linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Balken viga 324
barra 152 bao 4 vigueta 1 . . . . . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Balken madero 4
balken vigas 1

Verwendungsbeispiele

Balken viga
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Partisanen- steigen Sie in den Kalten Balken herunter.
Guerrillero bajen en la viga Fr?a.
Sachgebiete: mathematik astrologie infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Da kommt einem doch das Bild vom Splitter und vom Balken in den Sinn.
Se trata una vez más de la alegoría de la paja y la viga.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Verdammt, ich sagte wir müssen den Balken reparieren
Mierda, te dije que arregláramos esa viga.
   Korpustyp: Untertitel
Das Restaurant besticht durch einen Kamin, Steinwände und freiliegende Balken. ES
El restaurante tiene chimenea, paredes de piedra y vigas desnudas. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Halt, ich will dir den Splitter aus deinem Auge ziehen, und siehe, ein Balken ist in deinem Auge?
' Deja que yo saque la brizna de tu ojo ', y he Aquí la viga Está en el tuyo?
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Das Kreuz besteht aus einem vertikalen und einem horizontalen Balken.
La cruz se compone de dos vigas, una vertical y una horizontal.
   Korpustyp: Untertitel
Sie verfügen über Holzböden- und Balken sowie Wände aus Stein.
Tienen suelo y vigas de madera y paredes de piedra.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
und er deckte das Haus mit Balken und Tafelwerk von Zedern.
Luego Cubrió el edificio con vigas y tablas de cedro.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Ich bin mit der Lampe an einen Balken gestoßen.
Golpeé a mi lámpara en una viga elevada.
   Korpustyp: Untertitel
Die Balken und Konsolen der Decke sind mit reichem Schnitzwerk versehen. DE
Las vigas y ménsulas del techo han sido talladas muy ricamente. DE
Sachgebiete: verlag architektur tourismus    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


tragender Balken .
horizontaler Balken .
geneigter Balken . .
armierter Balken .
bewehrter Balken .
Balken-Scheibenmäher .
Sanioscher Balken .
Balken aus Metall .
Balken [kleine] aus Metall .
Balken, nicht aus Metall .
Balken mit freien Enden .
Durchbiegung eines Balkens .
Balken der Gleisbremse . .
Balken [kleine], nicht aus Metall .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Balken

30 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Das sind dicke Balken.
Esas son de dos por seis.
   Korpustyp: Untertitel
die Befestigung der Balken.
la Atadura de los troncos.
Sachgebiete: mathematik astrologie technik    Korpustyp: Webseite
Balken, im Bündel/Bund GZ
Bandeja, de madera, de dos niveles, sin tapa DX
   Korpustyp: EU DGT-TM
So dreht sich der Balken.
El foco funciona así.
   Korpustyp: Untertitel
und - das Fragment balken- sruba;
a - el fragmento del corte de troncos;
Sachgebiete: mathematik astrologie technik    Korpustyp: Webseite
Die Luft kommt durch die Balken.
El aire entra por estas rendijas.
   Korpustyp: Untertitel
2 Balken für die Steifigkeitsprüfung der Belastungsvorrichtung.
2 Fijación del pivote para el ensayo de rigidez tal como se describe más abajo
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dunkle, tiefe Balken mit hängenden Öllampen?
¿Oscuro, de techos bajos con lámparas de aceite colgantes?
   Korpustyp: Untertitel
Stoß dich nicht an diesen Balken.
No te pegues con las lámparas.
   Korpustyp: Untertitel
Dunkle, tiefe Balken mit hängenden Öllampen?
¿Oscuro, de techo bajo y con lámparas de aceite colgando?
   Korpustyp: Untertitel
Du musst auf diesem Balken gehen.
Quiero que salgas en ese tablón.
   Korpustyp: Untertitel
Die lügen, dass sich die Balken biegen.
- Mentía hasta por las orejas.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Balken ist auf sie gefallen.
Le alcanzó un rayo.
   Korpustyp: Untertitel
Standbeine aus Balken 45 x 90 mm ES
Dimensiones de los postes de pies 45 x 90 mm ES
Sachgebiete: verlag nautik bahn    Korpustyp: Webseite
Rückenstützen aus Balken 45 x 68 mm ES
Respaldos hecho de tablas 45 x 68 mm ES
Sachgebiete: verlag sport bau    Korpustyp: Webseite
No.8408 Die Kunst des unterstützenden Balkens
No.8408 El arte del rayo de soporte
Sachgebiete: film astrologie politik    Korpustyp: Webseite
Balken-, mit dem Deckhaus mit dem Rest
De troncos, con la corta con el resto
Sachgebiete: mathematik astrologie technik    Korpustyp: Webseite
das Verwachsen der Balken vom schiefen Schloss
la Uni?n de los troncos por el castillo oblicuo
Sachgebiete: mathematik astrologie technik    Korpustyp: Webseite
das Ansetzen der Balken und der Theken
la Intensificaci?n de los troncos y los mostradores
Sachgebiete: mathematik technik physik    Korpustyp: Webseite
1 — der Balken des Kranzes sruba;
1 — el tronco de la corona del corte;
Sachgebiete: forstwirtschaft architektur technik    Korpustyp: Webseite
in - der Schnitt der gescharten Balken;
en - la secci?n de los troncos apretados;
Sachgebiete: mathematik astrologie technik    Korpustyp: Webseite
Pererubka des Balkens und wrubka wpolderewa
la Recorta del tronco y vrubka vpoldereva
Sachgebiete: mathematik astrologie technik    Korpustyp: Webseite
der Abruf des Viertels in den Balken .
el Extracto del cuarto en los troncos .
Sachgebiete: mathematik astrologie technik    Korpustyp: Webseite
Riskiere einen Fall, Hintern an die Wand, spalte einen Balken.
Cáete, embiste una pared Rompe una costura
   Korpustyp: Untertitel
VERTIKALE ABWEICHUNG VOM BALKEN (ILS GLEITWEG ODER MIKROWELLENLANDESYSTEM-HÖHE)
DESVIACIÓN VERTICAL DEL HAZ (SENDA DE PLANEO ILS O ELEVACIÓN MLS)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hast du diese Mauern gesehen? Und diese Balken?
¿Has visto esos muros y esas rejas?
   Korpustyp: Untertitel
Der Typ lügt, das sich die Balken biegen.
Este tipo está mintiendo descaradamente.
   Korpustyp: Untertitel
Der Balken wird statt 21 Sekunden 40 brauchen.
El foco pasa cada 21 segundos. Puedes hacer que pase cada 40.
   Korpustyp: Untertitel
Du wirst an deinem Fuß einen Balken spüren.
Sentirás un tablón y el pie.
   Korpustyp: Untertitel
Bitte überprüfen Sie, ob die Balken gebohrt werden. ES
Por favor compruebe, si los postes están perforados o no. ES
Sachgebiete: verlag bau technik    Korpustyp: Webseite
Vielleicht gab es dort kein Signal oder zu wenig Balken.
Quízás no había señal o covertura suficiente.
   Korpustyp: Untertitel
Unter jedem Balken sehen Sie jeweils (von links nach rechts): ES
Debajo de cada una de ellas se indica (de izquierda a derecha): ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Das zweite Ende des Balkens bereiten genauso vor.
El segundo fin del tronco preparan exactamente as? como.
Sachgebiete: mathematik astrologie technik    Korpustyp: Webseite
der Abruf des rechteckigen Falzes in den Balken.
el Extracto de la enclavadura rectangular en los troncos.
Sachgebiete: mathematik technik physik    Korpustyp: Webseite
Die Balken okladnogo des Kranzes - den schiefe Schloss.
Los troncos okladnogo de la corona - el castillo oblicuo.
Sachgebiete: mathematik astrologie technik    Korpustyp: Webseite
die Abb. 8. Pererubka die Balken und wrubka wpolderewa:
8. La recorta del tronco y vrubka vpoldereva:
Sachgebiete: mathematik astrologie technik    Korpustyp: Webseite
die Reihenfolge oteski die Balken auf zwei Kanten
la Consecuencia oteski los troncos a dos ribetes
Sachgebiete: mathematik astrologie technik    Korpustyp: Webseite
Den Balken legen auf die Futter und festigen.
El tronco ponen a los forros y fijan.
Sachgebiete: mathematik astrologie technik    Korpustyp: Webseite
Vakuum-Hebegerät VacuMaster VHB zur Handhabung von Bohlen und Balken
Aparato elevador por vacío VacuMaster Basic para la manipulación de tableros de chapa
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik typografie    Korpustyp: Webseite
Der vertikale Balken zeigt zum Himmel, zum Geist, der horizontale Balken ist die Erdenlinie, das Leben auf Erden.
La vertical apunta al cielo, al espíritu. La horizontal es la línea de la Tierra. La vida en la Tierra.
   Korpustyp: Untertitel
Erster, oder okladnoj, der Kranz besteht von zwei erste, oder unter, der Balken und zwei zweite, oder ober, der Balken.
Primero, u okladnoj, la corona consiste de dos primero, o inferior, los troncos y dos segundo, o superior, los troncos.
Sachgebiete: mathematik astrologie technik    Korpustyp: Webseite
Stellen an den oberen Balken den Strich heran so, dass sie sich von einem Stiel nach dem oberen Balken bewog, und zweiten umriss den Bogen, dem Risiko auf dem unteren Balken abgebend.
Ponen al tronco superior el l?nea as? que por un pie se mueva por el tronco superior, a segundo perfilaba el arco, dejando el riesgo en el tronco inferior.
Sachgebiete: mathematik astrologie technik    Korpustyp: Webseite
Ist diese Einstellung markiert, erscheint nach jedem /away -Befehl ein horizontaler Balken im Kanal, um den Zeitpunkt der Abwesenheit zu markieren. Andere IRC-Benutzer sehen diesen Balken nicht.
Si marca esta casilla, siempre que efectúe una orden / away, aparecerá una línea horizontal en el canal, marcando el punto es el que se ausentó. Los demás usuarios de IRC no verán esta línea horizontal.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Für eine Schaukel-Höhe 2.50m - 2.70m Für runde Schaukel-Balken mit einem Durchmesser von 10cm und viereckige Schaukel- Balken von 9x9cm.
Para columpios de postes redondos con un diámero de 10 cm y columpios de postes cuadrados de 9 x 9 cm
Sachgebiete: film verlag e-commerce    Korpustyp: Webseite
Das wesentliche Merkmal, das die Orden nach aussen hin unterschied, war das Kreuz: im Gegensatz zu den krummlinigen Balken des Templerkreuzes waren die Balken des Christusritterkreuzes gerade. PT
Exteriormente, la gran señal que distinguía esa diferencia residía en la cruz de la orden, que pasó a tener los brazos derechos en vez de los brazos curvilíneos de la cruz templaria. PT
Sachgebiete: religion musik politik    Korpustyp: Webseite
Die Tassen herausgehauen, legen in den unteren Balken auf einem Ende sruba in ihnen fr?her den verschobenen oberen Balken an.
Habiendo cortado las tazas, en los troncos inferiores sobre un fin del corte en ellos imponen antes el tronco corrido superior.
Sachgebiete: mathematik astrologie technik    Korpustyp: Webseite
Nach den ersten Balken des zweiten Kranzes tragen die Risiken f?r die Tasse auf den zweiten Balken des ersten Kranzes auf.
Por los primeros troncos de la segunda corona ponen los riesgos para la taza sobre los segundos troncos de la primera corona.
Sachgebiete: mathematik astrologie technik    Korpustyp: Webseite
Mein Lieblingsjob war Balken zu spalten, deshalb nannte man mich "Balkenspalter".
Mi trabajo favorito era partir troncos. Por eso me llamaban "partidor de troncos".
   Korpustyp: Untertitel
Der letzte gerade noch sichtbare breite Balken am Injektionsknopf zeigt die geladene Dosis an.
La última línea gruesa visible del botón de inyección muestra la cantidad de insulina cargada.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Im aktuellen Unterfenster horizontalen Balken einfügen. Dieser ist nur für Sie sichtbar.
Insertar una línea horizontal en la solapa actual que sólo usted puede ver
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Ein Klick mit der & RMBn; auf einen der Balken zeigt die Ergebnisse als Zahlen an.
Una pulsación con el & RMB; sobre una de las imágenes abrirá un menú que mostrará los números exactos.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Sie hat den Strick um den Balken gebunden...... den Kopf in die Schlinge geleg…
Seguramente ató la cuerda a la vig…metió la cabeza en el nudo y saltó.
   Korpustyp: Untertitel
Denn durch Faulheit sinken die Balken, und durch lässige Hände wird das Haus triefend.
Por la pereza se hunde el techo, y por la flojedad de manos tiene goteras la casa.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Wenn du nun bitte etwas finden würdest, dass mir hilft diesen Balken hochzustemmen.
Ahora si no te importa encontrar algo Claro.
   Korpustyp: Untertitel
Wozu die vielen Liegestütze, wenn Sie noch nicht mal den dämlichen Balken anheben können?
¿Para qué tanto ejercicio si no puede levantar un tronco?
   Korpustyp: Untertitel
Ja, und nun werde ich in einem Hinterhalt getötet, von Lakaien, mit einem fallenden Balken!
Resulta que me matan en un encontronaz…...¡a traición! Unos canallas, de un leñazo.
   Korpustyp: Untertitel
Schöner Innenhof, sorgfältige Dekoration im mozarabischen Stil und sehr alte geschnitzte Balken. ES
Presenta un bello patio central, decoración mozárabe y la viguería labrada. ES
Sachgebiete: verlag tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Er ist für Balken mit einer Stärke von bis zu 150 mm geeignet. ES
Está pensado para postes de hasta 150 mm de diámetro. ES
Sachgebiete: verlag verkehrsfluss technik    Korpustyp: Webseite
Aufgrund der massiven Balken und extra dicken Schrauben stehen alle Wickey Konstruktionen wie ein Haus. ES
Debido a los enormes postes y al grosor de los tornillos las estructuras Wickey son como una casa. ES
Sachgebiete: verlag bau technik    Korpustyp: Webseite
Bei Spielgeräten von Wickey sind alle Balken der Hauptkonstruktion natürlich vorgebohrt. ES
En los parques de Wickey están todos los postes principales perforados. ES
Sachgebiete: verlag bau technik    Korpustyp: Webseite
Je länger die gelben Balken, desto mehr Gold steht zum Verkauf zur Verfügung. ES
Los botones amarillos (a la derecha) muestran las mejores ofertas de compra. ES
Sachgebiete: film e-commerce foto    Korpustyp: Webseite
Wozu die vielen Liegestütze, wenn Sie noch nicht mal den dämlichen Balken anheben können?
¿De qué le sirven tantas flexiones, si no puede ni con un trozo de madera?
   Korpustyp: Untertitel
Bei meinen Nachbarn stürzte sogar ein Balken durch drei Geschosse in einen bewohnten Raum. DE
En el apartamento de unos vecinos incluso cayó una teja desde tres pisos de altura sobre un área habitada. DE
Sachgebiete: verlag tourismus immobilien    Korpustyp: Webseite
Beim Xtra-Walker 290 ist ein extra Balken enthalten zur montage eines Teleskopes.
Con el Xtra-Walker 290 les suministramos una tabla accesoria para el montaje de un telescopio.
Sachgebiete: verlag bau technik    Korpustyp: Webseite
Die blauen Balken symbolisieren die Nord- oder Südpole der zusammengesetzten Stäbe IT
Las marcas azules representan los polos norte y sur de los cilindros unidos. IT
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Rutschige, nasse, matschige Balken sind einfach extrem unfreundlich – hier musste Mathias Bellino Lehrgeld zahlen.
Esos troncos tan embarrados, húmedos y resbaladizos son muy traicioneros, como descubre aquí el pobre Mathias.
Sachgebiete: sport theater media    Korpustyp: Webseite
Die wechselnden Teaserthemen im grünen Balken führen direkt auf eine Inhaltsseite.
Los temas alternantes en la columna verde le llevan directamente a una página de contenidos.
Sachgebiete: e-commerce technik internet    Korpustyp: Webseite
Das Bauschnittholz wird aus Nadelrundholz produziert, wir unterteilen es in Bretter, Bohlen, Balken und Latten. ES
La madera de construcción se fabrica de madera redonda de coníferos y la tenemos dividida en tablas, tablones, prismas y listones. ES
Sachgebiete: forstwirtschaft bau technik    Korpustyp: Webseite
Die Konstruktion des Wintergartens ist aus drei- und mehrschichtigen stabilisierten hölzernen Balken ( EURO Typ ) verfertigt. ES
La estructura del jardín de invierno está hecha de pequeños prismas estabilizados de madera de tres capas y de capas múltiples (tipo EURO). ES
Sachgebiete: luftfahrt forstwirtschaft bau    Korpustyp: Webseite
Sie können sich schnell ändern Etagen mit dem Balken in der oberen linken.
Puede cambiar de planta directamente mediante el indicador de la parte superior izquierda.
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Diese Zimmer befinden sich auf der 2. Etage und verfügen über freiliegende Balken aus Eichenholz.
Las condiciones de anulación y prepago pueden variar en función del tipo de habitación.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
und - die Befestigung stropilnoj die Beine zu den Balken sruba und mauerlatu:
y - la atadura stropilnoj los pies a los troncos del corte y mauerlatu:
Sachgebiete: mathematik astrologie technik    Korpustyp: Webseite
In diesem Fall machen in bruske (den Balken) Netz, und ausgangs des Beines den Dorn.
En este caso en el taco (tronco) hacen el nido, a sobre el fin del pie la espina.
Sachgebiete: mathematik astrologie technik    Korpustyp: Webseite
Danach auf jedem stessannom den Ende des Balkens otmeriwajut die Dicke der Kante.
Despu?s de esto en cada uno stesannom el fin del tronco otmerivajut el espesor del ribete.
Sachgebiete: mathematik astrologie technik    Korpustyp: Webseite
das Verwachsen der Balken vom schiefen Schloss (der Abb. 12). zeichnen das schiefe Schloss Zuerst auf.
la Uni?n de los troncos por el castillo oblicuo (fig. 12). trazan Primero el castillo oblicuo.
Sachgebiete: mathematik astrologie technik    Korpustyp: Webseite
Auf der Seitenoberfl?che des Balkens bezeichnen die Geraden 4-5-4 und 6-2-6.
Sobre la superficie lateral del tronco designan las l?neas rectas 4-5-4 y 6-2-6.
Sachgebiete: mathematik astrologie technik    Korpustyp: Webseite
Beim Abruf des Falzes den Balken legen auf das Futter und festigen.
Al extracto de la enclavadura el tronco ponen al forro y fijan.
Sachgebiete: mathematik technik physik    Korpustyp: Webseite
Die Balken der Wand verbinden sich miteinander mit Hilfe verschiedener Falze.
Los troncos de la pared se unen uno con otro por medio de las enclavaduras distintas.
Sachgebiete: mathematik technik physik    Korpustyp: Webseite
Bei dem Abruf des ovalen Falzes den Balken legen auf die Futter und festigen.
al extracto de la enclavadura oval el tronco echan a los forros y fijan.
Sachgebiete: mathematik technik physik    Korpustyp: Webseite
Auf jedem Ende des Balkens nach dem Kurvenlineal tragen die Zeichen auf.
Sobre cada fin del tronco por la plantilla ponen las marcas.
Sachgebiete: mathematik technik physik    Korpustyp: Webseite
Die vorbereiteten Enden der Balken verbinden und verbolzen oder den Kummeten.
Los fines preparados de los troncos unen y aseguran por los bulones o las colleras.
Sachgebiete: mathematik technik physik    Korpustyp: Webseite
in — die Dornen und stykowanije der Balken nach der L?nge;
en — las espinas y el empalme de los troncos por la longitud;
Sachgebiete: forstwirtschaft architektur technik    Korpustyp: Webseite
die Errichtung sruba balken- und brustschatych der H?user auf die Stelle
el Planteamiento del corte de troncos y bruschatyh de las casas al lugar
Sachgebiete: forstwirtschaft bau technik    Korpustyp: Webseite
Tesku der Balken erf?llen vom Gipfel mit dem ?bergang zu komlju.
La labra de los troncos cumplen de la cima con el tr?nsito a komlju.
Sachgebiete: mathematik astrologie technik    Korpustyp: Webseite
Sruby "т ыряѕ" erf?llen nur aus den Balken der identischen Dicke.
Los cortes "т ыряѕ" cumplen solamente de los troncos del espesor igual.
Sachgebiete: mathematik astrologie technik    Korpustyp: Webseite
Die Umf?nge der Pfoten h?ngen von der Dicke der Balken ab.
Las dimensiones de las patas dependen del espesor de los troncos.
Sachgebiete: mathematik astrologie technik    Korpustyp: Webseite
Bei dem Deckhaus die Tasse w?hlen von der unteren Seite des Balkens in der Regel.
a la corta la taza escogen, como regla, de la parte inferior del tronco.
Sachgebiete: mathematik astrologie technik    Korpustyp: Webseite
Vor der Errichtung auf die Stelle des Balkens sruba zuerst zeichnen, und dann ordnen.
Ante el planteamiento al lugar del tronco del corte marcan al principio, a luego desmontan.
Sachgebiete: mathematik astrologie technik    Korpustyp: Webseite
Dann legen auf ihnen zwei zweiten Balken streng im rechten Winkel.
Luego a ellos echan los dos segundos troncos rigurosamente bajo el ?ngulo recto.
Sachgebiete: mathematik astrologie technik    Korpustyp: Webseite
Die Tassen markiert, beginnen ihren Abruf-Abholzen, wof?r die oberen Balken zur Seite verschieben.
Habiendo marcado las tazas, comienzan su extracto-corta, para que los troncos superiores corren a un lado.
Sachgebiete: mathematik astrologie technik    Korpustyp: Webseite
erf?llen die Tasse Genauso und legen den zweiten oberen Balken.
Es puntual as? como cumplen la taza y echan el segundo tronco superior.
Sachgebiete: mathematik astrologie technik    Korpustyp: Webseite
Danach legen die ersten Balken des Kranzes, aber komljami zu verschiedenen Seiten.
Despu?s de esto echan los primeros troncos de la corona, pero komljami en las partes diferentes.
Sachgebiete: mathematik astrologie technik    Korpustyp: Webseite
Solche Risiken f?hren von zwei Seiten jedes Balkens durch, auf dem den Falz w?hlen.
Tales riesgos pasan de dos partes de cada tronco, sobre que escogen la enclavadura.
Sachgebiete: mathematik astrologie technik    Korpustyp: Webseite
Es ist unzul?ssig, wenn der Falz nur von den Kanten den Balken bedeckt.
Es inadmisible, cuando la enclavadura solamente cubre con los bordes el tronco.
Sachgebiete: mathematik astrologie technik    Korpustyp: Webseite
Damit die Balken bei der Bearbeitung nicht schaukelten, muss man sie fest festigen.
Que los troncos al tratamiento no se balanceen, es necesario s?lidamente fijarlos.
Sachgebiete: mathematik astrologie technik    Korpustyp: Webseite
Pererubiw den Balken halb, seiner muss man und pererubit bis zum Ende umwenden.
Habiendo cortado el tronco medio, es necesario volver y cortarlo hasta el fin.
Sachgebiete: mathematik astrologie technik    Korpustyp: Webseite
Bei der Kupplung der Balken oder bruskow unter dem Winkel ist wrubka in des HalbBaumes notwendig.
A la uni?n de los troncos o los tacos bajo la esquina es necesaria vrubka en el medio ?rbol.
Sachgebiete: mathematik astrologie technik    Korpustyp: Webseite
Bis zum Anfang legen oteski die Balken auf ein oder mehrere Futter und festigen.
Antes de comenzar oteski los troncos ponen en unos o dos forros y fijan.
Sachgebiete: mathematik astrologie technik    Korpustyp: Webseite
Otessaw der Balken von einer Kante, treten mit der zweiten Kante zum Dienst an.
Habiendo labrado el tronco de un ribete, comienzan el trabajo con el segundo ribete.
Sachgebiete: mathematik astrologie technik    Korpustyp: Webseite
Bei otessywanii bearbeiten die Balken auf vier Kanten zwei entgegengesetzte Kanten, dann zwei Bleibende zuerst.
A otesyvanii los troncos a cuatro ribetes tratan primero dos ribetes opuestos, luego dos que se han quedado.
Sachgebiete: mathematik astrologie technik    Korpustyp: Webseite