linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Basiswissen fundamento 1 base 1 fundamentos 1
. . . .

Verwendungsbeispiele

Basiswissen fundamentos
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Das Studium des Gartenbaus vermittelt einerseits ein breites Basiswissen in allen Bereichen der modernen Gartenbauwissenschaften, wie z.B. in modernen Verfahren der Produktion in Intensivkulturen, nachhaltiger Ressourcennutzung und biologischem Pflanzenschutz, und führt so auch zum ökologischen Verständnis des Gartenbaus; DE
En la formación de Jardinería y Horticultura se ofrecen los fundamentos necesarios en todos los ámbitos de la jardinería actual, p. ej. procesos modernos de producción de cultivos intensivos, utilización de recursos de forma sostenible y protección biológica de cultivos, de acuerdo con una concepción de la Jardinería respetuosa con el medio ambiente; DE
Sachgebiete: gartenbau universitaet landwirtschaft    Korpustyp: Webseite

26 weitere Verwendungsbeispiele mit "Basiswissen"

2 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Basiswissen, Video
Con este elemento puedes insertar un vídeo de una plataforma externa, como:
Sachgebiete: typografie media internet    Korpustyp: Webseite
Basiswissen Blitz- und Überspannungsschutz
El rayo - fascinante pero peligroso
Sachgebiete: luftfahrt auto finanzen    Korpustyp: Webseite
Das Basiswissen ist schnell erklärt.
Las pequeñeces se pueden enseñar en un mes.
   Korpustyp: Untertitel
Basiswissen über Deutschland in 120 Stichworten DE
Datos básicos sobre Alemania en 120 entradas. DE
Sachgebiete: philosophie raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
Neben dem theoretischen Basiswissen werden auch praktische Handlungsanleitungen aufgezeigt. EUR
Además del conocimiento básico teórico, también se dan indicaciones de actuación prácticas. EUR
Sachgebiete: personalwesen media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Basiswissen zu Modellierung, Scripting, Best Practices und anderen Bereichen.
Aprenda las habilidades claves en el modelado de datos, scripts, las mejores prácticas y otros aspectos.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
PC-Grundkenntnisse, Basiswissen im Umgang mit Windows sowie elektrotechnische Grundkenntnisse
Conocimientos básicos de informática y Windows Nociones básicas de electrotécnia
Sachgebiete: auto universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Wie viel wissen Sie über die Carbonreaktionskammern? Ich lernte das Basiswissen der laserinduzierten Fusion.
No sé demasiado de tecnología cardassiana…pero no debería insumir más de dos o tres años.
   Korpustyp: Untertitel
Wir vermitteln Basiswissen rund um das EMS Training mit AmpliTrain®, Technologie, Bedienung und vieles mehr. DE
Le facilitaremos conocimientos básicos sobre el entrenamiento con EMS de AmpliTrain®, tecnologías, manejo y mucho más. DE
Sachgebiete: verlag verkehrssicherheit schule    Korpustyp: Webseite
Im Grundlagensemester wird den Studenten Basiswissen zum nachhaltigen, ganzheitlichen Bauen vermittelt. DE
En el semestre introductorio se les entrega a los estudiantes conocimientos básicos de construcción integral y sustentable. DE
Sachgebiete: geografie auto tourismus    Korpustyp: Webseite
Aktuelles Basiswissen, spezifische Produktinformationen, Diagnose-Hilfen und Reparaturhinweise zu den Themen:
Conocimiento básico actual, información específica de producto, ayudas para el diagnóstico e indicaciones de reparación sobre los temas:
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
Mitarbeitern mit Gästekontakt wird entsprechendes Basiswissen über die Entwicklung von Glücksspielsucht als Abhängigkeitskrankheit vermittelt.
Los empleados que tienen contacto con los clientes adquieren los conocimientos básicos correspondientes acerca del desarrollo de la ludopatía como enfermedad de dependencia.
Sachgebiete: marketing tourismus media    Korpustyp: Webseite
Basiswissen, technische Informationen, aktuelle statistische Daten, Vorzeigebeispiele und wichtige Argumentationshilfen. http://www.biomasseverband.at ES
conocimientos básicos, información técnica, datos estadísticos actuales, ejemplos e importante material informativo. http://www.biomasseverband.at ES
Sachgebiete: geografie universitaet media    Korpustyp: Webseite
- Gruppenqualifizierungen (in 490 Fällen) für Arbeitskräfte mit einem fachlichen Basiswissen, denen jedoch das aktuelle Know-how fehlt.
- Formación en grupo (en 490 casos) para los trabajadores que poseen conocimientos profesionales básicos, pero que carecen de conocimientos técnicos actualizados.
   Korpustyp: EU DCEP
Ich habe ein fundiertes Basiswissen in Reproduktion um Ihnen Fragen beantworten zu können und in allen Belangen weiterzuhelfen. ES
Tengo conocimiento de los aspectos básicos de la Reproducción, para poder ayudar a los pacientes que tratan conmigo. ES
Sachgebiete: controlling transaktionsprozesse finanzen    Korpustyp: Webseite
UNICEF baut Latrinen in Schulen und öffentlichen Gebäuden und vermittelt Basiswissen über Hygiene in Schulen und Gemeinden.
UNICEF y la OMS piden que se levante el asedio a las comunidades en Siria
Sachgebiete: verlag e-commerce medizin    Korpustyp: Webseite
Digitutor bietet viele Informationen, darunter Basiswissen, hilfreiche Techniken und Tipps, wie Ihnen gute Bilder mit Nikon-Digitalkameras gelingen. ES
Digitutor proporciona conocimientos básicos, así como técnicas y consejos útiles para capturar buenas fotos con las Cámaras digitales de Nikon. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Das Studium der Lebensmitteltechnologie bzw. Lebensmittel­verfahrens­technik kombiniert deshalb naturwissenschaftliches Basiswissen mit lebensmittelspezifischen, ernährungsphysiologischen, technischen, ökologischen und betriebswirtschaftlichen Kenntnissen. DE
Por este motivo, la carrera de Tecnología de la alimentación o Ingeniería de procesos en la alimentación combina conocimientos básicos de las ciencias naturales con los específicos de los alimentos, la fisiología de la alimentación, de carácter técnico, ecológico y económico. DE
Sachgebiete: oekonomie universitaet landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Durch die Vermittlung von Basiswissen kann man zeigen, daß die Marktwirtschaft keine einzelne Größe ist, sondern Erkenntnisse weitergeben kann, daß die Marktwirtschaft auch Vorbedingungen kennt.
Al dar elementos básicos, uno puede mostrar, no solamente que la economía de mercado no es un tema aislado, sino que además puede transmitirse la idea de que la economía de mercado también está sujeta a condiciones esenciales.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ziel des Trainings ist es, den Teilnehmern das Basiswissen über die Komponenten des RT-Flex Motors, das Maschinenkontrollsystem und die elektronische Motorsteuerung zu vermitteln.
El objetivo es brindar los conocimientos básicos de los componentes del motor RT-Flex, su sistema de control y sus controles electrónicos.
Sachgebiete: film schule personalwesen    Korpustyp: Webseite
Die Idee ist, in einer Vielzahl von Themen ein Basiswissen zu vermitteln, welches dazu beitragen wird, die allgemeine Spielstärke in vielerlei Hinsicht zu verbessern.
La idea es facilitar un sustrato básico sobre diversos temas, que facilitarán la mejora general del nivel ajedrecístico.
Sachgebiete: verlag typografie internet    Korpustyp: Webseite
Meine Philosophie war von Anfang an, mir so viel generelles Basiswissen über Ingenieurwissenschaften wie irgend möglich anzueignen. Also studierte ich sowohl die analoge als auch die digitale Signalverarbeitung. ES
Mi filosofía ha sido siempre la de aprender tanto como fuera posible en cuanto a ingeniería en general, de forma que he estudiado tanto el proceso analógico de la señal como el digital. ES
Sachgebiete: verlag astrologie radio    Korpustyp: Webseite
fordert die Mitgliedstaaten auf, Basiswissen über die Europäische Union, ihre Institutionen und deren Funktionsweise in die Lehrerausbildung zu integrieren und Praxisbesuche der Lehramtsanwärterinnen und Lehramtsanwärter in den europäischen Institutionen vorzusehen;
Pide a los Estados miembros que en los planes de estudio del profesorado incluyan nociones básicas sobre la Unión Europea, sus instituciones y su funcionamiento y prevean viajes de estudios de los profesores en fase de aprendizaje a las instituciones de la Unión;
   Korpustyp: EU DCEP
Quantitative Methods Das übergeordnete Ziel/Hauptanliegen dieses Moduls ist es, den Studierenden Basiswissen auf dem Gebiet der quantitativen und statistischen Analyse zu vermitteln und die praktische Umsetzung dieser im täglichen Geschäftsleben. ES
Métodos Cuantitativos El objetivo general de este módulo es equipar a los estudiantes con un conocimiento básico de las técnicas fundamentales en el análisis cuantitativo y estadístico, y su aplicación a situaciones prácticas del negocio. ES
Sachgebiete: controlling personalwesen universitaet    Korpustyp: Webseite
RSS Feed Creator generiert Feeds mithilfe von Version 2.0 des RSS Standard (bekannterweise die beste Lösung für WYSIWYG Editieren von RSS Feeds und Podcasts), die kein Basiswissen von XML erfordert.
RSS Feed Creator genera feeds utilizando la versión 2.0 del estándar RSS y es la mejor solución para la edición WYSIWYG de feeds RSS y podcasts que no requiere ningún conocimiento básico de XML.
Sachgebiete: kunst informationstechnologie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Bevor ich zu Dr. Schär kam, habe ich mir ein Basiswissen über das Krankheitsbild angeeignet und in der heimischen Zöliakiegesellschaft praktische Erfahrungen gesammelt. Jeden Tag mit Experten zusammenzuarbeiten verhilft mir zu neuen Kenntnissen und hält mich auf dem Laufenden über aktuelle Forschungsergebnisse.
Antes de llegar a Dr. Schär había estudiado de manera básica qué era la enfermedad celíaca, la había puesto en práctica a través de la asociación de celíacos de mi ciudad, pero trabajar día a día con expertos en la materia me ha permitido desarrollar mis conocimientos y estar al día en los nuevos avances descubiertos.
Sachgebiete: verlag astrologie universitaet    Korpustyp: Webseite