linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Armlehne brazo 46
apoyabrazos 40 .

Verwendungsbeispiele

Armlehne brazo
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Nr. 792 Gründerzeit Sessel um 1880 mit Armlehnen und kannelierten Säulen. DE
No 792 Tiempo presidente fundador con brazos 1880 y columnas estriadas. DE
Sachgebiete: religion kunst musik    Korpustyp: Webseite
ein in drei Positionen höhenverstellbarer Sitz mit Armlehnen und Griffen und
un asiento con brazos y agarraderos, de altura regulable (tres posiciones),
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ich stellte meinen Drink ohne Verschütten auf die Armlehne.
Puse mi vaso en el brazo del asiento y no se derramó una sola gota.
   Korpustyp: Untertitel
Die Armlehnen sind etwas verkürzt und neigen sich mit Ihrem Volutenabschluss nach vorne, damit man an den Schreibtisch nah heranrücken kann. DE
Los brazos están ligeramente acortadas y tienden a sus Volutenabschluss adelante para que pueda acercar de nuevo a la mesa de inmediato. DE
Sachgebiete: transport-verkehr kunst theater    Korpustyp: Webseite
einen in zwei Positionen höhenverstellbaren Sitz ohne Armlehnen und Griffe und eine herunterklappbare Lenksäule.
un asiento sin brazos ni agarraderos, de altura regulable (dos posiciones), y
   Korpustyp: EU DGT-TM
Meer ist ein Ledersessel mit hölzernen Armlehnen, so wie der, der in unserem Wohnzimmer steht.
"Mar" es la silla de piel con brazos de madera como la de la sala de estar.
   Korpustyp: Untertitel
Gründerzeit Sessel aus Nussbaum, mit Armlehnen, Vorderbeine stehend auf Rollen. DE
Tiempo presidente fundador de madera de nogal, con brazos, piernas delanteras se colocan en rollos. DE
Sachgebiete: kunst forstwirtschaft musik    Korpustyp: Webseite
Armlehnen oder andere Einrichtungen zur Erhöhung des Komforts brauchen nicht mit Verriegelungseinrichtungen versehen zu sein, es sei denn, dass bei einem Aufprall von diesen Gegenständen eine zusätzliche Verletzungsgefahr für die Fahrzeuginsassen ausgeht.
No serán necesarios sistemas de enclavamiento de brazos u otros dispositivos de comodidad, salvo si la existencia de dichos dispositivos supone un peligro adicional de causar lesiones a los ocupantes de un vehículo en caso de colisión.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Schwarz mit Armlehnen, mein Name auf einem Messingschild an der Rücklehne.
Es negra, con brazos, con mi nombre en una placa de bronce.
   Korpustyp: Untertitel
Die runde Form fungiert als Lendenstütze und bequeme Armlehne.
La forma redonda funge como apoyo lumbar y cómodo brazo.
Sachgebiete: verlag handel media    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


feste Armlehne .
bewegliche Armlehne . .
Klapptisch an der Armlehne .
Armlehne des Sitzes .

20 weitere Verwendungsbeispiele mit "Armlehne"

20 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Abdeckung für Promotal Armlehne.
Cubierta para el reposabrazos Promotal.
Sachgebiete: luftfahrt musik radio    Korpustyp: Webseite
Legen Sie Ihre Hände auf die Armlehne.
Ponga sus manos en los posabrazos.
   Korpustyp: Untertitel
Benachrichtigen bei neuen Angeboten für renault armlehne
Recibe un email cuando haya nuevos anuncios para trabajo
Sachgebiete: verkehrssicherheit radio auto    Korpustyp: Webseite
Armlehne für Fahrer und Beifahrer mit darunterliegendem Ablagefach Außentemperaturanzeige
Parasol con cartera portadocumentos en el lado del conductor y del acompañante
Sachgebiete: verkehrssicherheit auto infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Sind Sie es leid, um die Armlehne zu kämpfen?
¿Está harto de luchar por el reposabrazos?
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Die Mittellinie des Pendels fällt mit der Mitte der „Armlehne“ zusammen.
La línea central del péndulo coincidirá con el centro del reposabrazos.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zwei Blocks entfernt von der Gasse, blutverschmierte Armlehne, das ist es definitiv.
Hay manchas de sangre a dos manzanas del callejó…sin dudas son de él.
   Korpustyp: Untertitel
Zudem sind alle Sitze mit einem Handgriff ausgestattet und wahlweise mit Armlehne lieferbar. ES
Además, todos los asientos están dotados de un asidero y se pueden suministrar opcionalmente con reposabrazos. ES
Sachgebiete: luftfahrt universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Einzeln verkauft, schützt die Abdeckung Ihrer Armlehne gleichzeitiger Maximierung der Hygiene.
Se vende de forma individual, la cubierta protege el reposabrazos y aumentar al máximo la higiene.
Sachgebiete: luftfahrt musik radio    Korpustyp: Webseite
„Fendt ist es gelungen, sehr viele Funktionen übersichtlich auf der Armlehne unterzubringen.
“Fendt ha logrado incorporar con éxito una gran cantidad de funciones en el reposabrazos. Top agrar concluye lo siguiente:
Sachgebiete: verkehr-kommunikation verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Die Bedienung des Fendt Cargo ist optimal in das gesamte Konzept auf der rechten Armlehne und in das Varioterminal integriert:
Los controles del Fendt Cargo están óptimamente integrados en la interfaz de funcionamiento general del reposabrazos derecho y en el terminal Vario:
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
Die Armlehne kann in Hohe und Lange eingestellt werden, so dass Sie Ihre perfekte Sitzposition leicht finden.
El reposabrazos puede ajustarse en cuanto a altura y profundidad, por lo que cualquier operador puede encontrar fácilmente la postura perfecta en el asiento.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Die starre „Armlehne“ ist 70 mm ± 1 mm hoch und 150 mm ± 1 mm breit; sie muss mindestens 60 mm in den Bauch eindringen können.
El reposabrazos rígido tendrá una altura de 70,0 ± 1 mm, una anchura de 150 ± 1 mm y deberá poder penetrar en el abdomen al menos 60 mm.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Joystick, der beim Farmlift 635 und 742 für höchsten Komfort perfekt in die Armlehne integriert ist, sorgt für die einfache Bedienung.
El joystick hace sencillo el manejo y, en las Farmlift 635 y 742, éste se encuentra perfectamente integrado en el reposabrazos para un confort superior.
Sachgebiete: informationstechnologie verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Angepasst an die Aufgaben eines Mähdreschers ist die klar aufgebaute Armlehne wie bei unseren Traktoren die wichtigste Bedieneinheit. Hier können Sie alle Maschineneinstellungen vornehmen.
Adaptado a las tareas de una cosechadora, el reposabrazos claramente diseñado es el elemento de mando más importante, al igual que ocurre en nuestros tractores, pues en él pueden realizarse todos los ajustes necesarios de la máquina.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Unser Multifunktionsjoystick sitzt im vorderen Bereich der Variotronic-Armlehne und enthalt alle Bedienelemente zur Steuerung der wichtigsten Maschinenbereiche bei der Ernte.
Nuestro joystick multifunción está dispuesto en la parte delantera del reposabrazos Variotronic y contiene todos los elementos de mando que se necesitan para controlar las áreas más importantes de la máquina durante la cosecha.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Der Fahrersitz überzeugt in Komfort und Sicherheit durch seine speziell ausgeprägte Rückenstütze (Lordosenstütze), die dreidimensionale Verstellbarkeit des Sitzes, die einstellbare Armlehne und seine Klimatisierung.
El asiento del conductor garantiza confort y seguridad con el apoyo especial para la espalda (apoyo lumbar), la regulación tridimensional del asiento, el reposabrazos ajustable y la climatización.
Sachgebiete: oekonomie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Einfach Gas geben, lenken und bremsen – für den Ladevorgang schaltet der Fahrer über das Bedienelement an der rechten Armlehne sowohl die „Haltestellenbremse“ als auch per Druckknopf das „Getriebe neutral“. ES
Simplemente acelerar, dirigir y frenar: para el proceso de carga el conductor acciona, a través del elemento de mando situado en el reposabrazos derecho, tanto el «freno de parada» como, mediante un botón, el «cambio en posición neutral». ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
So bleiben auch Rückenschräge oder Armlehne einer KALDEWEI Stahl-Email Wanne angenehm warm. Viele gute Gründe für KALDEWEI Stahl-Email 3,5 mm finden Sie in unserem Kompetenz-Folder Material. ES
Así, la inclinación para el respaldo o los reposabrazos de una bañera de acero vitrificado de KALDEWEI resultan agradablemente cálidos. ES
Sachgebiete: foto technik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Der Höchstwert der Kraft des Stoßkörpers, der sich aus der Stoßkörperbeschleunigung errechnet, gefiltert bei CFC 180 entsprechend der ISO-Norm 6487:2000, und der mit der Masse von Stoßkörper und Armlehne multipliziert wird, muss von 4,0 kN bis 4,8 kN betragen und bei 10,6 ms bis 13,0 ms erreicht werden.
La fuerza máxima del impactador, obtenida a partir de la aceleración del impactador filtrada mediante la norma ISO 6487:2000 CFC 180 y multiplicada por la masa impactador/reposabrazos, deberá situarse entre 4,0 y 4,8 kN y tener lugar entre los 10,6 y los 13,0 ms.
   Korpustyp: EU DGT-TM