linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Auswahl selección 11.867
elección 1.124 decisión 31 clasificación 2

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Auswahl oferta 248 colección 69 surtido 165
auswahl variedad 58 ofertas 1

Verwendungsbeispiele

Auswahl selección
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

LC 100 bietet eine umfassende Auswahl an zeitgemäßen Dekoren.
LC 100 ofrece una extensa selección en decoraciones contemporáneas.
Sachgebiete: forstwirtschaft musik bau    Korpustyp: Webseite
Auswahl ersetzen: der ausgewählte Bereich des Dokumentes wird mit der Ausgabe ersetzt.
Reemplazar selección: el área seleccionada del documento se reemplazará con la salida.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Wir habe…die größte Auswahl an Videos hier.
Tenemos la mejor selección de videocasetes de Santa Carla.
   Korpustyp: Untertitel
Klicken Sie, um die Auswahl für alle Produkte aufzuheben.
Haga clic para anular la selección de todos los productos.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Kopieren: Bearbeiten Kopieren kopiert die aktuelle Auswahl in die Zwischenablage.
Copiar: Editar Copiar equivalente; copiar la selección al portapapeles.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Die Nahrungsspender wurden mit Ihrer eigenen Auswahl programmiert.
Hemos programado los dispensadores con sus propias selecciones.
   Korpustyp: Untertitel
Fragen Sie uns, wir raten Ihnen mit seiner Auswahl. ES
Eo dude en preguntarnos, le aconsejaremos con su selección. ES
Sachgebiete: luftfahrt auto informatik    Korpustyp: Webseite
Löscht die ausgewählten Zeilen. Wenn die Auswahl mehr als eine Zeile umfasst, werden alle gewählten Zeilen gelöscht.
Borra la fila seleccionada. Si la selección se extiende sobre más de una fila, se borrarán todas.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
An einem Ort, welchen das Kollegium bestimmt, vor einer Auswahl kirchlicher Anwälte und Vertretern der römischen Öffentlichkeit.
En un lugar elegido por el Colegio ante un grupo de abogados canónicos y una selección de ciudadanos romanos.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben eine sehr große Auswahl an Saitlingen ständig am Lager. DE
Permanentemente tenemos una gran selección de tripa de cordero en stock. DE
Sachgebiete: gartenbau gastronomie jagd    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Auswahl... . .
lineare Auswahl .
profilbezogene Auswahl .
Auswahl-Herbizid .
vorhandene Auswahl .
umrahmte Auswahl .
Ring-Auswahl .
bewusste Auswahl . .
erste Auswahl .
mehrfache Auswahl .
bewußte Auswahl .
mehrphasige Auswahl .
mehrstufige Auswahl .
dynamische Auswahl .
subjektive Auswahl .
Auswahl-Unkrautbekämpfung . .
gezielte Auswahl .
Auswahl mit vollständiger Dekodierung .
Auswahl der Lieferanten .
Auswahl des besten Angebots .
Auswahl der Motive .
Auswahl nach mehreren Kriterien .
Bestätigung einer Auswahl .
nicht verfügbare Auswahl .
Auswahl des Nestplatzes .
Auswahl mit gleicher Wahrscheinlichkeit . .
Schichtung nach erfolgter Auswahl .
Markergen zur Auswahl .
Auswahl durch Genanalyse .
Auswahl nach Hörprobe .
Auswahl durch Stromkoinzidenz .
Auswahl des Zugangskanals .
Pflücken nach Auswahl . .
Pfluecken nach Auswahl . .
Auswahl von Büchern colección de libros 1
stochastische universelle Auswahl .
Schichtung nach der Auswahl .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Auswahl

74 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Auswahl einer Injektionsstelle 3.
Elegir un lugar de inyección Paso 3:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
krdc; Auswahl des Vollbildmodus
krdc; en modo de pantalla completa
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
krdc; Auswahl des Fenstermodus
krdc; en modo ventana
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
f) Auswahl einer Injektionsstelle
Elegir un lugar de inyección
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
g) Auswahl einer Injektionsstelle
Elegir el lugar de inyección
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
g) Auswahl einer Injektionsstelle
Elegir un lugar de inyección
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Auswahl der & Komponente:
Seleccione el & componente:
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Die Auswahl der Werbeagentur.
La agencia de publicidad.
   Korpustyp: Untertitel
Auswahl der richtigeen Wahrheitsserum.
Elegir el correcttala verdad suero.
   Korpustyp: Untertitel
Hochzeitsfotografen in Berlin (Auswahl) DE
La construcción del Muro de Berlín DE
Sachgebiete: verwaltung handel mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die Auswahl ist riesig: ES
Las posibilidades son infinitas: ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
Gute Auswahl der Schriftart.
Me encanta el tipo de letra.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Auswahl | Ibiza spotlight ES
Lista de favoritas | Ibiza spotlight ES
Sachgebiete: verlag tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Klicken Sie zur Auswahl:
Haga clic para seleccionar N
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Mehrere Farben zur Auswahl. ES
Varios colores para elegir. ES
Sachgebiete: transport-verkehr unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
6 Sprachen zur Auswahl. ES
El usuario puede escoger entre 6 idiomas. ES
Sachgebiete: nautik unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Eingeschränkte Auswahl an Vorlagen.
Incluye un número limitado de plantillas.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Komplette Auswahl an Vorlagen.
Incluye todas las plantillas.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Fußboden Zur Auswahl stehen: DE
Suelo Se puede seleccionar entre: DE
Sachgebiete: verkehr-kommunikation verkehr-gueterverkehr bau    Korpustyp: Webseite
Eine Auswahl verschiedener Servicestufen:
Los diferentes niveles de Servicios son:
Sachgebiete: informationstechnologie technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Lesezeichen und letzten Auswahl:
Favoritos y últimas selecciones:
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
die zur Auswahl stehen.
a la seva disposició.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse versicherung    Korpustyp: Webseite
Hier nur eine Auswahl:
Aquí tienes unos ejemplos:
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Tausende Artikel zur Auswahl!
¡Elige entre miles de artículos!
Sachgebiete: musik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Eine Auswahl von Werkzeuganschlüssen:
Seleccione el sistema de conexión adecuado para sus circuitos de moldes:
Sachgebiete: finanzen raumfahrt finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Zwei Produktvarianten zur Auswahl:
Dos versiones de producto disponibles:
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto technik    Korpustyp: Webseite
die Auswahl der Stelle .
la Elecci?n del lugar .
Sachgebiete: astrologie technik infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Der Dialog „Erweiterte Auswahl“
La ventana del diálogo “Configuración avanzada”
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Schaltfläche Auswahl aufheben.
El botón Seleccionar ninguno.
Sachgebiete: informationstechnologie typografie internet    Korpustyp: Webseite
Mehr Serviceoptionen, mehr Auswahl
Más opciones de servicio, más para elegir
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Auswahl von Gästezimmer Venedig. IT
Elenco de los B&B a Venecia. IT
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Auswahl von Gästezimmer Florenz. IT
Elenco de los B&B a Florencia. IT
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Klicken Sie zur Auswahl:
Haga clic para seleccionar S
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Klicken Sie zur Auswahl:
Haga clic para seleccionar:
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Klicken Sie zur Auswahl:
Haga clic para seleccionar L
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Hausgemachte Desserts zur Auswahl.
Postres caseros a escoger.
Sachgebiete: musik gastronomie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die Auswahl fiel nicht leicht.
Mimi Mollica El Parlamento está situado junto a un río.
   Korpustyp: EU DCEP
- Es gibt doch viel Auswahl.
- Hay mucho en qué elegir.
   Korpustyp: Untertitel
Ermöglicht die Auswahl der Laufwerksart.
Opción que le permite elegir el tipo de dispositivo.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Ermöglicht die Auswahl des Eingangstreibers.
Opción para elegir el controlador de entrada.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Zoom Auswahl des gewünschten Zoomfaktors.
Zoom Elija el zoom deseado.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Online-Kursnotiz - Auswahl der Preisquellen
Cotizaciones Online - Escoja fuente de los precios
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Auswahl der aktuellen Arbeitsfläche bewirkt:
Seleccionar el escritorio actual:
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Auswahl auf vorherige Nachricht ausweiten
Extender la selección al mensaje anterior
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Auswahl von Stil oder Muster.
Elija el estilo del patrón.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Dialog zur Auswahl eines Ordners
Ventana de archivo para seleccionar un directorio ya existente
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Dialog zur Auswahl einer Farbe
Diálogo de color para seleccionar un color
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
& Auswahl in Zwischenablage automatisch durchsuchen
Buscar & automáticamente las selecciones del portapapeles
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Auswahl per & E-Mail versende…
& Enviar por correo electrónico la selecció…
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Hebt eine vorhandene Auswahl auf.
Deselecciona el texto seleccionado en el editor si existe.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Entscheidend für die Auswahl von
El interés y el compromiso de las partes
   Korpustyp: EU DCEP
Auswahl mit beliebiger variabler Wahrscheinlichkeit
muestreo con probabilidades arbitrarias posiblemente variables
   Korpustyp: EU IATE
Du hast nicht viel Auswahl.
No tienes mucho dónde elegir.
   Korpustyp: Untertitel
Ich biete nur Auswahl an.
Sólo le estoy dando a elegir.
   Korpustyp: Untertitel
In der Auswahl meines Partners.
No, de que tú seas mi compañero.
   Korpustyp: Untertitel
Folgende Bereiche stehen zur Auswahl DE
Elija entre las secciones siguientes DE
Sachgebiete: verlag transport-verkehr radio    Korpustyp: Webseite
Diese Wohnung zur Auswahl hinzufügen
Añadir este apartamento a mi lista
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Sehen Sie Auswahl alles Herausgebers
Ver todas las selecciones del editor
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
In der Auswahl meines Partners.
No sé si te quiero de compañero.
   Korpustyp: Untertitel
Auswahl des gleichen Worttyps verwenden
Usar elecciones del mismo tipo de palabra
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Welche Zahlungsmethoden stehen zur Auswahl?
¿Qué métodos de pago puedo utilizar?
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Bitte ändern Sie Ihre Auswahl. ES
Por favor, selecciona otra opción ES
Sachgebiete: oekologie handel mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Weitere Qualitäten stehen zur Auswahl . ES
Puede elegir entre múltiples calidades. ES
Sachgebiete: verlag foto typografie    Korpustyp: Webseite
Kriterien zur Auswahl eines Dienstleisters ES
criterios para elegir al mejor colaborador ES
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Einzigartige Auswahl an DaWanda Werbemitteln
DaWanda es única
Sachgebiete: internet media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Mehrere Modelle stehen zur Auswahl: DE
Disponemos de varios modelos a elegir: DE
Sachgebiete: verkehrsfluss technik infrastruktur    Korpustyp: Webseite
- Dimensionierung und Auswahl der Betriebsmittel DE
- Tasación de equipo eléctrico DE
Sachgebiete: oekologie flaechennutzung elektrotechnik    Korpustyp: Webseite
Die Auswahl zwischen sieben Fachgebieten: DE
Puede elegir entre siete áreas de especialización: DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Drei Größen stehen zur Auswahl.
Disponible en tres tamaños.
Sachgebiete: luftfahrt nautik unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Auswahl des Turnus Ihres Abonnements
Elegir la periodicidad del abono
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Hier eine Auswahl seiner Backkunst.
Éstos son algunos de sus productos.
   Korpustyp: Untertitel
Mehr Auswahl für kreativere Produktionen
Más opciones para producciones más creativas
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Die Auswahl des Guide Michelin: ES
El plano de Madrid ViaMichelin: ES
Sachgebiete: geografie musik radio    Korpustyp: Webseite
Suche und Auswahl der Partner
Control y retribución de vendedores
Sachgebiete: marketing oekonomie boerse    Korpustyp: Webseite
Suche und Auswahl der Partner
Outsourcing de su departamento de exportación
Sachgebiete: verlag marketing handel    Korpustyp: Webseite
Große Auswahl an flexiblen Einstellungen
Amplia gama de configuraciones flexibles
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
3 Bestätigen Sie Ihre Auswahl
Los beneficios de combinar su aplicación
Sachgebiete: film foto typografie    Korpustyp: Webseite
Riesen Auswahl an verschiedenen Produkten
Venta en línea de todo tipo de productos
Sachgebiete: verlag e-commerce unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Riesen Auswahl an verschiedenen Produkten
Venta en línea de productos electrónicos
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik gastronomie    Korpustyp: Webseite
Eine kleine Auswahl unserer Produkte:
Algunos de nuestros productos son:
Sachgebiete: film verlag marketing    Korpustyp: Webseite
Hier eine Auswahl unserer Leistungen:
Estos son algunos de nuestros servicios:
Sachgebiete: radio tourismus handel    Korpustyp: Webseite
Folgende Optionen stehen zur Auswahl:
Las siguientes opciones se pueden ajustar:
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Helvetia übernimmt Auswahl der Werkstatt ES
Declaración de siniestos de Helvetia ES
Sachgebiete: e-commerce infrastruktur versicherung    Korpustyp: Webseite
Auswahl einer Region zum Zuschneiden
Selecccionar una región para recortar
Sachgebiete: foto typografie informatik    Korpustyp: Webseite
Folgende Suiten stehen zur Auswahl:
Elija entre los siguientes tipos de suites:
Sachgebiete: verlag tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Grosse Auswahl an Designer Outlets
Gran número de tiendas outlet de ropa de marca
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
70 Studiengänge stehen zur Auswahl. DE
Se puede elegir entre 70 planes de estudio. DE
Sachgebiete: verlag universitaet media    Korpustyp: Webseite
Hier eine Auswahl von Anwendungen:
Una lista de ejemplos de aplicaciones:
Sachgebiete: elektrotechnik auto technik    Korpustyp: Webseite
Hier eine Auswahl der Möglichkeiten:
Estas son algunas de las posibilidades:
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Hier eine kleine Spot-Auswahl:
Aquí tiene unos spots de la región:
Sachgebiete: verlag tourismus raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Auswahl an Bettwäsche und Kissen
Menú de ropa blanca y almohadas
Sachgebiete: verlag musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Bitte verfeinern Sie Ihre Auswahl
Por favor detalle más su búsqueda
Sachgebiete: informationstechnologie transaktionsprozesse auto    Korpustyp: Webseite
Auswahl des richtigen Stahls nach
Elija su acero según:
Sachgebiete: philosophie raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
Folgende Varianten stehen zur Auswahl:
Puede utilizar los siguientes valores:
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Wir helfen bei der Auswahl.
Te ayudamos a elegir.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Zur Auswahl stehen fünf Materialien:
Se puede elegir entre cinco materiales:
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Auswahl der Prüfung Allgemeines Englisch
Cursos de inglés para adultos
Sachgebiete: schule verwaltung universitaet    Korpustyp: Webseite
DREI DURCHMESSER STEHEN ZUR AUSWAHL
Tres diámetros a elegir
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
14 verschiedene Jingles zur Auswahl AT
14 diferentes melodías para elegir AT
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite