linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Aufladung carga 153
. .

Verwendungsbeispiele

Aufladung carga
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

sie pled schuldiges zu den Aufladungen und wurde verurteilt.
ella pled culpable a las cargas y fue multada.
Sachgebiete: kunst theater media    Korpustyp: Webseite
Ein erheblicher Ausfall ist ein Ausfall, der später zu einer Fehlfunktion des eingebauten Ladegeräts während der Aufladung führen kann.
Un fallo importante es aquel que puede llevar a un disfuncionamiento posterior del cargador de a bordo durante una carga.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hätte es ein Plastikkamm gewesen sein können? Nun ja, die statische Aufladung von einem Plastikkamm in hoch sauerstoffreicher Umgebun…
La carga estática de un peine de plástico en un ambiente muy oxigenad…podría ser un acelerante poderoso.
   Korpustyp: Untertitel
Ionisationsstäbe werden zur Ableitung der statischen Aufladung des Falzgutes eingesetzt. DE
Se utilizan dispositivos de ionización para derivar la carga estática del papel. DE
Sachgebiete: verlag e-commerce typografie    Korpustyp: Webseite
Ein erheblicher Ausfall ist ein Ausfall, der später zu einer Fehlfunktion des eingebauten Ladegeräts während der Aufladung führen kann.
Un fallo importante es aquel que puede llevar a una disfunción posterior del cargador de a bordo durante una carga.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Fall der Kraftwagen: Die Batterie-Technologie, die man braucht, um ein elektrisches Auto auf über 160 km/h anzutreiben, für mehr als 320 Kilometer pro Aufladung existiert - und existiert schon seit vielen Jahren.
En el caso del automóvil, la tecnología de baterías necesitada para potenciar un auto eléctrico que puede andar a 100 millas/hora por más de 200 millas con una carga, existe y ha existido por muchos años.
   Korpustyp: Untertitel
'Wütender Ansturm' erstattet eine Aufladung, falls die Fertigkeit nur einen Gegner trifft.
Carga brutal devuelve una carga si solo golpea a 1 enemigo.
Sachgebiete: mythologie media informatik    Korpustyp: Webseite
Die Kriterien für das Ende der Aufladung des REESS entsprechen einer automatischen Abschaltung durch das Ladegerät.
La orden de finalizar la carga del REESS se corresponde con una parada automática del cargador.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Eingewebte spezielle leitfähige Fasern sorgen für eine hohe Oberflächenleitung und garantieren damit eine effiziente Ableitung statischer Aufladungen. DE
Fibras conductoras especiales entretejidas proporcionan una alta conducción superficial, garantizando, así, una descarga eficaz de las cargas estáticas. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik foto    Korpustyp: Webseite
Alle Vorgänge im Zusammenhang mit der Aufladung des REESS werden automatisch gesteuert, einschließlich der Beendigung der Aufladung.
Todas las operaciones relacionadas con la carga del REESS se controlarán automáticamente, incluida la parada para cargar.
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


elektrostatische Aufladung carga electrostática 3
erzwungene Aufladung .
elektrische Aufladung .
statische Aufladung carga estática 8
direkte Aufladung carga directa 1
Aufladung waehrend des Betriebs .
Aufladung Turbo Kompressor .
statische und dynamische Aufladung .
elektrostatische Aufladung des Trägers .
Motor mit Aufladung .
normale Aufladung während der Nacht .

72 weitere Verwendungsbeispiele mit "Aufladung"

21 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Aufladung: ja/nein (2)
Dispositivo de compresión-sobrealimentación: sí/no (2)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aufladung ja/nein (2)
Sobrealimentación: sí/no (2)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Normale Aufladung während der Nacht
Procedimiento ordinario de recarga nocturna
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aufladung von Elektrofahrzeugen mit Photovoltaik DE
Recarga de vehículo eléctrico con energía solar fotovoltaica DE
Sachgebiete: informationstechnologie oekologie auto    Korpustyp: Webseite
Wasserstoffemissionsprüfung während einer Aufladung mit dem
Ensayo de emisión de hidrógeno
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aufladung: mit/ohne [2] Nicht Zutreffendes streichen.
Sobrealimentador: sí/no [2] Táchese lo que no proceda.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die erste Aufladung gewährt einen größeren Bonus.
La primera acumulación (básica) proporciona una bonificación mayor.
Sachgebiete: astrologie theater media    Korpustyp: Webseite
Integrierte Lithium-Batterie, Aufladung über USB
Batería de litio incorporada, con recarga por USB
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Wasserstoffemissionsprüfung während einer Aufladung mit dem eingebauten Ladegerät mit Ladestromausfall
Ensayo de emisión de hidrógeno con fallo del cargador de a bordo
   Korpustyp: EU DGT-TM
- Die brauch ich nicht. Ich kann 'ne maximale Aufladung machen.
No necesito los cables. tengo un cargador, si le parece.
   Korpustyp: Untertitel
Atmen baut die statische Aufladung ab und vereinfacht das Schneiden.
Respirando en la muestra para disipar la estática y facilitar su corte.
   Korpustyp: Untertitel
Wie beseitigt man die statische Aufladung einer Perücke?
Cómo contrarrestar la electrificación estática en pelucas
Sachgebiete: technik typografie informatik    Korpustyp: Webseite
Bändigen von durch elektrostatische Aufladung entstandenem, abstehendem Haar;
controla los pelitos sueltos causados por la electricidad estática;
Sachgebiete: transaktionsprozesse handel mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Entfernen statischer Aufladung, Zischen, Summen oder anderer konstanter Hintergrundgeräusche.
Eliminar ruidos estáticos, silbidos, tarareos u otros ruidos de fondo constantes.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Damit wird die statische Aufladung vermieden und potentiellen Gesundheitsproblemen vorgebeugt.
Así evitamos la electricidad estática y prevenimos posibles problemas de salud.
Sachgebiete: verlag e-commerce versicherung    Korpustyp: Webseite
Bändigt Frizz und statische Aufladung für augenblicklich geschmeidiges Haar
Doma el encrespamiento y la estática para una suavidad instantánea
Sachgebiete: finanzen raumfahrt finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
ohne Frizz und statische Aufladung, mit absoluter Kontrolle und Präzision.
¡Disfruta del control sobre tu look y elimina el encrespamiento y la estática con una precisión quirúrgica!
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Konstruktionsanordnung und Betrieb (Einbau, Vergaser, Kraftstoffeinspritzanlagen, Ansaugtrakt, Auslass und Kühlung, Aufladung/Turbolader, Schmiersysteme)
Disposición estructural y funcionamiento (instalación, carburadores, sistemas de inyección de combustible, sistemas de inducción, de escape y de enfriamiento, sobrealimentación/turboalimentación, sistemas de lubricación)
   Korpustyp: EU DGT-TM
mit einem vom Hersteller empfohlenen externen Ladegerät nach dem für die normale Aufladung vorgeschriebenen Verfahren
con un cargador externo recomendado por el fabricante, siguiendo el procedimiento ordinario de recarga nocturna;
   Korpustyp: EU DGT-TM
mit einem vom Hersteller empfohlenen externen Ladegerät nach dem für die normale Aufladung vorgeschriebenen Verfahren
con un cargador externo recomendado por el fabricante, siguiendo el procedimiento ordinario de recarga;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Was ist dieses? - zu entsprechen von der Aufladung, amerikanischen Sir zusammenzählen!
Cuál es éste? - de cargador a satisfacer, señor americano total!
   Korpustyp: Untertitel
Eine Aufladung mit Paypal,Paysafecard oder Kreditkarte ist für dich am günstigsten.
Una recarga con Paypal, Paysafecard o tarjeta de crédito es mucho más económica:
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
Volle Aufladung in maximal 40 Sekunden, Im Vergleich zu 1,5 bis 3 Stunden bei Akkus ES
Recarga completa en menos de 40 segundos A diferencia de las 1,5 a 3 horas que necesitan las baterías ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Die Ursache für diese harmlose, aber unangenehme elektrische Entladung ist die elektrostatische Aufladung.
El motivo de estas descargas eléctricas, inocuas pero incómodas, es la acumulación de electricidad estática.
Sachgebiete: forstwirtschaft bau technik    Korpustyp: Webseite
Es gibt keinen Mindestbetrag und keine Fristen für Aufladung und Auszahlung.
De hecho, no hay importe mínimo ni plazo para añadir y retirar fondos.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
3.Zahlung durchführen – hier sieht man Informationen über die angeforderte Aufladung - Transaktionsnummer, Anzahl, Goldmünzen, Zahlungsmethode.
Procesar el pago: Verás información sobre tu pago según el método previamente elegido – Número de Orden, Cantidad de dinero, Créditos que recibirás y Método.
Sachgebiete: historie e-commerce militaer    Korpustyp: Webseite
Wenn sich diese Batterien entleeren, sorgt der Generatorsatz für ihre Aufladung. IT
Al descargarse dichas baterías, el grupo electrógeno las recargará. IT
Sachgebiete: luftfahrt informationstechnologie e-commerce    Korpustyp: Webseite
Angriffe, die Arkanschaden, Kälteschaden, Feuerschaden oder Blitzschaden verursachen, fügen jeweils eine Aufladung hinzu.
Los ataques arcanos, de frío, de fuego y de rayos añaden cada uno una acumulación.
Sachgebiete: astrologie mythologie unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
„Ladeluftgebläse“ einen Ansaugluftkompressor, der zur Aufladung eines Verbrennungsmotors und damit zur Steigerung der Leistung der Antriebseinheit dient;
«sobrealimentador» el compresor de aire de admisión utilizado para forzar la inducción de un motor de combustión, lo que aumenta el rendimiento de la unidad de propulsión;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Batterie, die nach dem Verfahren für die normale Aufladung während der Nacht bis zum Ende des Ladevorgangs geladen worden ist.
Se trata de la batería cargada según el procedimiento de recarga nocturna durante un período que se ajuste al fin del procedimiento de recarga.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aufladung: JA/NEIN [3] Nichtzutreffendes streichen (trifft mehr als eine Angabe zu, ist unter Umständen nichts zu streichen).
Equipo de sobrealimentación SÍ/NO [3] Táchese lo que no proceda (en algunos casos no es necesario tachar nada, si más de una opción es aplicable).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Durch die statische Aufladung der Plastikverpackung haften die Metallteile aneinander und lassen sich unter Umständen nur schwer vereinzeln.
El envase de plástico conteniendo las partes de metal se cargaría estáticamente y se pegaría a otro, a veces volviéndose bastante difícil de separar.
Sachgebiete: foto technik typografie    Korpustyp: Webseite
Zur Aufladung dieses Guthabens loggt sich der Benutzer einfach über den online Web Loader in dieses Konto ein.
Para poder recargar este saldo, el usuario inicia sesión de forma sencilla en esta cuenta, a través del Web Loader en línea.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Nach der Aufladung des Kontos wird die bezahlte Summe nach dem Umrechnungsfaktor 0,61 zł* pro 1000 Zeichen verrechnet. PL
La cuota transferida se cuenta según la tasa 0.61 PLN* por 1000 caracteres. PL
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Ionen beruhigen das krisselige Haar und neutralisieren die statische Aufladung, so dass das Haar natürlich weich fällt und glänzt.
Esta actuación iónica avanzada actúa como un hidratador natural durante el secado, domando el encrespamiento y la estática, dejando tu cabello fabulosamente suave y brillante.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die Braun Satin Hair 7 Haarbürste ist bequem anzuwenden, 100% transportabel und bändigt unerwünschtes Kräuseln und statische Aufladung der Haare.
El cepillo Satin-Hair 7 de Braun es fácil de usar, 100% portátil y combate el encrespamiento y la electricidad estática.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Und dann trauen Sie sich nicht, das Ganze mit der Bürste aufzufrischen, weil Sie damit statische Aufladung riskieren.
Y no te atreves a cepillarte, para no tener que enfrentarte a un ataque masivo de electricidad estática.
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
Die Ionen beruhigen das krisselige Haar und neutralisieren die statische Aufladung, so dass das Haar natürlich weich fällt und glänzt.
Esta avanzada actuación iónica actúa como un hidratante natural durante el peinado, domando el pelo encrespado y la estática, dejando tu cabello fabulosamente suave y brillante.
Sachgebiete: handel internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Jedes weitere Level, erfordert eine weitere Aufladung von 3 000 Nexis und man erhält 90 GICs als Belohnung.
Cada nivel, requiere un adicional de 3 000 créditos para comprar y le da 90 Estrellas como recompensa.
Sachgebiete: musik militaer raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Die WIZZ Konto-Aufladung gestattet es Ihnen, Geld auf Ihr WIZZ Konto einzuzahlen. Es richtet sich vor allem an Vielflieger.
La Recarga de la Cuenta WIZZ permite añadir saldo a la Cuenta WIZZ y está dirigido especialmente a los viajeros frecuentes.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Die Armbrust feuert abhängig von der Dauer der Aufladung einen oder mehrere Sprengbolzen in einem horizontalen Bogen ab.
La ballesta dispara uno o más proyectiles explosivos en un arco horizontal en función del tiempo que se cargue.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die universelle Ladeschale, die für eine Vielzahl an unterschiedlichen Mobiltelefonen passt, sorgt während der Fahrt für sicheren Halt und Aufladung.
El soporte universal, compatible con un gran número de teléfonos móviles, mantiene el teléfono en su lugar durante la marcha, mientras recarga la batería.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Beigefügte Anweisungen [Unterabschnitt 30.1 von EN 60079-0:2006]: Die Kennzeichnung „Potenzielle Gefahr einer elektrostatischen Aufladung — siehe Anweisungen“ verweist auf weitere Informationen in den Anweisungen.
Instrucciones de uso [apartado 30.1 de la norma EN 60079-0:2006]: El marcado «Peligro de descarga electrostática — Véanse las instrucciones» hace referencia a las instrucciones de información adicional.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wird ein PTFE-Membran-Filter verwendet, ist die elektrostatische Aufladung zu messen und es empfiehlt sich, sie im Bereich von ± 2,0 V um das Nullpotenzial zu halten.
Si se utiliza un filtro con membrana de PTFE, se medirá la electricidad estática; se recomienda que esta sea neutra y se sitúe dentro de ± 2,0 V. qmedf
   Korpustyp: EU DGT-TM
Während der Abkühlung ist der elektrische Energiespeicher bei einer normalen Aufladung während der Nacht nach den Vorschriften des Absatzes 3.2.2.5 zu laden.
Durante la estabilización, se recargará el dispositivo de acumulación de energía/potencia eléctrica mediante el procedimiento ordinario de recarga nocturna contemplado en el punto 3.2.2.5 del presente anexo.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das Fahrzeug wird nach dem Verfahren geladen, das bei der normalen Aufladung während der Nacht angewandt wird (siehe Absatz 2.4.1.2 dieses Anhangs).
El vehículo se cargará con arreglo al procedimiento de recarga nocturna ordinario (véase el punto 2.4.1.2 del presente anexo).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Während der Abkühlung ist der elektrische Energiespeicher bei einer normalen Aufladung während der Nacht nach den Vorschriften des Absatzes 3.2.2.5 zu laden.
Durante la estabilización, se recargará el dispositivo de acumulación de energía/potencia eléctrica mediante el procedimiento ordinario de recarga nocturna contemplado en el próximo punto.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Während der Abkühlung ist der elektrische Energiespeicher bei einer normalen Aufladung während der Nacht nach den Vorschriften des Absatzes 3.2.2.5 dieses Anhangs zu laden.
Durante la estabilización, se recargará el dispositivo de acumulación de energía/potencia eléctrica mediante el procedimiento ordinario de recarga nocturna contemplado en el punto 3.2.2.5 del presente anexo.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wird ein PTFE-Membran-Filter verwendet, ist die elektrostatische Aufladung zu messen und es empfielt sich, sie im Bereich von ±2,0 V um das Nullpotenzial zu halten.
Si se utiliza un filtro con membrana de PTFE, se medirá la electricidad estática; se recomienda que esta sea neutra y se sitúe dentro de ±2,0 V.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Während der Abkühlung ist der elektrische Energiespeicher bei einer normalen Aufladung während der Nacht nach Nummer 4.1.2 der Unteranlage 2 zu laden.
Durante la estabilización, se recargará el dispositivo de acumulación de energía eléctrica mediante el procedimiento ordinario de recarga nocturna descrito en el punto 4.1.2 del subapéndice 2.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Während der Abkühlung ist der elektrische Energiespeicher wie bei einer normalen Aufladung während der Nacht nach den Vorschriften von Nummer 4.1.2 der Unteranlage 2 zu laden.
Durante la estabilización, se recargará el dispositivo de acumulación de energía eléctrica mediante el procedimiento ordinario de recarga nocturna contemplado en el punto 4.1.2 del subapéndice 2.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Kraftstoffbehälter und seine Zubehörteile müssen so beschaffen und so in das Fahrzeug eingebaut sein, dass jede Entzündungsgefahr infolge elektrostatischer Aufladung vermieden wird.
El depósito de combustible y sus partes accesorias se diseñarán e instalarán en los vehículos de manera que se evite cualquier riesgo de inflamación debido a la electricidad estática.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Kraftstoffbehälter und seine Zubehörteile müssen so beschaffen und so in das Fahrzeug eingebaut sein, dass jede Entzündungsgefahr infolge elektrostatischer Aufladung vermieden wird.
El depósito de carburante y sus partes accesorias se diseñarán e instalarán en los vehículos de manera que se evite cualquier riesgo de inflamación debido a la electricidad estática.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wenn Sie wünschen, lassen Sie sich nach jeder Aufladung, Nutzung und Belastung Ihrer VIABUY Kreditkarte eine kostenlose Email oder eine SMS (19 Cent/SMS) als Benachrichtigung zusenden.
Después de cada desembolso de su tarjeta, recibirá una notificación de correo electrónico gratuita o por SMS (19 Cent/SMS).
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Überschüssiges Drehmoment nutzt das HY-KERS-System zur Aufladung der Batterien und liefert weiteres Drehmoment an die Räder, sodass konstante, atemberaubende Leistung gewährleistet ist.
Cuando hay exceso de par de motor, el HY-KERS lo desvía para recargar las baterías y entregar un par adicional a las ruedas cuando sea necesario garantizar un rendimiento constante.
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Beide Produkte sind permanent antistatisch und verhindern so Beschädigungen der Erzeugnisse durch elektrostatische Aufladung während des Transports bzw. sogar nach mehrmaligem Reinigen.
Ambos productos tienen desempeño antiestático permanente que evita que el producto se dañe y se decolore por la electricidad estática durante el transporte e, incluso, después de repetidos lavados.
Sachgebiete: auto technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Denn die TSI-Motoren für den Beetle folgen dem bewährten Downsizing-Prinzip. Die Reduzierung des Hubraums bei gleichzeitiger Aufladung ist eine der derzeit effektivsten Möglichkeiten, Kraftstoff zu sparen.
El concepto aplicado de reducción de tamaño (downsizing) constituye uno de los métodos más eficaces actualmente disponibles para ahorrar combustible.
Sachgebiete: verkehrssicherheit e-commerce auto    Korpustyp: Webseite
Elektronischem Münzwechsler für bis zu 2 Banknotenprüfern, bis zu 3 Jeton- Restgeldausgaben, Jetonausgabe und -Aufladung oder Karte für contactless Smart Coin Card, vorbereitet für bargeldloses Bezahlen (Bankomat).
Caja de monedas electrónica, hasta 2 lectores de billetes, hasta 3 dispensadores de monedas/devolución, dispensador y recargador de moneda o tarjeta contactless Smart Coin Card, predispuesto para sistema de pago POS (tarjeta de débito).
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Ich denke, Frau Kaufmann, dass Sie stolz darauf sein können, bei der was ich Einrichtung und Aufladung von Stromleitungen zwischen Bürgern und den Europäischen Institutionen nenne - neue Stromleitungen aufstellen und laden, geholfen zu haben.
Creo, señora Kaufmann, que puede sentirse orgullosa de ayudar a lo que yo llamaría instalar y cargar las líneas eléctricas entre los ciudadanos y las instituciones europeas -nuevas líneas eléctricas, instaladas y recargadas-.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
„Gesamtreichweite“ die nach dem in Anhang 9 beschriebenen Verfahren gemessene gesamte Strecke, die bei vollständigen kombinierten Fahrzyklen zurückgelegt wird, bis die durch die externe Aufladung der Batterie (oder eines anderen elektrischen Energiespeichers) zugeführte Energie verbraucht ist,
«Autonomía de los vehículos con recarga exterior (autonomía VRE)» la distancia total recorrida durante ciclos mixtos completos ejecutados hasta que se agote la energía insuflada mediante la recarga externa de la batería (o de otro dispositivo de almacenamiento de energía eléctrica), medida conforme al procedimiento que se describe en el anexo 9.
   Korpustyp: EU DGT-TM
spezielle Anforderungen an Lagerräume oder -behälter (einschließlich Rückhaltewände und Belüftung), unverträgliche Materialien, Lagerbedingungen (Temperatur- und Feuchtigkeitsgrenze/-bereich, Licht, Inertgas usw.), besondere Anforderungen an elektrische Anlagen und Geräte sowie Maßnahmen gegen elektrostatische Aufladung.
el diseño especial de locales o depósitos de almacenamiento (con inclusión de ventilación y paredes de protección), materiales incompatibles, condiciones de almacenamiento (límite/intervalo de temperatura y humedad, luz, gases inertes, etc.), equipo eléctrico especial y prevención de la acumulación de electricidad estática.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bei einem Elektrofahrzeug wird die Batterie nach dem Verfahren, das bei der normalen Aufladung während der Nacht angewandt wird (siehe Anhang 7 Absatz 2.4.1.2), höchstens 12 Stunden lang geladen.
En el caso de los vehículos eléctricos puros, se recargará la batería conforme al procedimiento de recarga nocturna ordinario durante un período máximo de doce horas, con arreglo a los dispuesto en el anexo 7, punto 2.4.1.2.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bei einem extern aufladbaren Hybrid-Elektro-Fahrzeug wird die Batterie nach dem Verfahren, das bei der normalen Aufladung während der Nacht angewandt wird (siehe Anhang 8 Absatz 3.2.2.5), geladen.
Por lo que respecta a los vehículos eléctricos híbridos con recarga exterior, se recargará la batería conforme al procedimiento de recarga nocturna ordinario contemplado en el anexo 8, punto 3.2.2.5.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Weichspüler können die statische Aufladung einschränken, sie reduzieren aber auch die Effizienz der dauerhaft wasserabweisenden Ausrüstung (DWR). Wenn Sie die DWR auffrischen möchten, empfehlen wir Ihnen unsere Polartec® Power Care™ DWR. Damit frischen Sie die wasserabweisende Eigenschaft wieder auf.
Los suavizantes para ropa pueden utilizarse para reducir las adherencias estáticas, pero también disminuirán la efectividad del tratamiento de Repelencia Duradera al (DWR). Si quieres aumentar la DWR, te recomendamos el Polartec® Power Care™ DWR para renovar la repelencia al agua.
Sachgebiete: luftfahrt raumfahrt mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Zudem sollte man darauf achten, seine Perücke niemals mit einem Kamm aus Holz oder Plastik zu kämmen, da dies zu einer statischen Aufladung der haare führt. Stattdessen sollte stets ein für Perücken geeigneter Kamm aus Metall genutzt werden.
Además, nunca debe cepillarse peluca con un peine de madera o plástico para evitar la electricidad estática en su peluca, en primer lugar, el peine de metal se debe utilizar en su lugar.
Sachgebiete: technik typografie informatik    Korpustyp: Webseite
Für diese Technologie werden Nanotransmitter aus Zinkoxid verwendet und die Aufladung erfolgt über einen Mikrochip, der jede noch so kleine Bewegung des menschlichen Körpers in elektrische Energie umwandeln kann.
Se trata de una tecnología que utiliza nanotransmisores de óxido de zinc y se recarga por medio de un microchip capaz de convertir cualquier mínimo movimiento del cuerpo humano en energía eléctrica.
   Korpustyp: EU DCEP
Voice überinternet protocol oder VoIP, erlaubt Ihnen, Ihr PC zu ein Netztelefon zu machen, um andere Internet-verbundene PC zu benennen und zu sprechen, solange Sie an keiner Aufladung wünschen.
Voz sobre Protocolo de Internet, o VoIP, le permite convertir su PC en un teléfono Web para llamar a otros ordenadores conectados a Internet y hablar todo lo que quieras sin costo alguno.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Während normale Akkus mit der Zeit verschleißen und sich ihre Ladekapazität mit zunehmender Zykluszahl verringert, bietet SuperBatt auch nach 1.000 Zyklen noch eine 70-prozentige Aufladung. Das ist dreimal mehr als bei normalen Zell-Akkus.
Mientras que las baterías normales se deterioran con el tiempo y se recargan a niveles inferiores a medida que acumulan ciclos, la SuperBatt permite cargar hasta el 70 % de su capacidad incluso tras 1000 ciclos, tres veces más que las baterías normales.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
WASD Tasten-Laufwerk, Maus um zu zielen, schießen Maus 1, Maus 2 Lernziel / Secondary flip , um Platz zu Flip Verwenden SPACE springen und Flip-Trick Ihrem Team Tank zu Tank Aufladung für bessere Performance und sogar Tank superchange!
teclas WASD para conducir, el ratón para apuntar, disparar MOUSE 1, 2 MOUSE Objetivo / secundaria , SPACE para voltear Utilice el espacio para saltar y voltear engañar a su equipo para construir tanque cargue el tanque para un rendimiento mejor y tanque de superchange aun!
Sachgebiete: radio theater internet    Korpustyp: Webseite
WIZZ Konten können entweder durch den WIZZ Konto-Aufladungs-Service (wie unten beschrieben) aufgefüllt werden, oder es können Punkte umwandelt werden, die mit den Wizz Co-Branding-Kreditkarten gesammelt wurden (wie die Wizz Erste Joint Bankkarte in Ungarn).
Las cuentas WIZZ se pueden recargar a través del servicio de Recarga de la Cuenta WIZZ (encontrará una explicación más abajo) o convirtiendo los puntos obtenidos con las tarjetas bancarias Wizz (como la tarjeta bancaria Wizz Erste en Hungría).
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Servieren Sie den Gästen an der Rezeption, geben Sie ihm einen Raum, abholen schmutzige Wäsche in die Wäscherei llvala, saubere und ordentliche Zimmer und natürlich Aufladung Kunden, wenn Sie fertig Ihren Aufenthalt. ES
Atiende a los huéspedes en la recepción, asignales una habitación, recoge la ropa sucia y llévala a la lavanderia, limpia y recoge las habitaciones y por supuesto cobra a los clientes cuando termine su estancia. ES
Sachgebiete: film radio theater    Korpustyp: Webseite
Die Höhe einen Guthabens auf einem WIZZ Konto, der durch die WIZZ Konto Aufladung gutgeschrieben wurde, unterliegt keinem Verfallsdatum. Wenn zuvor ein Betrag auf Ihrem WIZZ-Konto gutgeschrieben wurde, der verfallen ist, stellen Sie bitte über unser Antragsformular einen Antrag, damit der verfallene Betrag erneut gutgeschrieben wird.
El saldo de una Cuenta WIZZ añadido mediante Recarga de la Cuenta WIZZ no tiene fecha de caducidad.Si previamente había cargado crédito en una cuenta WIZZ que ya ha caducado, utilice nuestro formulario de reclamaciones para solicitar la reposición del saldo caducado.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite