Auch Arbeitgeber müssen ein gesundes Arbeitsklima fördern und auf arbeitsbezogenen Stress bzw. die den psychischen Störungen zugrunde liegenden Ursachen achten und diese Ursachen angehen.
Los empresarios también necesitan promover un ambientelaboral sano, prestando atención al estrés causado por el trabajo y a las causas subyacentes a los trastornos mentales en el lugar de trabajo y abordando estas causas.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Unsere Zusammenarbeit ist durch ein freundschaftliches Arbeitsklima geprägt.
DE
Das Führungsteam der Spühl GmbH pflegt einen zielstrebigen und motivierenden Führungsstil, der ein wesentlicher Bestandteil des guten Arbeitsklimas und des wirtschaftlichen Erfolges ist.
EUR
El equipo administrativo de Spühl GmbH mantiene un estilo directivo decidido y motivador, que es una parte esencial del excelente ambientedetrabajo y del éxito económico de la empresa.
EUR
Das Führungsteam der Spühl AG pflegt einen zielstrebigen und motivierenden Führungsstil, der ein wesentlicher Bestandteil des guten Arbeitsklimas und des wirtschaftlichen Erfolges ist.
EUR
El equipo administrativo de Spühl AG mantiene un estilo directivo decidido y motivador, que es una parte esencial del excelente ambientedetrabajo y del éxito económico de la empresa.
EUR
Ofrecemos soluciones individuales para obtener el máximo confort tanto en casa como en la oficina, de forma natural e inteligente, y con previsión de futuro.
ES
La atmósfera, los detalles, la organización y las instalaciones perfectas son fundamentales para crear un entorno empresarial más productivo y estimulante.
Sachgebiete: luftfahrt musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Wir ermöglichen es unseren Angestellten, sich weiterzubilden, wachsen dadurch auch als Unternehmen und schaffen ein Arbeitsklima, in dem Ideen entstehen.
Nosotros crecemos como organización permitiendo que las personas progresen y ofreciendo un ambiente estimulante en el que las ideas pueden desarrollarse.
Sachgebiete: radio internet media
Korpustyp: Webseite
du bist sehr harmoniebedürftig und investierst viel Energie und Zeit in ein gutes Arbeitsklima und harmonische Beziehungen der Kollegen untereinander.
ES
Hat die Kommission dem Parlament vor einem Jahr noch entgegengewirkt, so entwickelt sich nunmehr ein durch ein gedeihliches Arbeitsklima gekennzeichnetes Verhältnis.
Mientras que hace un año nos quejábamos de que la Comisión contrariaba las actividades del Parlamento, en este momento se están desarrollando unas relaciones laborales francamente buenas.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Du musst jetzt mit Parrish reden. Überzeuge ihn und sein Team, dass du wieder ein ruhige…und respektvolles Arbeitsklima einführen wirst.
Ahora necesitas hablar con Parrish, y le debes convencer a él y a su equipo de que vas a restituir
Korpustyp: Untertitel
Du musst jetzt mit Parrish reden. Überzeuge ihn und sein Team, dass du wieder ein ruhige…und respektvolles Arbeitsklima einführen wirst.
Tienes que hablar con Parrish ya, convencerle a él y a su equipo de que vas a reinstaura…un entorno de trabajo tranquilo y respetuoso.
Korpustyp: Untertitel
Mit einer Umfrage zum Thema Arbeitsklima oder Mitarbeiterzufriedenheit, erzielen Sie neben wertvollen Informationen auch eine Verbesserung der Qualität, der Produktivität und des Kundendienstes.
Con una encuesta de clima laboral o satisfacción de empleados, además de obtener una valiosa información, se puede mejorar la calidad, productividad y el servicio al cliente.
Die Kurse setzen sich aus kleinen Gruppen zusammen, um die aktive Teilnahme aller Studenten zu erleichtern und ein ruhiges und entspanntes Arbeitsklima zu schaffen.
IT
Las clases estarán formadas por grupos pequeños con un mínimo de 3 participantes y un máximo de 8 a manera de facilitar el aprendizaje e interesar más a los estudiantes creando una atmósfera placentera, relajada e informal.
IT
Bei der Unternehmensführung berücksichtigen wir die Aspekte der Sicherheit, der Vorsorge und des gesunden Arbeitsklimas und tragen so zum Wohl und zur Gesundheit unserer Mitarbeiter bei.
Nos ocupamos del bienestar y la salud de los trabajadores/as integrando los aspectos de seguridad, prevención y salud laboral en la gestión global de la Empresa.
Danach planen und schlagen wir die Methoden zur Schaffung des Arbeitsklimas vor, das Ihre Mitarbeiter benötigen, um eine optimale Leistung zu erbringen.
Selbstverständlich ist es von großer Bedeutung für die Stabilität der Organisation, das Statut für ihre Bediensteten zu verbessern und zu aktualisieren, da dies zu einem besseren Arbeitsklima beitragen würde.
Ciertamente, la mejora y la actualización del Estatuto del personal son de vital importancia para la estabilidad de la organización, puesto que podría contribuir a crear un mejor entorno de trabajo.
Korpustyp: EU DCEP
Ende Mai letzten Jahres hatte sich das Arbeitsklima so drastisch verschlechtert, dass dringend etwas unternommen werden musste, weil jede weitere Verzögerung die Schwierigkeiten ausgedehnt hätte, ohne dass Aussicht auf eine Beilegung bestand.
Lo que ocurrió durante las últimas semanas de mayo del año pasado fue una interrupción muy manifiesta y grave de las relaciones laborales, lo que nos obligó a tomar medidas con rapidez, simplemente porque el retraso habría prolongado la dificultad sin aportar ninguna perspectiva de reconciliación.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Diese neue Situation führt zu zwei Problemen: Einerseits zu höheren Kosten aufgrund des Bedarfs an mehr Assistenten und andererseits zu zusätzlichem Raumbedarf, damit sie ihrer Tätigkeit in einem guten Arbeitsklima nachgehen können.
Esta nueva situación conduce a dos problemas: el aumento de costes derivado de la necesidad de más asistentes y la necesidad de mayores espacios para que puedan desempeñar sus cometidos en buenas condiciones laborales.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Diese neue Situation führt zu zwei Problemen: einerseits zu höheren Kosten aufgrund des Bedarfs an mehr Assistenten und andererseits zu zusätzlichem Raumbedarf, damit sie ihrer Tätigkeit in einem guten Arbeitsklima nachgehen können.
Esta nueva situación trae dos problemas: el aumento de los costes inherentes a la necesidad de más ayudantes, y la necesidad de un espacio adicional para que ellos desempeñen sus funciones en unas buenas condiciones de trabajo.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Diese neue Situation führt zu zwei Problemen: Einerseits zu höheren Kosten aufgrund des Bedarfs an mehr Assistenten und andererseits zu zusätzlichem Raumbedarf, damit sie ihrer Tätigkeit in einem guten Arbeitsklima nachgehen können.
Esta nueva situación plantea dos problemas, a saber, el incremento de los costes derivados de la necesidad de contratar más asistentes y la demanda de espacio adicional necesaria para que estos lleven a cabo sus funciones en unas condiciones de trabajo óptimas.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Irgendwie schafft es comScore alle diese Kategorien zu vereinen, indem es neuen Angestellten Projekte gibt, die tatsächlich auch an die Kunden gehen, Angestellte mit guten Gehältern und Vergünstigungen belohnt und am allerwichtigsten, indem es ein gutes, begeistertes Arbeitsklima aufrecht erhält.
De alguna forma, comScore combina todo esto brindando a los nuevos empleados, proyectos que realmente lleguen a las manos de los clientes, recompensando a los empleados con buenas gratificaciones y beneficios y más importante, manteniendo un ambiente divertido y entusiasta mientras realiza todo esto.
Sachgebiete: verlag musik personalwesen
Korpustyp: Webseite
Von einer weitgefächerten Einführung in das comScore Arbeitsklima bis hin zu den wesentlichen Prozessen der Dateningenieure, die Einarbeitungs- und Orientierungsphase der neuen Angestellten deckt alle Aspekte des Unternehmens ab.
Desde una amplia introducción a la cultura de comScore hasta procesos elementales de los ingenieros de datos, la nueva orientación y capacitación del empleado cubre todos los aspectos de la empresa.
Was die Gesundheit am Arbeitsplatz angeht, so dürfte die neue Strategie einen weiteren Schritt auf dem Weg zur Schaffung eines gesünderen Arbeitsklimas in der EU darstellen, bei dem die Bedürfnisse einer alternden Erwerbsbevölkerung berücksichtigt werden und stärker gefährdete Gruppen umfassenden Schutz genießen.
En cuanto a la salud en el trabajo, espero que la nueva estrategia constituya un paso más hacia la creación de un entorno laboral más saludable en toda la UE, donde se satisfagan las necesidades de una población de trabajadores de mayor edad y donde los grupos más vulnerables reciban plena protección.