linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Atmosphäre ambiente 2.791
atmósfera 2.559 clima 142 aire 32 . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

atmosphäre atmosfera 2

Verwendungsbeispiele

Atmosphäre ambiente
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Hotel Villa Fortuna ist ein Ort mit einer ruhigen familiären Atmosphäre.
Hotel Villa Fortuna es un lugar tranquilo y de ambiente familiar.
Sachgebiete: kunst radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Vorstellung des Programms fand zwar in einer intimen Atmosphäre, jedoch vor einer äußerst aufmerksamen Zuhörerschaft statt.
La presentación del programa se llevó a cabo en un ambiente íntimo y ante una asistencia sumamente atenta.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die momentane Atmosphäre ist voll von Gelegenheiten für böswillige Verleumdungen.
El ambiente actual es lleno de oportunidades por calumnia maliciosa.
   Korpustyp: Untertitel
Göteborg ist bekannt für eine entspannte Atmosphäre, panoramische Aussichten und herrliche Natur.
Gotemburgo es famoso por su ambiente relajado, vistas panorámicas y bella naturaleza.
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Ferner müssen die Behörden sicherstellen, dass die Wahlen in einer ruhigen und friedlichen Atmosphäre stattfinden.
Las autoridades deben garantizar también que las elecciones se desarrollen en un ambiente tranquilo y pacífico.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir wollten kraftvolle, starke Platten mit viel Atmosphäre machen.
Queríamos hacer discos más fuertes y poderosos con mucho ambiente.
   Korpustyp: Untertitel
Fusion Hostel ist ein brandneues Design-Hotel / Hostel mit einzigartiger Atmosphäre.
Fusion Hostel es un establecimiento completamente nuevo, con ambiente único.
Sachgebiete: verlag historie tourismus    Korpustyp: Webseite
fordert die kambodschanische Regierung auf sicherzustellen, dass der Wahlkampf und die Wahlen selbst in einer friedlichen Atmosphäre stattfinden;
Pide al Gobierno camboyano que garantice que la campaña electoral y la votación se realizan en un ambiente pacífico;
   Korpustyp: EU DCEP
Ich bin kribbelig. Mir gefällt die Atmosphäre hier nicht mehr.
De repente ya no me gusta el ambiente que hay aquí.
   Korpustyp: Untertitel
Kasper hat viele Tipps, wie man mit Kerzen Atmosphäre schaffen kann.
Kasper tiene muchos consejos sobre cómo trabajar con velas para crear ambiente.
Sachgebiete: musik tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


polare Atmosphäre .
obere Atmosphäre .
planetarische Atmosphäre .
freie Atmosphäre .
homogene Atmosphäre .
barotrope Atmosphäre .
autobarotrope Atmosphäre .
barokline Atmosphäre .
polytrope Atmosphäre .
normale Atmosphäre . .
explosionsfähige Atmosphäre atmósfera explosiva 6 atmósfera potencialmente explosiva 1
explosible Atmosphäre .
physikalische Atmosphäre . . .
gesteuerte Atmosphäre .
oxidierende Atmosphäre .
reduzierende Atmosphäre atmósfera reductora 2
neutrale Atmosphäre .
inerte Atmosphäre atmósfera inerte 1 .
toxische Atmosphäre .
exponentielle Atmosphäre . .
isotherme Atmosphäre . .
ionisierte Atmosphäre .
lineare Atmosphäre atmósfera lineal 1
akustische Atmosphäre .
staubfreie Atmosphäre .
Atmosphäre im Winter .
Schwefeldioxid in der Atmosphäre .
Atmosphäre bestimmter Zusammensetzung .
Prüfung in salziger Atmosphäre .
Kammer mit salziger Atmosphäre .
Temperaturverteilung in der Atmosphäre .
Ozon der Atmosphäre .
Dynamik der Atmosphäre .
oxidative Effizienz der Atmosphäre .
Abgabe in die Atmosphäre .
in definierter Atmosphäre umhüllt .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Atmosphäre

53 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

- Überwachung der Atmosphäre,
- la vigilancia atmosférica;
   Korpustyp: EU DCEP
Das ist weihnachtliche Atmosphäre.
Ése es el espíritu navideño.
   Korpustyp: Untertitel
Die Atmosphäre ist gut.
Tiene buen tono. Se le ve bien.
   Korpustyp: Untertitel
Die Atmosphäre ist gut.
Tiene un buen tono.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Bar mit Atmosphäre.
Un bar con historia.
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Atmosphäre im Hotel
El párking está junto al hotel
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Atmosphäre im Hotel
Caja fuerte en la habitación
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Kontrolle der Atmosphäre ist aktiv.
El control atmosférico está activad…
   Korpustyp: Untertitel
Es herrscht eine unglaubliche Atmosphäre.
Tenemos una escena increíble aquí en la caja Alamo.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich mag die familiäre Atmosphäre.
- Me gusta el espíritu de familia.
   Korpustyp: Untertitel
Spürt die Atmosphäre dieses Ortes.
Sientan la vibra de este lugar.
   Korpustyp: Untertitel
Die richtige Beleuchtung zaubert Atmosphäre:
Descúbralo ahora
Sachgebiete: film verlag unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Stil und Atmosphäre des Hotels
Cuarto de baño Aparthotel del Golf
Sachgebiete: transport-verkehr film verlag    Korpustyp: Webseite
Stil und Atmosphäre des Hotels
Nota de bienestar para el hotel Deluxe
Sachgebiete: film verlag verkehr-kommunikation    Korpustyp: Webseite
Stil und Atmosphäre des Hotels
Ubicacion del hotel, Zona y sus atracciones turisticas
Sachgebiete: verlag e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
Stil und Atmosphäre des Hotels
Bar de hotel
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Sehr angenehme Atmosphäre im Hotel.
hoteles San Sebastián de los Reyes
Sachgebiete: psychologie schule unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Mobile Kalibriermessungen in Niederschlag Atmosphäre DE
Calibración portátil en entornos con precipitaciones y niebla DE
Sachgebiete: verkehrsfluss bau foto    Korpustyp: Webseite
Effizientes Arbeiten in angenehmer Atmosphäre
Trabajo eficiente en un entorno placentero
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Korrekte Objektkoordinaten für Effekte der Atmosphäre
Corregir coordenadas de objetos por efectos atmosféricos
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Wir jagen Radek in die Atmosphäre.
Liberaremos a Radek en el espacio exterior.
   Korpustyp: Untertitel
Dies würde eine Atmosphäre tiefsten Mißtrauens schaffen.
Eso crearía unas relaciones de gran desconfianza.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Dispersion der Ableitungen in der Atmosphäre,
dispersión atmosférica de los efluentes,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bedingungen der Dispersion in der Atmosphäre,
condiciones de dispersión atmosférica,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Atmosphäre hier kann menschliches Leben erhalten.
La atmόsfera permite la vida humana.
   Korpustyp: Untertitel
Und mir gefiel die friedliche Atmosphäre.
Y yo encontraba el lugar tranquilo.
   Korpustyp: Untertitel
Es passt zu meiner Analyse der Atmosphäre.
Coincide con mi análisis atmosférico.
   Korpustyp: Untertitel
Qualitätsprodukte, raffinierte Gerichte und eine herzliche Atmosphäre:
Productos de calidad, platos refinados, decoración cálida:
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Cascade: Frühstück und Mittagessen in entspannter Atmosphäre
Cascade, desayunos y almuerzos informales
Sachgebiete: verlag radio informatik    Korpustyp: Webseite
Zahlreiche Festivals sorgen für eine stimmungsvolle Atmosphäre. ES
Numerosos festivales dan vida a la localidad. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Durch Bob bekam das alles mehr Atmosphäre.
Con la compañía de Bob todo quedõ mejor.
   Korpustyp: Untertitel
La Palma Restaurant - Gemütliche Atmosphäre im Restaurant
La Palma Tazacorte - restaurant en la plaza castilla
Sachgebiete: verlag astrologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
Dieses Hotel bietet eine tierfreundliche Atmosphäre. ES
El jardín del hotel es un lugar perfecto para sentarse y relejarse. ES
Sachgebiete: verlag radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Die Strahlung reagiert mit der Atmosphäre.
La radiación reaccionará con la admosfera de su planeta.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist genau die Atmosphäre des Films."
Es el espíritu de la película".
   Korpustyp: Untertitel
Um eine entspannte Atmosphäre zu erzeugen
Para hacer que un lugar sea más relajante
Sachgebiete: raumfahrt finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Modernes Hotelrestaurant mit angenehm lockerer Atmosphäre. ES
Moderno restaurante de hotel con un agradable estilo despreocupado. ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Ansprechende Bar mit ungezwungener Atmosphäre, traditionelle Küche. ES
Atractivo bar de carácter informal y carta tradicional. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Atmosphäre des Camps ist ebenso idyllisch,
El lugar es tan idílico como el propio medio
Sachgebiete: verlag tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Modernes Interieur mit gepflegter, belebter Atmosphäre. ES
Elegante, vibrante y contemporánea decoración interior. ES
Sachgebiete: verlag radio theater    Korpustyp: Webseite
Hier herrscht eine andächtige und feierliche Atmosphäre. ES
Un lugar lleno de belleza y solemnidad. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Sie vermitteln Spreewald-Atmosphäre und moderne Annehmlichkeiten. DE
Todos con una atmósfera del Spreewald y comodidades modernas. DE
Sachgebiete: verlag tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Viel Tageslicht sorgt für eine angenehme Atmosphäre.
La abundante luz natural garantiza un entorno agradable.
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
Viel Tageslicht sorgt für eine angenehme Atmosphäre.
Abundante luz natural que confiere a la sala un agradable entorno.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Mit Nachvertonung mehr Atmosphäre ins Film-Projekt
Películas más emocionantes gracias a la sonorización
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Großzügiger Service, immer unprätentiös in ungezwungener Atmosphäre
Servicio generoso, de trato cercano y con un estilo informal
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Familie Ramerini und seine warme Atmosphäre
La familia Ramerini y su cálida bienvenida
Sachgebiete: religion verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Fühlen Sie diese Atmosphäre. Mit AMD Eyefinity!
Sienta el juego mas cerca con AMD Eyefinity!
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Eine authentische Atmosphäre rings um den Kanal
De compras a lo largo del canal
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Erleben Sie die lebendige Atmosphäre von Daressalam
Descubra la animada Dar es Salaam
Sachgebiete: luftfahrt tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
In einer entspannten Atmosphäre bieten wir:
En un área de tranquilidad, le ofrecemos:
Sachgebiete: luftfahrt tourismus raumfahrt    Korpustyp: Webseite
 Ein Café mit Atmosphäre in Madrid
 Un café pintoresco en Madrid
Sachgebiete: luftfahrt musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Eine zünftige Hafenstadt mit Pubs voller Atmosphäre
Una resistente ciudad portuaria llena de encantadores pubs
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Schlürfen Sie einen Pint in mittelalterlicher Atmosphäre
Disfrute de unas pintas entre monumentos medievales
Sachgebiete: musik tourismus raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Frische Cocktails in einer gehobenen Atmosphäre ES
Deliciosos cócteles en un entorno sofisticado ES
Sachgebiete: luftfahrt tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
Der Nebel schuf eine fantastische Atmosphäre.
La bruma crea el ambiente.Kamikouchi, charca de Taishoike.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Ein typisch südfranzösisches Bistro mit lebhafter Atmosphäre. ES
Un animado bistrot con todo el tipismo del sur de Francia. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Der offene Kamin schafft eine gemütliche Atmosphäre. ES
Tiene una acogedora chimenea. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
angereicherten Atmosphäre, um das Wachstum pflanzlicher Organismen anzuregen
para promover el crecimiento de organismos vegetales
   Korpustyp: EU DCEP
Trotz wiederholter Konflikte hat Sarajevo seine multikulturelle Atmosphäre erhalten.
Ante los reiterados conflictos, Sarajevo ha conservado su espíritu multicultural.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich glaube, ein wenig Chaos ist gut für die Atmosphäre.
Un poco de desorden le da encanto.
   Korpustyp: Untertitel
Sie erzeugt die Atmosphäre, die bei unserer ersten Begegnung herrschte.
Está recreando el lugar de nuestro anterior encuentro.
   Korpustyp: Untertitel
Seit Mackenzies Geburt bevorzugt mein Mann eine privatere Atmosphäre.
Desde que tuve a Mackenzie, mi esposo prefiere que tengamos privacidad.
   Korpustyp: Untertitel
Unter diesen Umständen könnte die Atmosphäre etwas gespannt sein, nicht?
En este caso, podría haber algo de tensión.
   Korpustyp: Untertitel
Die Atmosphäre ist sauerstoffreicher als üblich für uns. Ansonsten normal.
Un poco más rico en oxígeno que lo habitual para nosotros, pero normal en todo otro sentido.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab noch nie eine solche Atmosphäre gesehen.
Nunca había visto nada así.
   Korpustyp: Untertitel
Die Atmosphäre zwischen Koslow und ihr ist verkrampft.
El tiempo que pasa con su prometido Koslow es incómodo.
   Korpustyp: Untertitel
Er dachte, er lockert die Atmosphäre mit einem Eisbrecher auf.
Pensó que lo mejor sería que rompiese el hielo.
   Korpustyp: Untertitel
Ich dachte mehr an eine etwa…intime Atmosphäre.
Pensaba en alg…un poco más íntimo.
   Korpustyp: Untertitel
Trotz der arktischen Atmosphäre ist es hier durchaus lebhaft.
Es posible que las cosas sean árticas aquí, pero eso no significa que no sean animadas.
Sachgebiete: luftfahrt musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Seehofer und Sobotka - Prager Treffen in freundschaftlicher Atmosphäre
Un encuentro con Metallica en el Aeropuerto de Praga
Sachgebiete: verlag politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
NoMI Lounge, leichte Kost und Cocktails in ungezwungener Atmosphäre
NoMI Lounge, comida informal y cócteles
Sachgebiete: film verlag radio    Korpustyp: Webseite
NoMI Garden, leichte Kost und Cocktails in ungezwungener Atmosphäre
NoMI Garden, comida informal y cócteles
Sachgebiete: film verlag radio    Korpustyp: Webseite
Lafayette Lounge, Cocktails und leichte Küche in ungezwungener Atmosphäre
Lafayette Lounge, cócteles y comida informal
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Unsere Gästezimmer bieten eine erholsame und regenerative Atmosphäre.
Nuestras habitaciones son tranquilas y revitalizantes.
Sachgebiete: verlag radio informatik    Korpustyp: Webseite
Restaurant mit lockerer Atmosphäre mitten in der Altstadt. ES
Gastronomía desenfadada en pleno centro histórico. ES
Sachgebiete: verlag tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
Dazu bietet sie eine freundliche Atmosphäre und moderate Preise. ES
Conjugan un entorno cálido y acogedor con unos precios moderados. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Unser Design will diese Atmosphäre in das Bauwerk holen“.
Nuestro diseño busca capturar estas cualidades dentro del edificio“.
Sachgebiete: kunst architektur theater    Korpustyp: Webseite
Wir können durch die Turbulenzen in der Atmosphäre nichts erkennen.
La turbulencia atmosférica no nos permite ver nada.
   Korpustyp: Untertitel
Kann in einer solchen Atmosphäre überhaupt etwas voran gebracht werden?
¿Es posible avanzar en ese contexto?
   Korpustyp: EU DCEP
Das Spa bietet eine einfache, aber elegante Atmosphäre zur Erholung.
El spa de Paradis se encuentra en un entorno sencillo y a la vez elegante, para disfrutar de tranquilos tratamientos rejuvenecedores.
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Genießen Sie Pasta mit köstlichen Saucen in einer gediegenen Atmosphäre. ES
Disfrute de su pasta con una de siete salsas deliciosas. ES
Sachgebiete: musik gastronomie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Diese Vorlage harmoniert mit der Atmosphäre Ihres Yogastudios.
Refleja los tonos de tu institución académica con esta plantilla para páginas web cálida e inspiradora.
Sachgebiete: verlag film radio    Korpustyp: Webseite
Das Restaurant bietet feine italienischen Speisen und eine intime Atmosphäre.
El estupendo restaurante sirve platos de cocina exquisita internacional.
Sachgebiete: transaktionsprozesse musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Das märchenhaften Restaurant bietet köstliche japanischen Mahlzeiten in warme Atmosphäre.
Los huéspedes pueden relajarse en el restaurante familiar, que sirve cocina deliciosa japonesa.
Sachgebiete: kunst musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Genießen Sie die angenehme Atmosphäre sowie gemütliche stilvolle Zimmer.
Este pequeño hotel ofrece habitaciones íntimas y modernas.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Das Restaurant ist groß und bietet dennoch eine intime Atmosphäre.
El restaurante es grande pero no por ello menos íntimo.
Sachgebiete: verlag e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Alle Tracks verleihen Ihren Projekten eine authentisch-rustikale Atmosphäre. ES
Estos temas son ideales para dar a cualquier proyecto el auténtico sabor americano. ES
Sachgebiete: film musik radio    Korpustyp: Webseite
Das Restaurant bietet köstliche asiatischen Speisen und eine warme Atmosphäre.
El restaurante Chao Pin Ji presenta platos de cocina deliciosa auténtica.
Sachgebiete: musik radio finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Das Restaurant bietet feine italienischen Speisen und eine ungezwungene Atmosphäre.
El restaurante 24 horas sirve platos de cocina de primera calidad italiana.
Sachgebiete: kunst musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Hotel Holiday Nettes Hotel in der Altstadt, ruhig, angenehme Atmosphäre. IT
Hotel Holiday Muy bien ubicado en el centro. IT
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Diese charmante Vorlage passt zur Atmosphäre von Cafés und Restaurants.
Presenta al mundo tu línea de moda con esta plantilla web chic y moderna.
Sachgebiete: film verlag radio    Korpustyp: Webseite
Die Beleuchtung zaubert eine wunderbare Atmosphäre für lange Sommernächte.
Una combinación de protección solar e iluminación.
Sachgebiete: verlag tourismus unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Besonders spürt man diese Atmosphäre auf dem farbenprächtigen zentralen Mark… ES
Ésta queda patente en las coloridas calles del mercado central. Bastante c… ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Auch die Gemeinschaftsbereiche bieten eine angenehm private Atmosphäre.
Las habitaciones ofrecen unas vistas fantásticas.
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
In dem rustikalen Haus herrscht eine angenehme und behagliche Atmosphäre. ES
Agradable e íntimo establecimiento de estilo rústico, con las paredes en piedra y ladrillo. ES
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Das guten Restaurant bietet köstliche mediterranen Mahlzeiten in einladende Atmosphäre.
Se sirven platos de cocina mediterránea en el restaurante a la carta.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Das Restaurant bietet hervorragende französischen Speisen und eine warme Atmosphäre.
El bar musical ofrece bebidas calientes junto con tapas y aperitivos.
Sachgebiete: transaktionsprozesse musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Diese Vorlage harmoniert mit der Atmosphäre Ihres Yogastudios.
Toma el escenario con esta sofisticada plantilla web.
Sachgebiete: film radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Diese Atmosphäre wird durch die Behandlungen im Maloclinic Spa verstärkt.
Dicha tranquilidad es aumentada con los tratamientos ofrecidos en el Spa Malo clinic.
Sachgebiete: astrologie musik informatik    Korpustyp: Webseite