linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Barmherzigkeit misericordia 397
compasión 16 piedad 14 clemencia 3 . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Barmherzigkeit caridad 35

Verwendungsbeispiele

Barmherzigkeit misericordia
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Sei gegrüßt, o Königin, Mutter der Barmherzigkeit!
Dios te salve, Reina y Madre de misericordia.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
So tue nun an euch der HERR Barmherzigkeit und Treue;
Ahora pues, que Jehovah os muestre misericordia y verdad.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Und jetzt lieben sie Maximus wegen seiner Barmherzigkeit.
Y ahora adoran a Máximo por su misericordia.
   Korpustyp: Untertitel
Betet, dass Er euch mit Gnade und Barmherzigkeit erfüllt.
Orad para que os llene de gracia y de misericordia.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Herr Präsident! Aus dem christlichen Gedanken der Barmherzigkeit heraus unterstütze ich die Erweiterung der Europäischen Union von Herzen.
Señor Presidente, partiendo de la noción cristiana de misericordia, respaldo sinceramente la ampliación de la Unión Europea.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Meine Barmherzigkeit kennt Grenzen.
Mi misericordia tiene límites.
   Korpustyp: Untertitel
Jesusherz, Patienten und einer unermeßlichen Barmherzigkeit haben Mitleid von uns.
Corazón de Jesús, paciente y de una inmensa misericordia, tengan piedad nosotros.
Sachgebiete: religion mythologie musik    Korpustyp: Webseite
denn ihr tatet Barmherzigkeit an allen Kindern Israel, da sie aus Ägypten zogen.
porque vosotros tuvisteis misericordia de todos los hijos de Israel cuando Subían de Egipto.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
König Edward befahl, jeden Franzosen, der noch am Leben war, ohne Barmherzigkeit umzubringen.
El rey Eduardo ordenó que todo frances vivo se debia matar sin misericordia.
   Korpustyp: Untertitel
Betet, fastet, habt ein Herz voller Barmherzigkeit.
Oren, ayunen, tengan el corazón lleno de misericordia.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Barmherzigkeit

43 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Deine Barmherzigkeit kennt keine Grenzen.
¡Que no me castigue tu ira.
   Korpustyp: Untertitel
du hast ohne Barmherzigkeit geschlachtet.
temores hay por todas partes.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Die tröstende Kraft der Barmherzigkeit
Puertas abiertas a los inmigrantes
Sachgebiete: religion mythologie media    Korpustyp: Webseite
Votivmesse von der Göttlichen Barmherzigkeit
Vigilia de oración para “enjugar las lágrimas”
Sachgebiete: religion historie soziologie    Korpustyp: Webseite
Barmherzigkeit zu zeigen, kennzeichnet einen großen König.
Ser clemente es la señal de un gran rey.
   Korpustyp: Untertitel
Barmherzigkeit zu zeigen, kennzeichnet einen großen König.
Ser clemente es la senal de un gran rey.
   Korpustyp: Untertitel
Ist das deine Barmherzigkeit an deinem Freunde?
De esta manera expresas tu lealtad para con tu amigo?
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Barmherzigkeit – aus der Sicht eines Nichtglaubenden
la visión de un no creyente
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
Der Begriff Barmherzigkeit ist christlich geprägt.
la visión de un no creyente
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
Jahr der Barmherzigkeit-Website auf Deutsch online
Grupo de Trabajo para el Jubileo de los Catequistas
Sachgebiete: religion soziologie media    Korpustyp: Webseite
Alle Haus der Barmherzigkeit Job - Stellenangebote anzeigen ES
Empleos de no aplica - trabajo en Granada ES
Sachgebiete: verlag e-commerce personalwesen    Korpustyp: Webseite
In Rom für das Jubiläum der Barmherzigkeit IT
comer en Roma con 25 euros IT
Sachgebiete: religion tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Zu viel Barmherzigkeit ist gerade gut genug
celos y envidia matan, impiden ver el bien
Sachgebiete: religion musik media    Korpustyp: Webseite
"Gutes und Barmherzigkeit werden mir folgen "mein Leben lang.
Me acompaña tu bondad y tu favo…...mientras dura mi vida.
   Korpustyp: Untertitel
"Gutes und Barmherzigkeit werden mir folgen mein Leben lang,
"La bondad y el amor me seguirán todos los días de mi vida
   Korpustyp: Untertitel
In Redlichkeit und Gerechtigkeit. In Güte und Barmherzigkeit.
En la prosperidad y en las desgracias.
   Korpustyp: Untertitel
Die Toten werden mit Barmherzigkeit in die Erde eingeschlossen.
Enterremos los muertos caritativamente en cal.
   Korpustyp: Untertitel
Ruhm und Barmherzigkeit sind tot. - Wen traf ein Leid?
La fama y el favor han muerto. - ¿ Qué desgracia ocurre?
   Korpustyp: Untertitel
Als Ritter kann ich dir dann Barmherzigkeit zeigen.
Entonces, de caballero a caballero te podré ofrecer el perdón.
   Korpustyp: Untertitel
Aber es ist kein Mord, Mr. Holmes, sondern Barmherzigkeit.
Pero no es asesinar, señor Holmes. Es apiadarse.
   Korpustyp: Untertitel
Als Ritter kann ich dir dann Barmherzigkeit zeigen.
Entonces, de caballero a caballero te podré ofrecer el perdôn.
   Korpustyp: Untertitel
Und jetzt lieben sie Maximus wegen seiner Barmherzigkeit.
¡Ahora lo adoran por ser magnánimo!
   Korpustyp: Untertitel
Wer Barmherzigkeit seinem Nächsten verweigert, der verläßt des Allmächtigen Furcht.
Un desesperado debe contar con la lealtad de su amigo, aunque abandone el temor del Todopoderoso.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Wenn Trübsal da ist, so denke der Barmherzigkeit.
he considerado tu obra, oh Jehovah.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Er allein ist es, der uns Barmherzigkeit und Gnade schenkt.
«Madre de la esperanza y Madre de la gracia, Madre llena de santa alegría».
Sachgebiete: religion theater media    Korpustyp: Webseite
  Streben nach Buddhismus und Barmherzigkeit, glaubte an Falun Gong irrtümlich
Para aspirar el budismo y buenas acciones, erróneamente creyó en Falun Gong para
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
Ich will Barmherzigkeit tun an Hanun, dem Sohn Nahas, wie sein Vater an mir Barmherzigkeit getan hat.
Mostraré bondad a Hanún hijo de Najas, como su padre Mostró bondad conmigo.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Ich will Barmherzigkeit tun an Hanon, dem Sohn des Nahas; denn sein Vater hat an mir Barmherzigkeit getan.
Mostraré bondad a Hanún hijo de Najas, porque su padre Mostró bondad conmigo.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Denkt Ihr, die würden Eure Leute mit so viel Barmherzigkeit behandeln?
¿Crees que ellos tratarían a tu gente con tanta amabilidad?
   Korpustyp: Untertitel
Freiwillige und unentgeltliche Spenden sind eine Frage der Sicherheit und nicht lediglich ein Akt humanitärer Barmherzigkeit.
La donación voluntaria y no remunerada es una cuestión de seguridad, no es sólo un acto de generosidad humana.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es ist keine Barmherzigkeit ein Kind in solchem Schmerz verweilen zu lassen.
No es misericordioso, dejar a un niño yacer con tanto dolor.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab deine neuen Untermieter gesehen. Erzähl mir nicht, das wäre Barmherzigkeit.
Vi nuevas criaturas, ¿vas a decirme que no estás recibiendo nada?
   Korpustyp: Untertitel
Ist noch jemand vom Hause Sauls, daß ich Gottes Barmherzigkeit an ihm tue?
No queda nadie de la casa de Saúl a quien yo pueda mostrar la bondad de Dios?
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Gnade, Barmherzigkeit, Friede von Gott, dem Vater, und dem HERRN Jesus Christus, unserm Heiland!
Gracia y paz, de Dios Padre y de Cristo Jesús nuestro Salvador.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Ja, durch deine Barmherzigkeit werden einige zu den heiligen himmlischen Toren geführt.
Por tu gracia, algunos llegarán a las puertas del cielo.
   Korpustyp: Untertitel
Die Barmherzigkeit tu an mir, daß, wo wir hinkommen, du sagst, ich sei dein Bruder.
Este es el favor que Tú me Harás: En todos los lugares a los que lleguemos Dirás de Mí: ' El es mi hermano.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
HERR, du Gott meines Herrn Abraham, begegne mir heute und tue Barmherzigkeit an meinem Herrn Abraham!
-- Oh Jehovah, Dios de mi señor Abraham, por favor, haz que hoy ocurra algo en mi presencia.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Hat Gott vergessen, gnädig zu sein, und seine Barmherzigkeit vor Zorn verschlossen?
Se han acabado sus promesas por Generación y Generación? ¿ Se ha olvidado de ser clemente?
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Die Priester ehrte man nicht, und mit den Alten übte man keine Barmherzigkeit.
De la persona de los sacerdotes no tuvieron respeto; ni a los ancianos mostraron Consideración.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Sonntag der Göttlichen Barmherzigkeit II. Sonntag der Osterzeit, 3. April 2005
ANGELO SODANO Domingo 3 de abril de 2005
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Ich sehe ganz klar, dass Liebe, Treue und Barmherzigkeit den Sieg davontragen werden!
¡Yo veo, veo que vencerá el amor, la lealtad y el sacrificio!
   Korpustyp: Untertitel
Die Taten der göttlichen Barmherzigkeit gelangen in Jesus Christus zur Vollendung.
que se manifestó sobre todo en la creación y en donar a su hijo Jesús.
Sachgebiete: religion theater media    Korpustyp: Webseite
Jede Barmherzigkeit, die aus dem Herzen kommt, nähert euch meinem Sohn.“
Cada acto misericordioso que sale del corazón los acerca a Mi Hijo.”
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Sie gehen einem unbekannten Ziel, einer unbekannten Zukunft entgegen, gänzlich abhängig von der Barmherzigkeit anderer.
Se mueven a un lugar desconocido, futuro desconocido, totalmente dependientes y a merced de otros.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Nach der Barmherzigkeit Gottes und der Gemeinschaft meiner Brüder. Gott vollende in dir, was er begonnen. EUR
« Pienso que desde mi juventud nunca me ha abandonado la intuición que una vida de comunidad pudiese ser el signo que Dios es amor y solamente amor. EUR
Sachgebiete: religion historie weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Sie hatte eine Seele von Kunst, die nach Barmherzigkeit, Schön und Ewigkeit strebte.
Tenía el alma artístico que aspiraba lo bueno, estético y eterno.
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
Seit 1997 fing sie an, Falun Gong zu praktizieren, um nach Barmherzigkeit und Buddhismus zu streben.
En 1997 empezó a practicar el Falun Gong con la intención de aprender el budismo y hacer buenas acciones, creía que el Falun Gong era el budismo.
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
Botschaft von Papst Franziskus zum Jubiläum der Barmherzigkeit der Jungen und Mädchen
El Papa lavará los pies de doce personas del Centro de acogida de Castelnuovo di Porto ·
Sachgebiete: religion historie soziologie    Korpustyp: Webseite
Gutes und Barmherzigkeit werden mir folgen mein Leben lan…und ich werde bleiben im Hause des Herr…immerdar.
Me acompaña tu bondad y tu favor mientras dura mi vida; mi mansión será la casa del Seño…...por largo, largo tiempo.
   Korpustyp: Untertitel
Gutes und Barmherzigkeit werden mir folgen mein Leben lang, und ich werde bleiben im Hause des Herrn immerdar."
Irán conmigo la dicha y tu favor mientras dura mi vida, mi mansión será la casa del Señor por largos, largos días."
   Korpustyp: Untertitel
"Gutes und Barmherzigkeit werden mir folgen mein Leben lan…" …und ich werde leben im Hause des Herrn immerdar."
"La bondad y el amor me seguirán todos los días de mi vida "y en la casa del Señor habitaré para siempre.
   Korpustyp: Untertitel
Aber der allmächtige Gott gebe euch Barmherzigkeit vor dem Manne, daß er euch lasse euren andern Bruder und Benjamin.
Y si yo he de ser privado de mis hijos, que lo sea.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Ist auch noch jemand übriggeblieben von dem Hause Sauls, daß ich Barmherzigkeit an ihm tue um Jonathans willen?
Hay Todavía alguno que haya quedado de la casa de Saúl, a quien yo muestre bondad por amor a Jonatán?
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
So bekehre dich nun zu deinem Gott, und halte Barmherzigkeit und Recht und hoffe stets auf deinen Gott.
practica la lealtad y el derecho, y espera siempre en tu Dios.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Und ich will meine Barmherzigkeit nicht von ihm wenden, wie ich sie von dem gewandt habe, der vor dir war;
Lo estableceré en mi casa y en mi reino para siempre, y su trono Será estable para siempre.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
er hat ohne Barmherzigkeit zerstört; er hat den Feind über dich erfreut und deiner Widersacher Horn erhöht.
Ha hecho que el enemigo se alegre a causa de ti; ha enaltecido el poder de tus adversarios.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
aber du bewiesest ihnen keine Barmherzigkeit, auch über die Alten machtest du ein Joch allzu schwer, und dachtest:
Pero Tú no tuviste misericoridia de ellos. Hiciste muy pesado tu yugo sobre los viejos, y dijiste:
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Gesegnet seid ihr dem HERRN, daß ihr solche Barmherzigkeit an eurem Herrn Saul, getan und ihn begraben habt.
Benditos Seáis de Jehovah, porque habéis hecho esta bondad a Saúl vuestro señor, y le habéis dado sepultura.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Und der König gewann Esther lieb über alle Weiber, und sie fand Gnade und Barmherzigkeit vor ihm vor allen Jungfrauen.
El rey Amó a Ester Más que a todas las mujeres, y ella Halló gracia y favor delante de él, Más que todas las Demás Jóvenes Vírgenes.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
In diesem Moment der Trauer bleibt uns nur, der Barmherzigkeit des Herrn die Seele seines treuen Dieners anzuvertrauen. EUR
En este momento de tristeza, sólo nos queda encomendar a la bondad del Señor el alma de su fiel servidor. EUR
Sachgebiete: religion astrologie theater    Korpustyp: Webseite
„Das alles ist ein großes Geheimnis der Liebe und der Barmherzigkeit“, schloss der Papst seine Gedanken ab.
Señor, te pedimos que abras nuestros corazones para que podamos entender este misterio de amor y de entrega.
Sachgebiete: religion musik media    Korpustyp: Webseite
Heiligtum der Göttlichen Barmherzigkeit und Wawelschloss. Dieses Hotel mit 4 Sternen befindet sich in der Nähe von:
Este hotel de 4 estrellas se encuentra muy cerca de Centro de congresos ICE Cracovia y Parque Handlowy Zakopianka.
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce radio    Korpustyp: Webseite
Gelegenheit für den Besuch einiger Stände von Vereinen und Ehrenamtlichen der Barmherzigkeit in den Gärten vor den Engelsburg
Momento de fiesta en los Jardines del Castel Sant’Angelo, con la posibilidad de visitar algún stand
Sachgebiete: religion schule media    Korpustyp: Webseite
Sehr geehrte Mitglieder! Wir reden also nicht nur über einen Moment der Barmherzigkeit, sondern über einen Teil unserer Arbeit für ein Europa in Frieden und Freiheit.
Distinguidos diputados, no estamos hablando de beneficiencia, sino de un aspecto integrante de nuestros trabajos por lograr una Europa en paz y libertad.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Gottes Wort fordert ja wiederholt und nachdrücklich Freundlichkeit und Barmherzigkeit gegenüber Fremden und gebietet tätige Nächstenliebe als Folge der Liebe Gottes, unser aller Schöpfer.
La palabra de Dios menciona repetidamente y con énfasis la necesidad dar albergue y ser misericorde con el extranjero y profesar, de verdad, amor al prójimo como consecuencia del amor profesado a Dios, nuestro Creador.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Nicht nur jene können sie erbitten , die selbst mit Vertrauen und Ausdauer des Rosenkranz zur Barmherzigkeit beten, aber auch Sterbende, bei denen andere die Worte des Rosenkranzes beten. EUR
La pueden recibir no sólo quienes recen esta coronilla con conianza y perseverancia, sino también los moribundos si otras personas la rezan en torno a su lecho. EUR
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Jedes Mal, wenn du zur heiligen Beichte gehst, tauche mit großem Vertrauen ganz in Meiner Barmherzigkeit unter, damit Ich über Deine Seele die Fülle Meiner Gnaden ergießen kann. EUR
Cada vez que vas a confesarte, sumérgete toda en mi misericorda con gran confianza para que pueda derramar sobre tu alma la generosidad de mi gracia. EUR
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Ich will mich wieder zu Jerusalem kehren mit Barmherzigkeit, und mein Haus soll darin gebaut werden, spricht der HERR Zebaoth; dazu soll die Zimmerschnur in Jerusalem gezogen werde.
En ella Será edificada mi casa, dice Jehovah de los Ejércitos, y el cordel Será tendido sobre Jerusalén.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Ich möchte, dass ihr lernt, euch grenzenlos auf Seine Barmherzigkeit und Seine Liebe zu verlassen, so wie ich mich immer darauf verlassen habe.
Deseo que aprendan a confiar infinitamente en Su gracia y en Su amor, como yo siempre he confiado.
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
Das mexikanische Volk wartet mit offenen Armen auf den Papst, der vom 12.-17. Februar als Missionar der Barmherzigkeit und des Friedens das Land besuchen wird.
El pueblo mexicano se prepara para recibir “con los brazos abiertos” la visita del Papa, desde el 12 al 17 de febrero, como “un peregrino más”.
Sachgebiete: religion soziologie media    Korpustyp: Webseite
Gerade das Ehrenamt ist Ausdruck dafür, wie die Barmherzigkeit in den verschiedensten Formen konkret gelebt wird und verdient daher eine eigene Feier.
intenciones, actitudes, comportamientos que se verifican en el vivir cotidiano.
Sachgebiete: religion astrologie schule    Korpustyp: Webseite
Das glorreiche Kreuz Christi faßt die Leiden der Welt zusammen, vor allem aber ist es ein greifbares Zeichen der Liebe, das Maß der Barmherzigkeit Gottes gegenüber dem Menschen.
La cruz gloriosa de Cristo resume el sufrimiento del mundo, pero es sobre todo señal tangible del amor, medida de la bondad de Dios hacia el hombre.
Sachgebiete: religion mythologie media    Korpustyp: Webseite
Tiere danken aber auch für die Güte, die Liebe und die Barmherzigkeit, die von jenen Menschen ausgehen, die wahrlich die Gottes- und Nächstenliebe verkörpern.
Las personas que se entregan al amor de Dios, regalan a sus semejantes alegría altruista, porque dan también altruistamente, sin esperar agradecimiento ni admiración.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
"Ich bin auch noch mit heiler Haut davongekommen, aber hätte mich die Alte in den Topf gebracht, ich wäre ohne Barmherzigkeit zu Brei gekocht worden wie meine Kameraden."
"También yo he salvado el pellejo; porque si la vieja consigue echarme en la olla, a estas horas estaría ya cocida y convertida en puré sin remisión, como mis compañeras."
Sachgebiete: astrologie mythologie media    Korpustyp: Webseite
Die großen Festivals in Barcelona in der Woche vom 24. September statt, zu Ehren der Muttergottes der Barmherzigkeit, der Patronin der Stadt.
Las Fiestas Mayores de Barcelona se celebran durante la semana del 24 de septiembre, en honor a Nuestra Señora de la Merced, patrona de la ciudad.
Sachgebiete: verlag religion tourismus    Korpustyp: Webseite
Das Schutzheiligenfest „La Mercè“ ist eine Gedenkfeier religiösen Ursprungs, das als Dank für den Schutz abgehalten wird, den die Muttergottes der Barmherzigkeit der Stadt spendet.
La Fiesta de la Mercè es una conmemoración de origen religioso que se celebra en reconocimiento de la protección que otorga Nuestra Señora de la Merced a la ciudad de Barcelona.
Sachgebiete: film religion theater    Korpustyp: Webseite
«Sagt an, wenn Allah mich vernichten sollte und die mit mir sind, oder wenn Er uns Barmherzigkeit erweisen sollte, wer wird die Ungläubigen vor qualvoller Strafe schützen?» 28
Lo mismo si Alá nos hace perecer, a mí y a los que están conmigo, que si se apiada de nosotros, ¿quién preservará a los infieles de un castigo doloroso? 28
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Unsere Liebe Frau von Banneux, St Joseph, Sacred Heart of Mary, Sacred Heart of Jesus, Barmherzigkeit Christi Gesicht der Jungfrau von Fatima. BE
Nuestra Señora de los Pobres, San José, Sagrado Corazón de María, Sagrado Corazón de Jesús, misericordioso de Cristo, la cara de la Virgen de Fátima. BE
Sachgebiete: religion musik theater    Korpustyp: Webseite
Ein Ordensdiakon ist ein Mensch, der durch sein geweihtes Leben und seinen Dienst dem Volk Gottes vor allem durch tätige Barmherzigkeit dient.
El diácono religioso es aquel que a través de su consagración y ministerio sirve al pueblo de Dios, principalmente por medio del servicio caritativo.
Sachgebiete: religion universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Ein Ordensdiakon ist ein Mensch, der durch sein geweihtes Leben und seinen Dienst dem Volk Gottes vor allem durch tätige Barmherzigkeit dient.
No todo el mundo está listo para seguir a Cristo en la vida religiosa consagrada, pero hay muchos que son llamados por Dios para conocerle, amarle y servirle de una manera especial y única.
Sachgebiete: religion universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Er kann Euch retten, mein Sohn. 'Nun hört mir gut zu, Knabe. 'Schwört, daß Eures Vaters Tyrannei mit ihm gestorben ist. 'Schwört, daß Ihr mit Barmherzigkeit herrschen werdet. 'Kommt zu mir und lernt die alten Werte.
Te salvará. Ahora escucha bien, chico. Jura que la sed de sangre y la tiranía de tu padre murieron con él.
   Korpustyp: Untertitel
Erlaube uns, an die Gnade deiner Auferstehung heranzukriechen, um in deiner Güte zu zergehen und die Gnade der Barmherzigkeit zu empfangen, um zusammen mit dir, Geheimnis, die Auferstehung zu erleben, denn wir sind klein und tot.
Déjanos aferrarnos a la gracia de tu resurrección. Fúndete en tu divinida…y experimenta tu misericordi…para lograr la resurrección contigo. El enigma, de porque somos pequeño…y estamos muertos.
   Korpustyp: Untertitel
Bin ich denn ein Hundskopf, der ich wider Juda an dem Hause Sauls, deines Vaters, und an seinen Brüdern und Freunden Barmherzigkeit tue und habe dich nicht in Davids Hände gegeben?
Acaso soy yo una cabeza de perro que pertenece a Judá? Hoy estoy mostrando lealtad a la casa de tu padre Saúl, a sus hermanos y a sus amigos, y no te he entregado en mano de David.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
denn ich will Barmherzigkeit an dir tun um Jonathans, deines Vaters, willen und will dir allen Acker deines Vaters Saul wiedergeben; du sollst aber täglich an meinem Tisch das Brot essen.
-- No tengas temor, porque ciertamente yo te mostraré bondad por amor a tu padre Jonatán. Te devolveré todas las tierras de tu padre Saúl, y Tú Comerás siempre a mi mesa.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Was aber mehr von Josia zu sagen ist und seine Barmherzigkeit nach der Vorschrift im Gesetz des HERRN und seine Geschichten, beide, die ersten und die letzten, siehe, das ist geschrieben im Buch der Könige Israels und Juda' s..
Los Demás hechos de Josías y sus obras piadosas conforme a lo escrito en la ley de Jehovah, sus hechos, los primeros y los últimos, he Aquí que Están escritos en el libro de los reyes de Israel y de Judá.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Der HERR hat die Rute der Gottlosen zerbrochen, die Rute der Herrscher, welche die Völker schlug mit Grimm ohne Aufhören und mit Wüten herrschte über die Heiden und verfolgte ohne Barmherzigkeit.
Jehovah ha roto la vara de los Impíos, el cetro de los gobernantes, que con Indignación golpeaba sin tregua a los pueblos y se enseñoreaba de las naciones con furor, persiguiéndolas sin contenerse.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Und die Kinder Israel gedachten nicht an den HERRN, ihren Gott, der sie errettet hatte von der Hand aller ihrer Feinde umher, und taten nicht Barmherzigkeit an dem Hause des Jerubbaal Gideon, wie er alles Gute an Israel getan hatte.
Los hijos de Israel no se acordaron de Jehovah su Dios que los Había librado de mano de todos sus enemigos de alrededor, ni correspondieron con bondad a la casa de Jerobaal, es decir, Gedeón, por todo el bien que él Había hecho a Israel.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Was aber mehr von Hiskia zu sagen ist und seine Barmherzigkeit, siehe, das ist geschrieben in dem Gesicht des Propheten Jesaja, des Sohnes Amoz, im Buche der Könige Juda's und Israels.
Los Demás hechos de Ezequías y sus obras piadosas, he Aquí que Están escritos en la Visión del profeta Isaías hijo de Amoz y en el libro de los reyes de Judá y de Israel.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Gelobt sei der HERR, unsrer Väter Gott, der solches hat dem König eingegeben, daß er das Haus des HERRN zu Jerusalem ziere, und hat zu mir Barmherzigkeit geneigt vor dem König und seinen Ratsherren und allen Gewaltigen des Königs!
Bendito sea Jehovah Dios de nuestros padres, que puso tal cosa en el Corazón del rey, para honrar la casa de Jehovah que Está en Jerusalén! Pues él Inclinó hacia Mí su favor delante del rey, de sus consejeros y de todos los poderosos gobernadores del rey.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Und die Dirne gefiel ihm, und sie fand Barmherzigkeit vor ihm. Und er eilte mit ihrem Schmuck, daß er ihr ihren Teil gäbe und sieben feine Dirnen von des Königs Hause dazu.
La joven Agradó a sus ojos y obtuvo gracia delante de él, por lo que Ordenó que se le administrasen de inmediato su tratamiento cosmético y su dieta, y que se le asignasen siete Jóvenes escogidas de la casa del rey.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Aber den Kindern Barsillais, des Gileaditers, sollst du Barmherzigkeit beweisen, daß sie an deinem Tisch essen. Denn also nahten sie zu mir, da ich vor Absalom, deinem Bruder, floh.
Que ellos estén entre los que comen a tu mesa, porque se pusieron a mi lado cuando yo iba huyendo de tu hermano Absalón.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
„Gott ist reich an Barmherzigkeit“ stattfand. Papst Franziskus unterstützte von Anfang an die Initiative, die vom Päpstlichen Rat für die Neuevangelisierung ausging, und von immer mehr Diözesen aufgegriffen wird.
Promovido por el Pontificio Consejo para la Promoción de la Nueva Evangelización con la adhesión inmediata de muchísimas diócesis, “24 horas para el Señor” ha recibido de inmediato el apoyo del Papa Francisco.
Sachgebiete: religion theater media    Korpustyp: Webseite
Zudem beherbergt die Stadt das Museum Don Quijote und bietet ein breites Kulturangebot, nicht nur mit den Dauerausstellungen der Museen López Villaseñor oder der 400-Jahrfeier (im ehemaligen Kloster der Barmherzigkeit), sondern auch die Möglichkeit, an mehreren Aktivitäten teilzunehmen:
Cuenta además con el Museo del Quijote y una amplia oferta cultural no solo con las exposiciones permanentes de los museos como el de López Villaseñor o el del IV Centenario (en el antiguo convento de la Merced), sino con la posibilidad de participar en múltiples actividades:
Sachgebiete: geografie tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Mhenlo, der keinem eindeutigen Pfad zu folgen hat, neigt zum Überanalysieren von Situationen und ihrer möglichen Folgen, wobei er nie sicher ist, ob er den Pfad der aggressiven Kraft oder den der defensiven Barmherzigkeit einschlagen soll.
Mhenlo, sin un camino marcado que seguir, tiene tendencia a analizar de forma excesiva las situaciones y sus posibles resultados, siempre inseguro sobre si debe seguir la vía de la agresividad y la fuerza o la de la bendición defensiva.
Sachgebiete: religion mythologie politik    Korpustyp: Webseite
Letzteres wiederholte der Papst auch im Gefängnis, wo er mit den Häftlingen das Jubiläum der Barmherzigkeit feierte und ihnen versicherte, dass es immer eine Möglichkeit gibt, »eine neue Geschichte zu schreiben«.
Estas últimas palabras resonaron ante todo en una cárcel adonde Francisco fue a celebrar con los presos el Jubileo y asegurarles que es siempre posible “escribir una nueva historia”.
Sachgebiete: verlag religion astrologie    Korpustyp: Webseite
Nun denn, wenn ihr es nicht tut und Allah euch in Seine Barmherzigkeit aufnimmt, dann verrichtet das Gebet und zahlet die Zakat und gehorchet Allah und Seinem Gesandten Und Allah ist wohl kundig dessen, was ihr tut.
Si no lo hacéis y Alá se aplaca con vosotros, ¡haced la azalá, dad el azaque y obedeced a Alá y a su Enviado! Alá está bien informado de lo que hacéis.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Im Jesuskind, in dem Gott Mensch wird, wird diese Liebe und Barmherzigkeit sichtbar und gegenwärtig. Es lädt uns ein, die Rettung Gottes anzunehmen und uns dafür einzusetzen, dass sie allen Menschen zuteilwird.
El Niño de la Navidad en el que Dios se encarna es quien nos lo revela y lo hace presente, es la señal que nos invita a acoger la llegada de nuestra salvación y a comprometernos con ella, para que llegue a todos.
Sachgebiete: religion musik theater    Korpustyp: Webseite
Barmherzigkeit ist das grundlegende Gesetz, das im Herzen eines jeden Menschen ruht, wenn er aufrichtig auf den Bruder und die Schwester schaut, die ihm auf dem Weg des Lebens begegnen.
Es la ley fundamental que habita en el corazón de cada persona cuando mira con ojos sinceros al hermano que encuentra en el camino de la vida.
Sachgebiete: religion musik theater    Korpustyp: Webseite
Barmherzigkeit ist der Weg, der Gott und Mensch vereinigt, denn sie öffnet das Herz für die Hoffnung, dass wir, trotz unserer Begrenztheit aufgrund unserer Schuld, für immer geliebt sind.
Es la vía que une Dios y el hombre, porque abre el corazón a la esperanza de ser amados no obstante el límite de nuestro pecado.
Sachgebiete: religion musik theater    Korpustyp: Webseite
Darum, dieweil wir ein solch Amt haben, wie uns denn Barmherzigkeit widerfahren ist, so werden wir nicht müde, sondern meiden auch heimliche Schande und gehen nicht mit Schalkheit um, fälschen auch nicht Gottes Wort; sondern mit Offenbarung der Wahrheit beweisen wir uns wohl an aller Menschen Gewissen vor Gott.
Pero rechazamos los tapujos de vergüenza, no procediendo con astucia, ni adulterando la palabra de Dios, sino que, por la clara Demostración de la verdad, nos recomendamos a nosotros mismos a toda conciencia humana delante de Dios.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur