Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Zebra sorgt durch Drucklösungen zur Erstellung sicherer Ausweise für Genauigkeit und Verantwortlichkeit.
Zebra ofrece precisión y control con soluciones de impresión para identificación segura.
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce informatik
Korpustyp:
Webseite
„Halter“ eine natürliche Person, die im Ausweis als Halter genannt ist;
«propietario» persona física que figura como propietario en el documento de identificación ;
Lieutenant, haben Sie den vollen Namen auf dem Ausweis gesehen?
Teniente, ¿cuál era el nombre completo de su identificación ?
Das spanische Gesetz verlangt, dass Sie jederzeit einen Ausweis mit Lichtbild mit sich tragen.
La ley española exige que lleves contigo, en todo momento, una identificación fotográfica.
Sachgebiete:
verlag e-commerce tourismus
Korpustyp:
Webseite
sollte eine Kopie des amtlichen Ausweises oder die Nummer des amtlichen Ausweises verlangt werden.
Deberá exigirse copia del documento oficial de identificación del cliente o el número oficial del documento de identificación .
Hier sind 300 Dollar für den Anfang, und ein Ausweis .
Aquí tiene $3OO y tarjeta de identificación para poder empezar.
Zum Reisen innerhalb der EU brauchen Sie einen gültigen Ausweis .
Viajar desde cualquier punto de Europa requiere los papeles y targetas de identificación .
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse versicherung
Korpustyp:
Webseite
Verlust, Diebstahl oder unterlassene Rückgabe eines Ausweises sind der ausstellenden Stelle unverzüglich zu melden.
La entidad emisora deberá ser informada inmediatamente en caso de pérdida, robo o no devolución de la tarjeta de identificación .
Er hat seinen Ausweis gefälscht und sich zum Marine Corps gemeldet.
Frank se hizo una identificación falsa y se metió al ejército.
Cookies arbeiten als Ihr Ausweis und können Passwörter, Einstellungen und Einkäufe aufzeichnen.
ES
Las cookies trabajar como su tarjeta de identificación y pueden registrar contraseñas, preferencias y compras.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ein gültiger Ausweis und ein Presseausweis sind vorzulegen.
ES
Sírvase aportar un documento de identidad válido y un carnet de prensa.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie philosophie weltinstitutionen
Korpustyp:
EU Webseite
„Halter“ eine natürliche Person, die im Ausweis als Halter genannt ist;
«propietario» persona física que figura como propietario en el documento de identificación;
Verkauf von gefälschten Ausweise …... war 1971 ein Jahr im Gefängnis.
Robo de falso documento de identidad. Estuvo en prisión un año, 1971.
Ohne Ausweis ist der Zutritt zum Parlament nicht gestattet.
ES
No podrá entrar al Parlamento sin un documento de identidad.
ES
Sachgebiete:
verlag transaktionsprozesse politik
Korpustyp:
EU Webseite
sollte eine Kopie des amtlichen Ausweises oder die Nummer des amtlichen Ausweises verlangt werden.
Deberá exigirse copia del documento oficial de identificación del cliente o el número oficial del documento de identificación.
Führerschein und Ausweis für Duggan waren einfach, aber der dritte Ausweis war schwer.
La licencia de manejar y el carné francés fueron cosa fáci…pero ese tercer documento fue un quebradero de cabeza.
Nur sehr wenige Angelegenheiten, wie die Erfassung von biometrischen Daten für Ausweise , erfordern eine persönliche Vorsprache.
EUR
Solo algunos trámites, tales como el registro de los datos biométricos para los documentos de identidad, requieren acudir personalmente.
EUR
Sachgebiete:
geografie e-commerce radio
Korpustyp:
Webseite
Anhang I enthält Bestimmungen für Muster für den Ausweis für Seeleute.
El Anexo I establece dicha plantilla para el documento de identidad de la gente de mar.
Auch vergessen Sie den Namen Dugga…und den Namen in den französischen Ausweisen , die Sie machen.
También olvidarás el nombre "Duggan…y el nombre en los documentos franceses que vas a crear.
Man braucht einen Ausweis , um Travellerschecks oder Euroschecks in den Banken umzutauschen.
ES
Para cambiar los cheques de viaje necesita un documento de identidad.
ES
Sachgebiete:
musik radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Der Verlust des Ausweises muss der Bibliothek unverzüglich gemeldet werden.
DE
La pérdida del carné de la biblbioteca debe notificarse inmediatamente.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce universitaet
Korpustyp:
Webseite
Der Ausweis oder das betreffende Dokument dient zur Feststellung der Identität der Person, die die Sendungen übergibt.
Dicho carné o documento se utilizará para establecer la identidad de la persona que entrega los envíos.
Roy hatte auch immer einige falsche Ausweise rumliegen.
Roy siempre tenía un par de carnés falsos.
Um das Angebot der Bibliothek nutzen zu können, wird gegen Vorlage des Personalausweises und nach Ausfüllen eines Formulars ein Ausweis ausgestellt.
ES
Para utilizar el servicio de préstamo es necesario estar en posesión del carné de la biblioteca.
ES
Sachgebiete:
film steuerterminologie universitaet
Korpustyp:
Webseite
Dort in meinem Land haben einige von uns überhaupt keine Dokumente – keine Ausweise und keine Geburtsurkunden –, um an den Wahlen teilnehmen zu dürfen.
Allá ni siquiera tenemos documentación —ni carné de identidad, ni certificados de nacimiento— para poder participar en actos electorales.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Sie brauchen einen Ausweis ehe Sie den Hafen verlassen.
Deberán recoger sus carnés antes de abandonar el muelle.
Bitte erfragt Einzelheiten beim Verband, wo ihr den Ausweis gekauft habt.
contacta con la Asociación donde adquiriste tu carné para más información.
Sachgebiete:
verlag tourismus jagd
Korpustyp:
Webseite
Ein Bürger aus meinem Wahlkreis hatte über das Internet ein Ticket bei der berüchtigten Ryanair gekauft, aber er konnte den Flugschein mit seinem internationalen Studentenausweis nicht abholen und man verweigerte ihm die Beförderung, weil der Ausweis abgelaufen war.
Un habitante de mi circunscripción compró un billete en Internet de la conocida compañía Ryanair, pero cuando fueron a recoger el billete no se les permitió el acceso porque tenían un carné internacional de estudiante y no se les permitió subir a bordo porque dicho carné había caducado.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
- Vom Kerl, der beim Bowling die Ausweise annimmt.
Por el chico que recoge los carnés en la bolera.
Für die Schüler des Instituts ist der Ausweis für die Dauer der Einschreibung in die jeweiligen Kurse kostenlos.
ES
Para los estudiantes de cursos regulares del Instituto Cervantes el carné será gratuito durante el curso en que están matriculados
ES
Sachgebiete:
transaktionsprozesse radio universitaet
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Das Zeugnis ist ein "Ausweis " für die Fach-oder Führungskraft.
El certificado es un "pase " para el especialista o gerente.
Sachgebiete:
film verlag personalwesen
Korpustyp:
Webseite
bei Ablauf der Gültigkeit des Ausweises , sofern dieser nicht automatisch ungültig gemacht wird.
cuando expire dicho pase , salvo que este quede invalidado de forma automática.
Ich will mit Rindern arbeiten, also brauche ich einen Ausweis .
Quiero estudiar el ganado. Necesito un pase .
Schützt Dokumente wie Konzertkarten, Ausweise oder Einzelhandelsgutscheine.
Protege documentos confidenciales como entradas de conciertos, pases de admisión y promociones de venta.
Sachgebiete:
e-commerce foto typografie
Korpustyp:
Webseite
die Bereitstellung von Ausweisen , die von Personen zur Feststellung ihrer Berechtigung zum Aufenthalt in dem Bereich mit Zugangsbeschränkung vorgezeigt werden müssen;
expedir pases que deberán llevar visibles quienes tengan derecho a encontrarse dentro de la zona restringida;
Bitte halten Sie Ausweise und Bordkarten bereit.
Identificación con foto y pases de abordar listos, por favor.
Für zusätzlichen Komfort bietet dieses Hotel ein beheiztes Hallenbad mit Wannen-Whirlpool, kostenlose Ausweise für das örtliche Erholungszentrum sowie Tagungseinrichtungen und Bankettservices für bis zu 300 Personen.
EUR
Para su mayor comodidad, este hotel incluye una piscina cubierta climatizada y bañera de hidromasaje, pases gratuitos para el centro de recreo local e instalaciones para reuniones y banquetes con capacidad para 300 personas.
EUR
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Hier im Parlament bekommt man einen Ausweis und damit kann man im Parlament herumlaufen, in der Kommission gibt es so etwas nicht.
Aquí, en el Parlamento, obtienes un pase y puedes moverte con absoluta libertad; en la Comisión no puedes conseguir un permiso para circular libremente.
Sie brauchen einen Ausweis , um hinaus zu gelangen.
Necesita un pase para salir del edificio.
Angesichts der begrenzten Verfügbarkeit dieser Ausweise bitten wir Gäste, bei der Reservierung danach zu fragen und das Kfz-Kennzeichen anzugeben, um Probleme mit der Stadtverwaltung von Rom zu vermeiden.
EUR
Teniendo en cuenta la disponibilidad limitada de este pase , sugerimos a nuestros huéspedes que lo soliciten en el momento de realizar reserva y proporcionen su número de matrícula para evitar una posible sanción del Ayuntamiento de Roma.
EUR
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ein gültiger Ausweis und ein Presseausweis sind vorzulegen.
ES
Sírvase aportar un documento de identidad válido y un carnet de prensa.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie philosophie weltinstitutionen
Korpustyp:
EU Webseite
Ohne Ausweis ist der Zutritt zum Parlament nicht gestattet.
ES
No podrá entrar al Parlamento sin un documento de identidad .
ES
Sachgebiete:
verlag transaktionsprozesse politik
Korpustyp:
EU Webseite
Nur sehr wenige Angelegenheiten, wie die Erfassung von biometrischen Daten für Ausweise , erfordern eine persönliche Vorsprache.
EUR
Solo algunos trámites, tales como el registro de los datos biométricos para los documentos de identidad , requieren acudir personalmente.
EUR
Sachgebiete:
geografie e-commerce radio
Korpustyp:
Webseite
Man braucht einen Ausweis , um Travellerschecks oder Euroschecks in den Banken umzutauschen.
ES
Para cambiar los cheques de viaje necesita un documento de identidad .
ES
Sachgebiete:
musik radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Beim Check-in sind die zur Buchung verwendete Kreditkarte sowie ein Ausweis vorzulegen.
EUR
A la llegada hay que mostrar la tarjeta de crédito utilizada para la reserva y un documento de identidad .
EUR
Sachgebiete:
verlag musik unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Ein Ausweis ist erforderlich, da der Eintrittspreis ein gratis Pint Guinness enthält.
Es necesario presentar documento de identidad puesto que la entrada incluye una pinta gratuita de Guinness.
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce musik
Korpustyp:
Webseite
Diese Vollmacht muss notariell beglaubigt sowie von beiden Elternteilen unterschrieben sein und zusammen mit notariell beglaubigten Kopien der Ausweise der Eltern vorgelegt werden.
Esta autorización deberá estar certificada por notario, firmada por ambos padres y presentada con copias compulsadas de sus documentos de identidad .
Sachgebiete:
e-commerce musik raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Letztere dürfen also auf einfache Vorlage ihres Reisepasses, Ausweises oder Reisedokuments in das Hoheitsgebiet eines anderen Mitgliedstaats einreisen.
ES
Estos podrán acceder al territorio de otro Estado miembro presentando únicamente su pasaporte, documento de identidad o de viaje.
ES
Sachgebiete:
oeffentliches politik weltinstitutionen
Korpustyp:
EU Webseite
Unter Vorlage Ihrer Bordkarte und Ihres Ausweises , zahlen Sie automatisch nur den Nettopreis.
ES
Para ello, basta con presentar su tarjeta de embarque y su documento de identidad .
ES
Sachgebiete:
musik handel mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Warum muss ich bei meiner ersten Auszahlung eine Kopie meines Ausweises schicken?
¿Por qué necesito mandar una copia de mi documento de identidad antes de hacer por primera vez un ingreso?
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wenn Sie bereits über einen Ausweis zur Energieeffizienz Ihrer Immobilie verfügen, bitten wir Sie, uns eine Kopie davon zu senden, denn wir sind verpflichtet, diese Information im Exposé zum Verkauf Ihrer Immobilie zu geben.
Si ya dispone del certificado de eficiencia energética de su propiedad, por favor envíenos una copia, ya que tenemos la obligación de incluir esta información en el folleto de venta de su propiedad.
Sachgebiete:
kunst informationstechnologie raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Gebäudeteilen in einem Gebäude, für das ein Ausweis über die Gesamtenergieeffizienz vorliegt und
unidades de un edificio que disponga de un certificado de eficiencia energética, y
Die Gültigkeitsdauer des Ausweises über die Gesamtenergieeffizienz darf zehn Jahre nicht überschreiten.
La validez del certificado de eficiencia energética no excederá de diez años.
Ausweise über die Gesamtenergieeffizienz sind vorwiegend erforderlich, um die Käufer über die Gesamtenergieeffizienz eines Hauses zu informieren.
Los certificados de eficiencia energética son necesarios primordialmente para informar a los compradores sobre el rendimiento energético de un inmueble.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Gebäudeteilen, für die ein Ausweis über die Gesamtenergieeffizienz vorliegt,
unidades de un edificio que dispongan de un certificado de eficiencia energética,
Gebäuden, für die ein Ausweis über die Gesamtenergieeffizienz vorliegt,
edificios que dispongan de un certificado de eficiencia energética,
Die gegenseitige Anerkennung der Ausweise über die Gesamtenergieeffizienz ist notwendig.
Es necesario el reconocimiento mutuo de los certificados de eficiencia energética.
Die in dem Ausweis über die Gesamtenergieeffizienz enthaltenen Empfehlungen beziehen sich auf
Las recomendaciones incluidas en el certificado de eficiencia energética abordarán:
Die Mitgliedstaaten stellen sicher, dass ein Ausweis über die Gesamtenergieeffizienz ausgestellt wird für
Los Estados miembros velarán por que se expida un certificado de eficiencia energética para:
Es wurden Bestimmungen über die Ausstellung und den Aushang von Ausweisen über die Gesamtenergieeffizienz festgelegt.
Se introdujeron disposiciones sobre la expedición y exhibición de certificados de rendimiento energético.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Bei ausbleibender Überweisung entfällt die Mitgliedschaft und der Ausweis automatisch.
EUR
Si la transferencia no es efectuada dentro del plazo previsto, su membresía igual que su carnet serán anulados automaticamente.
EUR
Sachgebiete:
verlag e-commerce schule
Korpustyp:
Webseite
Ich kann mich noch gut daran erinnern, daß es in meiner Jugend ein großes Ereignis für mich war, als ich meinen eigenen Ausweis bekam.
Sigo recordando que en mi adolescencia la obtención de mi carnet de identidad fue un acontecimiento importante.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Ich hatte vor Bier einzukaufen, aber ich habe meinen Ausweis vergessen.
Iba a comprar cerveza, pero me olvidé el carnet en casa.
Dafür ist es notwendig, eine Identifikation zu hinterlegen (Ausweis , Pass oder ähnliches).
DE
Para este trámite es necesario que deje una identificación (carnet de identidad, pasaporte u otro similar)
DE
Sachgebiete:
film e-commerce weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Ich habe nicht den Eindruck, daß in meinem Land alle Kinder von 10 Jahren kriminalisiert werden, weil ihre Fingerabdrücke für ihren ersten Ausweis erfaßt werden.
Me resulta inconcebible aceptar que mi país criminalice a todos los niños de 10 años simplemente porque se les tomen las huellas dactilares para expedirles su primer carnet de identidad.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Gestern hat die Puffmutter vor aller Augen mit meinem Ausweis rumgewedelt.
Cuatro Ojos estuvo aquí ayer. La vi agitando mi carnet delante de todo el mundo.
Der Ausweis wird von der Handelskammer des Herkunftslandes ausgestellt.
El carnet ATA se expide en la Cámara de Comercio del país de origen.
Sachgebiete:
film e-commerce handel
Korpustyp:
Webseite
Der Grund dafür ist möglicherweise, daß ich, ebenso wie der Vertreter des Rates, aus einem Land stamme, in dem unseren Kindern im Alter von 10 Jahren die Fingerabdrücke abgenommen werden, wenn sie ihren ersten Ausweis erhalten.
Tal vez se deba a que procedo de un país -del que también procede el representante del Consejo- en el que a los niños, cuando cumplen los diez años, se les toman las huellas dactilares para expedirles su primer carnet de identidad.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Armer Nagi. In seinem Ausweis steht unter "Besonderen Kennzeichen":
Pobre Gnaghi, en su carnet de identidad dice:
Ein gültiger Reisepass oder Ausweis .
NL
pasaporte vigente o carnet de identidad
NL
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Ausweis
carné de identidad
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Mitarbeiter im Betrieb von Functional Films beschäftigen sich mit superdünnen Folien, die mehrere Funktionen gleichzeitig erfüllen können. Sie werden unter anderem für Ausweise und Führerscheine gebraucht.
Los trabajadores de la planta de películas funcionales se dedican a la producción de unas películas que sirven simultáneamente para múltiples propósitos, entre los que se encuentran la fabricación de carnés de identidad y de conducir.
Sachgebiete:
verlag auto raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Warme Kleidung, feste Schuhe, evtl. Kleidung zum wechslen, 2 paar Socken, Sonnenbrille, Kopfbedeckung, Sonnencreme, Wasser, Ausweis , gute Laune und wie immer den Foto.
Ropa abrigado, buenos zapatos, eventualmente ropa para cambiar, 2 pares de calcetines, gafas del sol, gorro para el sol, bloqueador de sol, agua, carné de identidad , buen ánimo y si es posible una cámara fotográfica.
Sachgebiete:
verlag tourismus infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Nachrichtlicher Ausweis
.
fälschungssicherer Ausweis
.
.
unfälschbarer Ausweis
.
.
elektronischer Ausweis
.
Ausweis in der Bilanz
.
konsolidierter Ausweis des ESZB
.
Ausweis-orientiertes System
.
Ausweis des Anwalts
.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Ausweis
66 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Estas son mis credenciales.
Ich habe Lacroix' Ausweis .
Tengo la placa de Lacroix.
Ihr Ausweis war gefälscht.
Quiero el pasaporte de Nadia.
Hier sind Ausweis und Visa.
Aquí tienes un pasaporte y una visa.
KAPITEL III AUSWEIS DER EINKÜNFTE
CAPÍTULO III RECONOCIMIENTO DE INGRESOS
Ausweis und Bewertung von Finanzinstrumenten
reconocimiento y medición de instrumentos financieros
Ausweis und Bewertung von Finanzinstrumenten
reconocimiento y valoración de instrumentos financieros
Zeigen Sie mir einen Ausweis .
Dejame ver alguna identificacion.
Ich habe meinen Ausweis vergessen.
Darf ich Ihren Ausweis sehen?
- Déjeme ver su cédula de identidad.
Hast du einen gültigen Ausweis ?
Espero que tengas una identificacion valida.
Halten Sie den Ausweis bereit.
Tengan sus identificaciones a mano.
Nein, ihr Ausweis ist hier.
No, su pasaporte esta aquí.
Ich möchte meinen Ausweis verlängern.
Quisiera renovar mi pasaporte, por favor.
Weil Sie den Ausweis wollen.
Porque quieres la documentación.
"Meine Stimme ist mein Ausweis .
Meine Stimme ist mein Ausweis .
Sie haben keinen Ausweis gezeigt.
No mostraron ninguna idetificación.
Nein, ein Ausweis für Erwachsene.
Wann kriege ich den Ausweis ?
¿Cuándo me darás la documentación?
- Dürfte ich Ihren Ausweis sehen?
¿Me deja ver sus credenciales?
Ich brauche einen Ausweis von Ihnen beiden.
Voy a necesitar identificaciones de los dos.
Mein Ausweis ist im anderen Gepäck, da…
Mi pasaporte está en el otro equipaje qu…
Betrifft: Ausweis der Mitglieder des Europäischen Parlaments
Asunto: Salvoconducto expedido a los diputados al Parlamento Europeo
Bei Zuwiderhandlung kann der Ausweis eingezogen werden.
El incumplimiento de esta disposición podrá dar lugar a la retirada de la tarjeta.
Mit dem Tonic und dem falschem Ausweis ?
¿La del tonic con limón y licencia falsa?
Ihr braucht seinen Ausweis nicht zu sehen.
No necesitan ver su documentación.
Wir brauchen seinen Ausweis nicht zu sehen.
No necesitamos ver su documentación.
Europäischer Ausweis für Personen ab 60 Jahre
tarjeta de ciudadano europeo mayor de 60 anos
Hey, der hat ein State Trooper-Ausweis .
Tiene una placa de la policía estatal.
Ausweis eines ehemaligen Armeeangehörigen Nr.: 4302.
Credencial identificativa de exmilitar no 4302
- Sag ihm, dass sie keinen Ausweis verlangen.
- Dile que no la van a pedir.
Mann, du hast einen tollen Ausweis , was?
Vaya. Debes de tener una gran vida social, ¿eh?
Wie lautet das Geburtsdatum auf seinem Ausweis ?
¿Cuál es la fecha de nacimiento en el pasaporte?
Und dann finde ich diesen Ausweis .
Y después encontré un pasaporte.
Und dann finde ich diesen Ausweis .
Es ist mein einziger Ausweis , Gus.
Es mi única forma de identificarme, Gus.
Laborkittel, Ausweis…Die Typen haben hier gearbeitet!
Batas de laboratorios, solapine…esa gente trabajaba aquí!
Er hat nicht mal einen Ausweis dabei.
Ni siquiera ha un pasaporte.
Ich habe meinen Ausweis hier irgendwo.
Tengo mi autorización por aquí.
Halten Sie Ihren Ausweis ans Guckloch.
Enséñame tu placa por la mirilla.
Ja, das ist ein Videoclub-Ausweis .
Eso es de un club de video, señor.
Wir haben seinen Ausweis und andere Sachen.
Tenemos documentación y todo.
Ich nehme den Ausweis wieder an mich.
Dem Ausweis nach O. Taylor, Sternwoods Chauffeur.
Owen Taylor. Al parecer, chófer de los Sternwood.
Und dann finde ich diesen Ausweis .
He encontrado un pasaporte.
Ein Bücherei-Ausweis für Erwachsene, bitte sehr.
Una tarjeta de adulto, jovencito.
Schalten Sie Netzhautscanner mit ID Ausweis an.
Que comparen escaneados retinales con las identificaciones.
Hey, der hat ein State Trooper-Ausweis .
Oye, tiene placa de policía estatal.
Hey, ich hab meinen Ausweis vergessen.
Oye, me he olvidado el DNI.
Er trug keinen Ausweis bei sich.
Él no tenía documentación que lo identificara.
Zeig Ihnen deinen Ausweis noch einmal.
Muéstrales tu insignia de nuevo.
Was für ein schlechter gefälschter Ausweis .
Esta es la peor cédula de identidad falsa que vi.
Ich will Ausweis , Waffe und deinen Arsch!
¡Quiero tu placa y tu arma! ¡Quiero tu pellejo!
Der Ausweis kann jährlich verlängert werden.
DE
y puede renovarse anualmente.
DE
Sachgebiete:
verlag e-commerce universitaet
Korpustyp:
Webseite
Ausweis des Antragstellers (NIE oder Reisepass)
DNI del solicitante, Tarjeta de Residencia o Pasaporte.
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse versicherung
Korpustyp:
Webseite
Muss ich beim Einchecken meinen Ausweis vorlegen?
¿Necesito presentar el DNI al realizar el check-in?
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse versicherung
Korpustyp:
Webseite
- Dies ist mein Ausweis , und das ist der Ausweis von Mr. Anders.
- Estos son mis papeles, y estos son los papeles del Sr. Anders.
zusätzliche Standplätze einzurichten und einen europäischen Ausweis für Fahrende einzuführen;
multiplicando las zonas de estacionamiento e instaurando una tarjeta europea del itinerante;
Haben sie einen Ausweis ? Ich habe eine Kreditkarte.
Puede darme su pasaporte, por favor? tengo una tarjeta de crédito.
Die Leiche wurde nackt aufgefunden. Kein Ausweis , kein Schmuck, nichts.
El cuerpo fue encontrado desnudo, sin una ID, ni joyeria, nada.
Ohne diesen Ausweis wird niemand durch die Absperrungen gelassen.
la operación, nadie entra o sale del perímetro sin uno de estos.
Ich hätte ihn nach seinem Ausweis fragen müssen.
Debí preguntarle su nombre.
Aber was, wenn sie mich nach meinem Ausweis fragen?
Pero, ¿y si me la piden a mí? Voy a hacerme una falsa.
Ich bin Michael Moore. Ich hab einen Vielflieger-Ausweis .
Veamos, tengo una de viajero frecuent…
Patient ist laut Ausweis in seiner Brieftasche Organspender.
En la cartera del paciente indicaba que es un donante de órganos.
Hier ist dein Ausweis , dein Schluessel und deine Anstecknadel.
Aquí tienes tu tarjeta de identificació…...tu llave y tu insignia.
Wir hatten ja weder Fotos noch einen Ausweis .
Si ni foto teníamos, menos DNI teníamos.
Dieser Polizist tauchte dort auf, mit Mütze, Ausweis und allem.
El policía se te acercó, -tenía la gorra, la insigni…
PRESSEMITTEILUNG KONSOLIDIERTER AUSWEIS DES EUROSYSTEMS zum 16 . Juli 2004
NOTA DE PRENSA ESTADO FINANCIERO CONSOLIDADO DEL EUROSISTEMA al 16 de julio de 2004
PRESSEMITTEILUNG KONSOLIDIERTER AUSWEIS DES EUROSYSTEMS ZUM 14 . JANUAR 2005
NOTA DE PRENSA ESTADO FINANCIERO CONSOLIDADO DEL EUROSISTEMA AL 14 DE ENERO DE 2005
PRESSEMITTEILUNG KONSOLIDIERTER AUSWEIS DES EUROSYSTEMS zum 3 . Dezember 2004
NOTA DE PRENSA ESTADO FINANCIERO CONSOLIDADO DEL EUROSISTEMA al 3 de diciembre de 2004
PRESSEMITTEILUNG KONSOLIDIERTER AUSWEIS DES EUROSYSTEMS zum 31 . März 2000
NOTA DE PRENSA ESTADO FINANCIERO CONSOLIDADO DEL EUROSISTEMA al 31 de marzo de 2000
PRESSEMITTEILUNG KONSOLIDIERTER AUSWEIS DES EUROSYSTEMS zum 28 . Januar 2000
NOTA DE PRENSA ESTADO FINANCIERO CONSOLIDADO DEL EUROSISTEMA al 28 de enero del 2000
PRESSEMITTEILUNG KONSOLIDIERTER AUSWEIS DES EUROSYSTEMS zum 30 . April 2004
NOTA DE PRENSA ESTADO FINANCIERO CONSOLIDADO DEL EUROSISTEMA al 30 de abril de 2004
Darüber hinaus wird wöchentlich ein konsolidierter Ausweis des Eurosystems veröffentlicht .
Igualmente , habrá de publicar semanalmente un informe financiero sobre el Eurosistema .
PRESSEMITTEILUNG KONSOLIDIERTER AUSWEIS DES EUROSYSTEMS zum 13 . August 2004
NOTA DE PRENSA ESTADO FINANCIERO CONSOLIDADO DEL EUROSISTEMA al 13 de agosto de 2004
PRESSEMITTEILUNG KONSOLIDIERTER AUSWEIS DES EUROSYSTEMS zum 24 . September 2004
NOTA DE PRENSA ESTADO FINANCIERO CONSOLIDADO DEL EUROSISTEMA al 24 de septiembre de 2004
PRESSEMITTEILUNG KONSOLIDIERTER AUSWEIS DES EUROSYSTEMS zum 19 . November 2004
NOTA DE PRENSA ESTADO FINANCIERO CONSOLIDADO DEL EUROSISTEMA al 19 de noviembre de 2004
PRESSEMITTEILUNG KONSOLIDIERTER AUSWEIS DES EUROSYSTEMS zum 18 . Februar 2000
NOTA DE PRENSA ESTADO FINANCIERO CONSOLIDADO DEL EUROSISTEMA al 18 de febrero de 2000
PRESSEMITTEILUNG KONSOLIDIERTER AUSWEIS DES EUROSYSTEMS zum 8 . Oktober 2004
NOTA DE PRENSA ESTADO FINANCIERO CONSOLIDADO DEL EUROSISTEMA al 8 de octubre de 2004
ANHANG IV AUSWEIS - UND BEWERTUNGSVORSCHRIFTEN FÜR DIE BILANZ AKTIVA
ANEXO IV NORMAS DE COMPOSICIÓN Y VALORACIÓN DEL BALANCE ACTIVO
PRESSEMITTEILUNG KONSOLIDIERTER AUSWEIS DES EUROSYSTEMS zum 21 . Mai 1999
NOTA DE PRENSA ESTADO FINANCIERO CONSOLIDADO DEL EUROSISTEMA al 21 de mayo de 1999
Abschnitt 2 : Grundsätze für den Ausweis von Geldmarktfonds 2.1 .
Sección 2 : Principios para la determinación de los FMM 2.1 .
Außerdem soll die Zulassungsnummer nicht in den Ausweis aufgenommen werden.
También hemos suprimido de la tarjeta el número de matrícula del vehículo.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
So stellen wir uns den Ausweis nach dem Modell vor.
Éste es el tipo de tarjeta que tenemos en mente en lo que a modelo se refiere.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Im Fall von Hunden, Katzen und Frettchen Ausweis angeben.
En el caso de los perros, gatos y hurones, seleccionar el pasaporte.
Artikel 4 Ausweis von Aktiva und Passiva in der Bilanz
Artículo 4 Reconocimiento de activos y pasivos
Auf Grundsätzen der Eignung als Einlagensubstitut beruhender Ausweis bestimmter MFIs
Determinación de ciertas IFM sobre la base de los principios de sustituibilidad de los depósitos
Aliasname: Legija (gefälschter Ausweis auf den Namen IVANIC, Zeljko)
Alias: Legija (DNI falso a nombre de IVANIC Zeljko)
Ausweis -Nr.: ist offensichtlich im Besitz von zwei Ausweisen
DNI no: Parece ser que tiene 2 DNI
Ausweis von Aktiva und Passiva in der Bilanz
Reconocimiento de activos y pasivos
NACHRICHTLICHER AUSWEIS : Optionen, die sich „in-the-money“ befinden
PRO MEMORIA: opciones «in-the-money»
Ich bin Polizist, mein Ausweis steckt in der linken Tasche.
Soy policía. Mi insignia está en el bolsillo izquierdo.
Ich müsste mal Ihr Ticket und Ihren Ausweis sehen, bitte.
¿Me enseña su billete y documentación, por favor?
Ausweis für den Zugang zu einer öffentlichen Einrichtung
billete de entrada a un establecimiento público
europäischer Ausweis für Jugendliche, die eine Mobilitätsmöglichkeit wahrnehmen
tarjeta europea para jóvenes en situación de movilidad