linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Arbeitsausfall paro 2
. . .

Verwendungsbeispiele

Arbeitsausfall paro
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Kein Zugang zu vorübergehenden Entlassungen: DPLP kann ihr statutarisches Personal nicht wie privatwirtschaftliche Unternehmen bei einem erheblichen Arbeitsausfall vorübergehend entlassen.
Falta de acceso al paro temporal: además, DPLP no puede enviar a su personal estatutario al paro temporal («paro económico»), como pueden hacer los operadores del sector privado cuando escasea el trabajo.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dieser Konzern müsste voll und ganz dafür aufkommen und selbstverständlich auch den vollen Lohnausgleich für den unfallbedingten Arbeitsausfall für die betroffenen Arbeitnehmer nicht nur bei AZF, sondern auch bei den Zulieferern und sämtlichen von Stillstand betroffenen Betrieben in der Umgebung zahlen.
Esta empresa debería asumirlos en su totalidad, incluido evidentemente el salario íntegro de los trabajadores que se han visto empujados al paro forzoso, tanto en AZF y entre los subcontratantes como en todas las empresas de la zona obligadas a la inactividad.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


vorübergehender Arbeitsausfall . .

15 weitere Verwendungsbeispiele mit "Arbeitsausfall"

2 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Beugt krankheitsbedingtem Arbeitsausfall der Mitarbeiter vor NL
evita las bajas por enfermedad de los trabajadores NL
Sachgebiete: informationstechnologie verkehr-kommunikation oekologie    Korpustyp: Webseite
vollständiger Arbeitsausfall im Betrieb durch höhere Gewalt (Überschwemmung, Brand usw.).
paralización total del trabajo en la explotación imputable a causas accidentales (inundación, incendio, etc.).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dies ist nämlich weitaus günstiger als ein Arbeitsausfall von nur einer halben Stunde. ES
De hecho, esto es mucho más barato que la pérdida de media hora de trabajo. ES
Sachgebiete: astrologie e-commerce foto    Korpustyp: Webseite
Krankheits- und verletzungsbedingter Arbeitsausfall erhöht die Kosten für die betroffenen Unternehmen, was sich auf deren Preise auswirkt.
La pérdida de jornadas de trabajo debida a enfermedades y lesiones aumenta los costes para las empresas y, por consiguiente, también los precios.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sie muss Entschädigung bezahlen: für die Bestattung, den Arbeitsausfall und für das seelische Leid. Das sind insgesamt 253 000 Yuan.
La acusada debe pagar los gastos del funeral y una indemnización por pérdida del trabajo y sufrimiento mental, hasta un total de 253 mil yuans.
   Korpustyp: Untertitel
Der Blockunterricht soll anders gestaltet werden, um einen Kompromiss zwischen Effizienz der Ausbildung und Arbeitsausfall zu erreichen.
La formación impartida durante un período de tiempo seguido debe configurarse de otra forma, con objeto de lograr un equilibrio entre la eficacia de la formación y las horas de trabajo perdidas.
   Korpustyp: EU DCEP
Angststörungen führen oft zu hohen Gesundheitsausgaben und hohen Kosten für die Gesellschaft durch Arbeitsausfall und einer beeinträchtigten Lebensqualität.
Los trastornos de ansiedad a menudo dan lugar a grandes costos en la atención sanitaria y costos elevados para la sociedad debido al ausentismo laboral y la reducción en la calidad de vida.
Sachgebiete: astrologie psychologie medizin    Korpustyp: Webseite
Die Bezahlung kann in unterschiedlicher Form erfolgen, beispielsweise durch Erstattung der Auslagen oder Vergütung von Arbeitsausfall, stets im Gegensatz zur Gewinnerzielung.
El pago puede adoptar muchas formas, en forma de gasto o de compensación por las horas de trabajo perdidas, diferentes del beneficio.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
viele Fälle führen zu einem Arbeitsausfall von durchschnittlich zwei Monaten. Wird Dermatitis nicht schnell und effektiv behandelt, können schwerwiegende langfristige Probleme auftreten.
En muchos casos el tiempo medio perdido será de dos meses y, si no se trata de manera rápida y eficaz, se pueden desarrollar problemas más graves a largo plazo.
Sachgebiete: astrologie geografie transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Der klare Vorteil des Vor-Ort-Trainings ist der nur kurzfristige Arbeitsausfall Ihres Personals sowie die Sicherstellung einer Notbesetzung Ihrer Anlage. DE
La clara ventaja de la formación in situ es el ausentismo muy breve de su personal, asegurándose así un equipo de guardia mínimo que mantenga su sistema funcionando. DE
Sachgebiete: oekonomie verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
Neuropsychiatrische Störungen sind für ein Drittel der Behinderungen, für 15 % der stationären Kosten, für knapp ein Viertel der Arzneimittelkosten, für die Hälfte der Kosten für Sozialarbeiter und im Vereinigten Königreich allein für 90 Millionen Tage Arbeitsausfall pro Jahr verantwortlich.
Unos 58.000 ciudadanos de la Unión Europea se suicidan cada año, cifra que supera las muertes anuales por accidentes de carretera o por VIH/sida, y el número de personas que intentan suicidarse es diez veces superior a esta cifra (considerando E).
   Korpustyp: EU DCEP
Neuropsychiatrische Störungen sind für ein Drittel der Behinderungen, für 15 % der stationären Kosten, für knapp ein Viertel der Arzneimittelkosten, für die Hälfte der Kosten für Sozialarbeiter und im Vereinigten Königreich allein für 90 Millionen Tage Arbeitsausfall pro Jahr verantwortlich.
El 40 % de todos los prisioneros padece algún tipo de enfermedad mental y la proporción de que estas personas se suiciden es siete veces superior al de las personas que no están detenidas (considerando I).
   Korpustyp: EU DCEP
· Neuropsychiatrische Störungen sind für ein Drittel der Behinderungen, für 15 % der stationären Kosten, für knapp ein Viertel der Arzneimittelkosten, für die Hälfte der Kosten für Sozialarbeiter und im Vereinigten Königreich allein für 90 Millionen Tage Arbeitsausfall pro Jahr verantwortlich.
· Los trastornos neuropsiquiátricos representan un tercio de las discapacidades, un 15 % de los costes por asistencia hospitalaria, aproximadamente un 25 % de los costes por medicamentos, la mitad de los casos de los asistentes sociales y, sólo en el Reino Unido, más de 90 millones de días de ausencia del trabajo.
   Korpustyp: EU DCEP
Auch eine wirtschaftswissenschaftliche Untersuchung führt zu der Besorgnis erregenden Feststellung, dass 1996 in der Europäischen Union von 100 000 Arbeitnehmern 4 229 einen Arbeitsausfall von mehr als drei Tagen infolge eines Arbeitsunfalls erlitten.
Aun en un análisis economicista, es preocupante comprobar que en 1996 de cada 100.000 trabajadores de la Unión Europea 4.229 estuvieron de baja más de tres días por accidentes laborales.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Zu Ihrer Bemerkung hinsichtlich der statistischen Angaben Griechenlands und des Vergleichs mit anderen Ländern: Die von Griechenland bereitgestellten Daten betreffen die IKA und auch nur einen Teil aller Arbeitsunfälle, weil nur jene Fälle gemeldet werden, in denen es zu mehr als drei Tagen Arbeitsausfall kommt.
Por lo que respecta ahora a su observación sobre los datos suministrados por Grecia en comparación con otros países; los datos suministrados por Grecia se refieren al ÉÊÁ y recogen sólo una parte de los accidentes, dado que se declaran sólo aquellos que implican más de tres días de baja laboral.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte