linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Attitüde actitud 10
.

Verwendungsbeispiele

Attitüde actitud
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Villa Crespos bescheidene Attitüde spürt man auch in den Cafés und Restaurants. ES
La actitud poco pretensiosa de Villa Crespo se refleja en sus cafés y restaurantes. ES
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ich halte auch die Attitüde, die teilweise im Rat herrscht, – zu sagen: „Diese Zuschüsse liegen im Interesse des Parlaments“ – für absolut falsch.
Además, creo que la actitud mostrada por algunos miembros del Consejo, que dicen «Estas subvenciones redundan en interés del Parlamento», es absolutamente errónea.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Punk, Folk ein bisschen Hip Hop und dazu noch Attitüde. DE
Punk, Folk un poco Hip Hop y encima actitud. DE
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Ich lehne jegliche politische Attitüde ab, die - aus nationalistischen Motiven heraus - die mit den nachträglichen Rechtfertigungen staatlicher Ambitionen zur Aneignung von Territorium verbundenen historischen Fragen nationalstaatlichen Interessen unterordnet.
Rechazo cualquier actitud política que subordine, por motivos nacionalistas, los intereses del estado de la nación a cuestiones históricas ligadas a la antigua justificación de la ambición de un estado por ganar territorio.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Kreativität gepaart mit geschäftlichem Spürsinn, tiefe Branchenkenntnis kombiniert mit Entschlusskraft und eine positive Attitüde verknüpft mit Professionalität und Höchstleistung sind die Eigenschaften, die uns am treffendsten charakterisieren. ES
En LEWIS combinamos la creatividad con las dotes comerciales, un profundo conocimiento del sector, y una actitud positiva en el rendimiento. ES
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
(IT) Frau Präsidentin, meine sehr verehrten Damen und Herren! Wie Sie wissen, ist es die Bevölkerung unseres Landes, die von der Regierung fordert, das brennende Problem der Kriminalität, auch der Kriminalität der Roma, realistisch und ohne populistische Attitüden anzugehen.
(IT) Señora Presidenta, señorías, como es sabido, corresponde a la gente de nuestro país exigir al gobierno que solucione los incidentes criminales, incluidos los de los romaní, de forma realista y sin adoptar actitudes benefactoras.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Rouge Dior, eine Attitüde
Rouge Dior, una actitud
Sachgebiete: film mythologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Wir machen dabei von unseren Fähigkeiten und unserem Wissen Gebrauch, die Privatsphäre unserer User zu verteidigen. Da wir neben solchen Bezahl-Services wie Webspace-Anbietern und deren kommerziellen Attitüden existieren, begrüßen wir herzlich jene, die unermüdlich gegen kulturelle und mediale Zensur kämpfen, die uns jeden Tag auf's Neue bunt verpackt und verkauft wird.
Manteniéndonos fuera del circuito y actitud comercial de los servicios web de pago, somos felices de acoger a tod*s l*s agitador*s que luchan infatigablemente contra la censura mediática y cultural, y contra la globalización de un imaginario preconfeccionado y empaquetado, que pasa a diario por ser el único posible
Sachgebiete: astrologie media internet    Korpustyp: Webseite
Eine Idee, die 1949 aus einer Vision Karl Abarths entsteht, der den starken, bestimmten und unbezwingbaren Charakter seines Sternzeichens auf seine Fahrzeuge überträgt. Der Skorpion, der zunächst zum Logo und dann zum unverwechselbaren Symbol für Fahrzeuge mit einzigartiger Größe, Form, Geschwindigkeit und Attitüde wird. ES
Una idea nacida en 1949 a través de la visión de Carlo Abarth, quién tiñe sus coches con la fuerza, determinación e indomable carácter de su signo del zodíaco, Escorpio, que primero se convirtió en un logotipo, y luego en un inequívoco símbolo de coches con dimensiones, forma, velocidad y actitud únicas. ES
Sachgebiete: sport auto handel    Korpustyp: Webseite
Romantik, Philosophie, kulinarische Hochachtung, Ikonen der Mode, eine legendäre Attitüde, die schönen Künste, den Louvre, Notre Dame, Champs-Elysées, das Sinnen nach Perfektion
El romance, la filosofía, el arte culinario, la moda, su icónica actitud, su rica historia, las bellas artes, el Louvre, Notre Dame, Champs-Elysées, su inquietante perfección
Sachgebiete: verlag theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite

10 weitere Verwendungsbeispiele mit "Attitüde"

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Du magst das Thema Attitüde oder Halloween? ES
¿Te interesa el tema Canis lupus o animal? ES
Sachgebiete: radio internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die Attitüde eines Größenwahnsinnigen, eines Paranoikers, eines Diktators.
La insolencia de un megalómano. Un paranoico, un dictador.
   Korpustyp: Untertitel
Sie darf dies nicht mit einer imperialen Attitüde tun, aber sie muss konsequent sein.
Aunque no queremos adoptar un enfoque imperialista, debemos ser coherentes.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Der Song ist auf jeden Fall eine gute Mischung aus Melodie, Stimmung und Attitüde. DE
Pero esta canción de todas formas es una buena mezcla de melodía, ambiente y pose. DE
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Fabrikverkauf in der OUTLETCITY METZINGEN entspricht ganz der Attitüde der Premiummarke:
La tienda outlet windsor. en OUTLETCITY METZINGEN refleja la filosofía de la marca:
Sachgebiete: tourismus handel mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Der Spieler sollte sich dem Spiel nicht mit dieser “Auf alles schießen was sich bewegt”-Attitüde an das Spiel herangehen.
Así, en cuanto a gameplay, el jugador no debería tener el enfoque de “disparar a todo lo que se mueve”.
Sachgebiete: kunst mythologie media    Korpustyp: Webseite
Spreadshirt ist Deine Anlaufstelle zum T-Shirt bedrucken und für großartige Designs aller Art – ob zum Thema Attitüde, Halloween oder Hund. ES
Spreadshirt es tu punto de encuentro de todo tipo de extraordinarios diseños – ya sea sobre el tema Canis lupus, animal o animales. ES
Sachgebiete: radio internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ein anderer wichtiger Aspekt seines Maltempos findet sich in der Attitüde, die der „Tizian des Techno“ (das Nachrichtenmagazin DER SPIEGEL), dem Kunstmarkt gegenüber einnimmt. DE
Otro aspecto importante de su velocidad al pintar está relacionado con la posición adoptada por el "Ticiano del techno" [DER SPIEGEL, semanario] con respecto al mercado del arte. DE
Sachgebiete: kunst astrologie media    Korpustyp: Webseite
Romantik, Philosophie, kulinarische Hochachtung, Bäckereien an der Straßenecke, Baguettes in Fahrradkörben, oberirdische Passagen, unterirdische Katakomben, Legendäre Mode, ikonische Attitüde, schöne Künste.
Romanticismo, filosofía, prestigio culinario, panaderías en la esquina, baguettes en cestas de bicicletas, pasajes cubiertos, catacumbas subterráneas, un icono de la moda, un talante icónico, artes plásticas.
Sachgebiete: musik theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Sie gelten als große Rockhoffnung im Land und spielen trotz ihrer schwäbischen Herkunft mit einer Attitüde auf, wie sie amerikanischer nicht sein könnte: Drift & Die -Deutsches Rock-Quartett aus Schwäbisch Hall/Stuttgart!
A Drift & Die, el cuarteto rockero de Schwäbisch Hall/Stuttgart, se les conoce como la gran esperanza de la música rock y, a pesar de ser oriundos de la región alemana de Suabia, tocan con una arrogancia típicamente americana.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik media    Korpustyp: Webseite