Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
- Wenn die Bauerntölpel kommen un…..ihre Subventionsschecks einlösen.
- Cuando van todos los paletos a cobrar el subsidio agrícola.
Also denken Sie, Sie kommen in meine Stadt, hm? Uns Bauerntölpeln, richtig?
Así que creéis que podéis venir a mi ciuda…de paletos, ¿verdad?
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
He, Be…Ich wusste nicht, dass diese Bauerntölpel schreiben können. - Was haben die vor?
Ben, no sabía que estos palurdos supieran escribir. - ¿ Qué están haciendo?
8 weitere Verwendungsbeispiele mit "Bauerntölpel"
3 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ohne ihn bleibst du ein Bauerntölpel.
Sin ella, sólo eres un campesino.
Das sind nur Bauerntölpel! Sie befinden sich auf Eurem Land.
¡Son un puñado de labriegos con hoces y están todos en tu tierra!
Ein Haufen Bauerntölpel seid ihr! Und du bist ein Hosenscheißer!
Sois unos granjeros de mierd…...y además sois unos cagados.
- eine gewisse Summe benötigen. - Wir werden diesen Bauerntölpel einfach umlegen.
Solo vamos a hacer pasar al olvido a este campesino.
Wie auch, wenn du dich hier wie ein dummer Bauerntölpel versteckst?
¿Cómo voy a preguntarte si vienes a esconderte como una paleta estúpida?
Es läßt uns alle aussehen als wären wir dumm, leichtgläubige Bauerntölpel.
Nos hace ver como campesinos tontos y crédulos.
- Vielleicht habt Ihr neue Kleidung und die Gunst des Königs, aber Ihr verhaltet Euch noch immer wie ein Bauerntölpel.
Escúchame D’Artagnan, es posible que tengas una gran confianza y el favor del rey pero te sigues comportando como un pordiosero.
Keine Bange, du Bauerntölpel, ich kenne mich besser aus mit den Männern. Damen gegenüber sind sie kühn, doch Löwenpranken machen sie kleinlaut.
No temas; bien conozco a los hombres, son desatadamente temerarios con las damas…pero ante las garras de una fiera, se sosiegan.