Abteilung oder Arbeitsaufgabe mit der Verbesserung der Produktentwicklung beschäftigen, sind potenzielle Kunden von Omron. ES
Cualquier persona comprometida con avanzar en el modo en que se crean los productos, independientemente de su sector, departamento o categoría profesional, es un cliente potencial de Omron. ES
Sachgebiete: geografie raumfahrt finanzen    Korpustyp: Webseite