linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Barkasse barcaza 9
lancha 4

Verwendungsbeispiele

Barkasse barcaza
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Die Barkasse Mailén verkehrt auf dieser Strecke AL
La barcaza Mailén circula por esta ruta AL
Sachgebiete: luftfahrt nautik transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Zusätzlich haben wir auf der Straße strenge Emissionsgrenzwerte, so dass von einem Bus, der die Euro IV-Norm einhält, im Hafen im Gegensatz zur Barkasse kaum noch Belastungen ausgehen.
Además en el transporte por carretera rigen estrictos límites de emisiones, de manera que un autobús que cumpla la norma Euro IV apenas causa contaminación en el puerto en comparación con la barcaza.
   Korpustyp: EU DCEP
Die Barkasse steht seit dem Herbst, sie ist ausgetrocknet.
La barcaza está desde otoño en tierra, agrietada.
   Korpustyp: Untertitel
Von Hornopirén nach Leptepú mit der Barkasse Mailén und -nach 10 Kilometer Strasse- von Fiordo Largo nach Caleta Gonzalo mit der Fähre Tehuelche. AL
desde Hornopirén a Leptepú con la barcaza Mailén y, luego de recorrer 10 km por tierra, desde Fiordo Largo a Caleta Gonzalo con el transbordador Tehuelche. AL
Sachgebiete: luftfahrt nautik transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Der Schwefelanteil in Schiffskraftstoffen bei z.B. einer Barkasse im Hafen liegt zur Zeit bei 2,7% während der Schwefelanteil in Kraftstoffen für die Straße im Jahre 2005 bei 0,005% und 2009 sogar nur noch bei 0,001% liegen wird.
El contenido en azufre de los combustibles marítimos, por ejemplo, de una barcaza atracada en el puerto, asciende en la actualidad al 2,7%, mientras que el contenido en azufre de los combustibles destinados al transporte terrestre se elevará en 2005 al 0,005% y en 2009 incluso sólo al 0,001%.
   Korpustyp: EU DCEP
Und in der Barkasse war das Zufall?
¡Lo del domingo pasado en la barcaza fue sólo pura casualidad!
   Korpustyp: Untertitel
Die Barkasse hatte dieses Zeichen.
La barcaza llevaba este símbolo.
   Korpustyp: Untertitel
Ich gehe auf die Barkasse.
En un instante estoy en la barcaza.
   Korpustyp: Untertitel
Eure Barkasse flott machen.
Hay que reparar la barcaza de ustedes.
   Korpustyp: Untertitel

7 weitere Verwendungsbeispiele mit "Barkasse"

13 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Beladet die Barkasse, schiebt sie ins Wasser.
Coge la barca y ponla en el agua.
   Korpustyp: Untertitel
Sie beabsichtigen, den Kanal in Barkasse…zu durchqueren und die Themse hinaufzusegeln.
El plan es cruzar el Canal de la Mancha y navegar por el Tamesis.
   Korpustyp: Untertitel
Schließt sich die spanische Flotte mit den Barkasse…zusammen, wird uns ihre vereinte Kraft niederkämpfen.
Si los españoles y el Duque combinan sus fuerzas,…erá horrible.
   Korpustyp: Untertitel
Unbedingt erforderlich ist auch eine spezifische Ausbildung für die Einzelhändler und alle Personen, die für die Verwaltung der Barkasse in einer Firma verantwortlich sind.
También es imprescindible llevar a cabo una formación específica para los pequeños comerciantes y para todas aquellas personas que son responsables del manejo de la caja en cualquier negocio.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Merkt Euch auf ewig, dass man nach der Schlacht von Actiu…nach dem Tod von Oktavian und Antoniu…die Siegeri…auf ihrer goldenen Barkasse davonsegeln sah.
Recuerda siempr…que al terminar la batalla de Acti…con Octavio muert…y Antonio muert…viste a la vencedora partir en su nave de oro.
   Korpustyp: Untertitel
Durch eine Reihe von Themengalerien können Sie die Romantik der großen Ozeankreuzer erleben, die Eleganz der goldenen Barkasse von Prinz Frederick bestaunen, tief in die Traditionen des maritimen London eintauchen und die Geschichte des Handels über den Atlantik studieren.
Organizado en varias galerías temáticas, puede evocar el romanticismo de los grandes transatlánticos, apreciar la elegancia de la embarcación dorada del príncipe Frederick, ahondar en las tradiciones del Londres marítimo y estudiar la polémica historia del comercio transatlántico.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Der Hotelier gibt Ihnen die besten Tipps zum Mieten einer Angelrute, einer Barkasse oder eines Bootes sowie zur Ausstellung des Angelscheins und stellt bei Bedarf den Kontakt zu einem Führer her, mit dem Sie Ihre Technik verbessern können.
El hotelero le dará la mejor información sobre el alquiler de cañas de pescar, barcas o barcos, la expedición de licencias y la puesta en contacto con un guía para realizar un cursillo de perfeccionamiento de su técnica.
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite