linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Ausflug excursión 1.855
vuelta 15 . .
[Weiteres]
Ausflug paseo 661

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Ausflug viaje 452 gira 9 itinerario 5 caminata 5 crucero 4 excusión 1
ausflug paseo . 1 visitar 1

Verwendungsbeispiele

Ausflug excursión
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Cruceros Brisas macht diesen Ausflug täglich von dem Port d’Alcúdia aus.
Cruceros Brisas realiza esta excursión desde el Port d'Alcúdia por mar a diario.
Sachgebiete: kunst verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Im Rahmen eines grenzüberschreitenden Gelegenheitsverkehrs kann ein Verkehrsunternehmer örtliche Ausflüge in einem anderen Mitgliedstaat als dem, in dem er niedergelassen ist, durchführen.
Un transportista que preste un servicio discrecional internacional podrá efectuar excursiones locales en un Estado miembro distinto de aquel en el que esté establecido.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Grenze bei Rosh Hanikra zu überqueren fühlte sich wie ein Ausflug an.
Cruzando la frontera en Rosh Hanikra, nos sentíamos como en una excursión.
   Korpustyp: Untertitel
Um den Campingplatz herum laden zahlreiche Wanderwege zu Ausflügen ein.
Alrededor del camping encontrareis numerosos caminos que sugieren muchas excursiones.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation tourismus infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Bei örtlichen Ausflügen ist das Fahrtenblatt vor der Abfahrt des Fahrzeugs für den betreffenden Ausflug auszufüllen.
La hoja de ruta debe rellenarse para cada excursión local antes del inicio de esta.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Thorwald wird uns auf einen Ausflug zum Fluss begleiten.
Thorwald está dispuesto a llevarnos de excursión por el río East.
   Korpustyp: Untertitel
Ausflüge und Aktivitäten können an der Rezeption gebucht werden. ES
En la recepción se pueden reservar excursiones y actividades. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Örtliche Ausflüge müssen vor Abfahrt des Fahrzeugs zu dem entsprechenden Ausflug im Fahrtenblatt eingetragen werden.
Las excursiones locales deberán quedar inscritas en la hoja de ruta antes de la partida del vehículo para la excursión correspondiente.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wegen dem Ausflug gestern und was es deinen Freund kosten wird.
Acerca de la excursión de ayer va a costarte tu amigo.
   Korpustyp: Untertitel
Maro ist ein grossartiger Ausgangspunkt für Ausflüge und Exkursionen.
Maro es un enclave único para hacer excursiones y actividades.
Sachgebiete: verlag geografie tourismus    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


fakultativer Ausflug .
wahlfreier Ausflug .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Ausflug

65 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Bereit für unseren Ausflug?
¿Lista para ir al bosque?
   Korpustyp: Untertitel
Rund-, Ausflugs- und Tagesfahrten DE
Recorridos, excursiones y billetes de un día en barco DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Ausflug mit dem Segelboot: IT
Excursiones en Barco de vela: IT
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Fahrkartenangebote für Ausflug & Besichtigung DE
Ofertas de pasajes para excursiones & visitas DE
Sachgebiete: verlag transport-verkehr musik    Korpustyp: Webseite
Er macht heute einen Ausflug.
Tiene que hacer un trabajo práctico.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast unseren Ausflug ruiniert.
Ya te has cargado la acampada.
   Korpustyp: Untertitel
Unser Ausflug wird Ihnen gefallen.
Te gustará a donde vamos.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Ausflug in die Vergangenheit.
Un salto al pasado.
Sachgebiete: musik tourismus raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Ausflug zum Katharinenkloster, Februar 2002 DE
Catarina, febrero del 2002 DE
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Grand Canyon – Ultimativer Helikopter Ausflug
Tour por el Gran Cañón en helicóptero al estilo americano
Sachgebiete: luftfahrt musik radio    Korpustyp: Webseite
Planen Sie den Ausflug | Teleférico
Prepara tu visita | Teleférico
Sachgebiete: verlag tourismus infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Pferde Reiten Ausfluge und Urlaub
Vacaciones y excursiones a caballos Costa Blanca
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Wandern ausfluge und urlaub Spanien
Vacaciones y excursiones de senderismo Costa Blanca España
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Ein haariger Ausflug (Special Edison)
Una historia peluda (Edisón especial)
Sachgebiete: mythologie theater foto    Korpustyp: Webseite
Ausflug zur Basilika von Superga
a la Basílica de Superga
Sachgebiete: musik tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Ein 6 -stündiger individueller Ausflug
tour privado de 6 horas
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Tenerffa, Ausfluege von Gran Canaria nach Teneriffa, Ausfluege Canarische Inseln, Ausflug nach Teneriffa, Ausflug zum Teide, Ausflug Vulkan
Tenerife, excursion desde Gran canaria a Tenerife, excursiones en gran canaria, excursion a tenerife, Teide
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Ich mache einen Ausflug mit Ihnen.
Iré a pasear con ustedes.
   Korpustyp: Untertitel
Deswegen habe ich den Ausflug geschwänzt.
Esa es la razón de que me escaqueara de la salida.
   Korpustyp: Untertitel
Abgesehen von einem Ausflug ins Bürobedarfsgeschäft.
Excepto por una vez que fui a la oficina de suministros.
   Korpustyp: Untertitel
Die Römer halten ihn für einen Ausflug.
Los romanos están de fiesta.
   Korpustyp: Untertitel
2 Historischer Ausflug auf den Straßen Tirols ES
3 Circuito histórico por las rutas del Tirol ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Jemand wird wohl einen Ausflug machen müssen.
Alguien va a tener que ir a pasear.
   Korpustyp: Untertitel
Haben die nicht einen Ausflug dieses Wochenende?
¿Creo que ellos tienen una salida este fin de semana?
   Korpustyp: Untertitel
Ausflug zur Petronas Twin Towers SkyBridge
Visita a la pasarela de las torres Petronas
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
KULINARISCHER AUSFLUG RUND UM DEN WEIN:
Nuestro recorrido gastronómico alrededor del vino
Sachgebiete: schule musik gastronomie    Korpustyp: Webseite
Das Hotel sichert Einttrickarte und Ausfluge.
El hotel ofrece habitaciónes dobles con baňo con ducha y baňera.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
Ein perfekter Ausflug für die ganze Familie! ES
En definitiva, ¡un gran día para toda la familia! ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Möchten Sie einen Ausflug machen in Bushmills? ES
¿Buscas un alojamiento bien valorado para tus vacaciones en Bushmills? ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Möchten Sie einen Ausflug machen in Conwy? ES
¿Quieres saber como es Conwy de verdad? ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Möchten Sie einen Ausflug machen in Moldawien?
¿Quieres saber más de Moldavia?
Sachgebiete: verlag e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
Einen Ausflug nach Budapest im Blick?
¿Está planeando una escapada a Budapest?
Sachgebiete: musik tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Einen Ausflug nach Paris im Blick?
¿Está planificando una estancia en París?
Sachgebiete: musik tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Permalink to Ausflug in die Stiftskäserei Schlierbach
Permalink to Ribadesella la playa de los picos de Europa
Sachgebiete: tourismus theater media    Korpustyp: Webseite
Möchten Sie einen Ausflug machen in Mir? ES
¿Quieres saber donde se encuentra exactamente tu alojamiento en Mir? ES
Sachgebiete: e-commerce tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Möchten Sie einen Ausflug machen in Ballycastle? ES
¿Quieres saber como es Ballycastle de verdad? ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Ausflug zur Insel San Giorgio Maggiore
Árboles y rocas en la isla de Serpentara
Sachgebiete: religion kunst musik    Korpustyp: Webseite
Kultur ausflug in granada fur 2 personen
Fuga Culturale a Granada per 2 persone
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Zwei gute Gründe für einen gastronomischen Ausflug.
Dos buenas razones para hacer una visita gastronómica.
Sachgebiete: verlag astrologie theater    Korpustyp: Webseite
Ein sportlicher Ausflug mit Ihren Kindern?
¿Quiere gozar de un día deportivo con sus hijos?
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Paket mit Ausflug zu Hearst Castle EUR
Paquete turístico para la mansión Hearst Castle EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Ausflug aufs Meer für die Barracuda 8 ES
Salida al mar del Barracuda 8 ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
Ausfluege Gran Canaria, Ausflug Teneriffa, Ausflug von Gran Canaria nach Teneriffa, Loropark
Tenerife, excursion desde Gran canaria a Tenerife, excursiones en gran canaria, excursion a tenerife, Loro Parque
Sachgebiete: e-commerce musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Das wäre billig und lustig und immer ein netter Ausflug.
Buen precio y diversión. Una excusa para viajar.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben bei Ihrem Ausflug einen Ast aufgegabelt.
Se le enganchó una rama al hacer ese pequeño desvío en el camino.
   Korpustyp: Untertitel
Thorwald wird uns auf einen Ausflug zum Fluss begleiten.
Thorwald esta dispuesto a llevarnos de excursion por el río East.
   Korpustyp: Untertitel
Also geht unser Ausflug, ab jetzt in Richting Panguitch.
Vamos a tener que ir a Panguitch.
   Korpustyp: Untertitel
So, wie bei unserem kleinen Ausflug im Schnee.
Haz lo que hizo ese día en la nieve.
   Korpustyp: Untertitel
Denkt ihr, das ist ein Ausflug in den Zoo?
Esto no es un zoológico.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben bei Ihrem Ausflug einen Ast aufgegabelt.
Se le enganchó una rama cuando se salieron de la carretera.
   Korpustyp: Untertitel
Wir nehmen den neuen Truck für einen Ausflug.
Voy a pasear con Jennifer en el nuevo camión.
   Korpustyp: Untertitel
Die wahre Geschichte dieses kleinen Ausflugs würde ihn ruinieren.
La historia real de ese viajecito arruinaría su reputación.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben bei Ihrem Ausflug einen Ast aufgegabelt.
Se le enganchó una rama al hacer ese pequeňo desvío en el camino.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht sollten wir bei diesem römischen Ausflug mitmachen.
Tal vez debiéramos ir a esta fiesta romana.
   Korpustyp: Untertitel
Ihre Tage zu dritt, der Ausflug ans Meer
Sus salidas a tre…Los días junto al bar.
   Korpustyp: Untertitel
Ich will keine Wiederholung vom Ausflug ins Planetarium.
Que no se repita lo que pasó en el planetario.
   Korpustyp: Untertitel
Rennen nicht teilnehmen, ist unser Ausflug nicht ins Wasser gefallen.
El que no estés en la regata no tiene que arruinar nuestra salida.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist mehr als nur ein kleiner Ausflug.
Esto no es un vistazo.
   Korpustyp: Untertitel
Eine enttäuschende Komödie." "Der folgte ein Ausflug ins Dramatische."
A la decepcionante comedia "El Negrito y su Amiguito…...siguió una expedición desatinada a terreno dramático serio.
   Korpustyp: Untertitel
Oder wir können einen Ausflug mit dem Auto machen.
Y podríamos salir juntas en coche.
   Korpustyp: Untertitel
Und die Strafe für den Ausflug der Königin.
Esto ajustará las cuentas por haber ayudado a la reina.
   Korpustyp: Untertitel
Was machen unsere Pläne für den Ausflug nach Monte Carlo?
¿Cómo van los planes para nuestra escapada a Monte Carlo?
   Korpustyp: Untertitel
Ist das nicht ein toller Tag für einen Ausflug?
¿No es un estupendo día para salir de la ciudad?
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht sollten wir bei diesem römischen Ausflug mitmachen.
Quizá deberíamos unirnos a la fiesta.
   Korpustyp: Untertitel
Mit diesen Flittchen machst du keinen Ausflug in die Stadt.
No irás a ningún sitio con esas frescas pintarrajeadas.
   Korpustyp: Untertitel
DEr Ausflug zum Tempel und unser zweiter Treffen..
Aquei reunión en ei tempio y entonces la segund…
   Korpustyp: Untertitel
Wow, dieser Ausflug in den Lebensmittelladen war ein echter Erfolg.
Wow, esta visita al supermercad…...ha sido todo un éxito.
   Korpustyp: Untertitel
Ein entspannter und interessanter Ausflug für die ganze Familie!
¡Un lugar para relajarse y para hacer descubrimientos que gustarán a toda la familia!
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Es gibt natürlich kein Verdienstabzeichen für den nächtlichen Ausflug.
Claro que no hay medalla al merito por lo de esta noche.
   Korpustyp: Untertitel
Du lädst mich für einen Ausflug nach Rom ein?
¿Me estás pidiendo que vaya a Roma?
   Korpustyp: Untertitel
Wenngleich es so scheint, als hätte ihr Ausflug Früchte erbracht.
Aunque parece que tu expedición fue fructífera.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab's ja gesagt, der Ausflug lohnt sich.
Chicos, hay capullos, os dije que valdría la pena.
   Korpustyp: Untertitel
Komische Zeit einen Ausflug nach Disneyland zu machen.
Es un tiempo raro para hacer un viajecito a Disney.
   Korpustyp: Untertitel
Deshalb wollten Sie mich als Partner für den Ausflug.
Por eso me has elegido como compañero.
   Korpustyp: Untertitel
Unser letzter Ausflug war auf die Tournette, nicht wahr?
La última vez fuimos a la Tournette.
   Korpustyp: Untertitel
Machen Sie einen Ausflug in die Welt des Films.
Uno de los monumentos más visitados de Múnich.
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Ausflug zum Iris Garten in Marnes - April und Mai
Excursion en el jardín de lirios en Marnes - abril y mayo
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Am Sonntag machen wir einen Ausflug aufs Land.
El domingo haremos un picnic en el campo.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn's Ihnen nichts ausmacht, möchte ich diesen Ausflug beenden.
Si no le importa, me gustaría bajarme del tiovivo.
   Korpustyp: Untertitel
Du lädst mich für einen Ausflug nach Rom ein?
¿Me preguntas si quiero ir contigo a Roma?
   Korpustyp: Untertitel
Ich mache einen kleinen Ausflug in der Sonne.
Voy a dar un paseíto por el sol.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Countrynummer ist wie ein Ausflug mit dem Pferd. DE
Esta canción de country es como una salida a caballo: DE
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Ausflug zu den Höhepunkten der Klima- und Energiemodellregion Kulmland ES
Semana de la Energía y Cambio Climático ES
Sachgebiete: transport-verkehr verkehrssicherheit radio    Korpustyp: EU Webseite
» Ausflug Berlin Besuchen Sie unbedingt die Sehenswürdigkeiten von Berlin.
» Visita Berlín Descubre los lugares de Berlín que no deberías dejar de ver.
Sachgebiete: musik tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Halbtägiger Ausflug von Florenz in das Chianti-Gebiet mit Weinprobe ES
Visita de medio día a Pisa y a la Torre Inclinada desde Florencia ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Halbtägiger Ausflug von Florenz in das Chianti-Gebiet mit Weinprobe ES
Visita turística a Florencia de medio día o día entero ES
Sachgebiete: mythologie musik radio    Korpustyp: Webseite
Verpassen Sie nicht die Möglichkeit eines Segelboot Ausfluges im Mittelmeer!!!
No pierda la oportunidad de disfrutar de un Velero en el Mediterráneo!!!
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Für diesen Ausflug ist das Auto der beste Wegbegleiter.
El coche es el compañero más recomendable para emprender esta aventura.
Sachgebiete: musik radio archäologie    Korpustyp: Webseite
Im Ausflug enthalten sind Verpflegung, optisches Material und Haftpflichtversicherung.
La actividad incluye picnic, material óptico y seguros de responsabilidad civil.
Sachgebiete: geografie tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Für den Ausflug sollten 2 Stunden eingeplant werden.
Este recorrido dura más o menos 2 horas.
Sachgebiete: verlag geografie tourismus    Korpustyp: Webseite
Comments RSS to Ausflug in die Stiftskäserei Schlierbach
Comments RSS to Ribadesella la playa de los picos de Europa
Sachgebiete: tourismus theater media    Korpustyp: Webseite
Beginnen Sie den Ausflug in Etne oder Skånevik.
Inicie su trayecto en Etne o Skånevik.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Möchten Sie einen Ausflug machen in Fort William? ES
¿Quieres saber como es Fort William de verdad? ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Schon die Bergkulisse der Alpen dort ist einen Ausflug wert! DE
Sólo la panorámica de los Alpes que encontrará ya merece la pena! DE
Sachgebiete: transport-verkehr tourismus infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Lassen Sie sich auf einen Ausflug außerhalb von Paris entführen.
Déjese conquistar por una escapada fuera de París.
Sachgebiete: kunst architektur theater    Korpustyp: Webseite
Ein romantisches Paket für einen romantischen Ausflug in Venedig.
Un paquete romántico para una escapada romántica a Venecia, la ciudad de los amantes.
Sachgebiete: kunst verlag musik    Korpustyp: Webseite
Ausflug zu Pferd in das Herz der Alpen
Escapada a caballo en plenos Alpes
Sachgebiete: transport-verkehr verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Ausflug rund um die Orb -Gebirge und dem Wind Farm.
Outing alrededor de las montañas Orb y el Parque Eólico.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Langlauf, Ski alpin, Schneeschuhwandern, Ausflug mit Schlittenhunden im Winter;
esquí de fondo y alpino, raquetas de nieve, excursiones con trineos de perros, en invierno;
Sachgebiete: verlag geografie tourismus    Korpustyp: Webseite
Halbtägiger Ausflug von Florenz in das Chianti-Gebiet mit Weinprobe ES
Visita turística de un día a Cinque Terre desde Florencia con senderismo ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite