linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Baumeister constructor 27

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Baumeister maestro de obras 3

Verwendungsbeispiele

Baumeister constructor
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Die Baumeister haben beschlossen, die Apsiskapelle nach links zu verschieben, daher ist das Kirchenschiff schief. ES
los constructores decidieron que capilla absidial de la catedral fuera un pequeño santuario desplazado a la izquierda. ES
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
denn er wartete auf eine Stadt, die einen Grund hat, der Baumeister und Schöpfer Gott ist.
porque esperaba la ciudad que tiene cimientos, cuyo arquitecto y constructor es Dios.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Vorkoy zu den Baumeistern.
Vorkoy con los constructores.
   Korpustyp: Untertitel
Der Sandkasten Olivia 140 erfreut das Herz jedes Baumeisters! ES
¡El cajón de arena Olivia 140 cm es la alegría de cualquier constructor! ES
Sachgebiete: verlag bau sport    Korpustyp: Webseite
Sie hatten schon Architekten, Künstler, Baumeister, Philosophen, als die Menschen noch nicht aufrecht gingen.
Eran arquitectos y artistas, constructores y filósofos mientras los humanos aún no andaban erguidos.
   Korpustyp: Untertitel
Die besten Baumeister hinterließen in den böhmischen Ländern bewundernswerte weltliche und kirchliche, private und…
Los mejores constructores han dejado en las tierras checas admirables edificios seculares y eclesiásticos, privados y…
Sachgebiete: religion kunst historie    Korpustyp: Webseite
Halder zu den Baumeistern.
Halder con los constructores.
   Korpustyp: Untertitel
Das 1861 errichtete Haus des Bankiers bezeugt die Fähigkeiten der Baumeister, auch auf abschüssigen Grundstücken zu bauen. ES
Esta casa de 1861 es una buena muestra de la habilidad de los constructores para salvar los desniveles del terreno. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
Toad zu den Baumeistern.
Toad con los constructores.
   Korpustyp: Untertitel
es bedeutet, uns von Gott verwandeln zu lassen, nicht länger zu meinen, daß wir die einzigen Baumeister unseres Lebens sind;
significa dejar que Dios nos transforme, dejar de pensar que somos nosotros los únicos constructores de nuestra existencia;
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Planender Baumeister .

71 weitere Verwendungsbeispiele mit "Baumeister"

13 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Casino bei bet365 - Bonus Baumeister
Casino en bet365 - Construya su bonificación
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Der Rat muß weiterhin der "Baumeister" bleiben.
El Consejo tiene que mantener su poder.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Dem ersten Baumeister würden folgende Reliefe zugeschrieben:
Al primer maestro serían asignables seis de los relieves con las siguientes escenas:
Sachgebiete: religion verkehr-kommunikation architektur    Korpustyp: Webseite
Anmelden für ein kostenloses Konto und bewerten Online-Karte Baumeister
inscribirse en una cuenta gratuita y evaluar editor de mapas en línea
Sachgebiete: musik radio technik    Korpustyp: Webseite
Mit den einfachen Holzbausteinen von Kapla können kleine Baumeister ihrer Fantasie und Kreativität freien Lauf lassen.
Los juegos de construcción Kapla, sencillos y lúdicos, permiten construir y reconstruir una y otra vez, desarrollando así la imaginación y la creatividad de sus hijos.
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ganz spezifisch ist der Ausdruck des sog. gotischen Barocks des Baumeisters J. B. A. Santini.
Las expresiones en estilo barroco gotizante, que se manifiestan en la obra del arquitecto Giovani Santini Aichel, resultan completamente únicas.
Sachgebiete: historie architektur tourismus    Korpustyp: Webseite
Im Rahmen der Bonus Baumeister-Aktion hat jeder Spieler nur Anspruch auf einen Hauptbonus.
Los jugadores sólo pueden recibir un 'Bonus principal' como resultado de la oferta 'Construya su bonificación'.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Ln Balderstons Drehbuch hieß die Mumie "lmhotep", nach dem ägyptischen Baumeister der ersten Pyramide.
En el guión de Balderston se llamó a la momia "lmhotep", en honor al arquitecto egipcio que construyó la primera pirámide.
   Korpustyp: Untertitel
Süleymaniye - auf Befehl des Sultans Süleyman I. nach Plänen des Baumeisters Sinan 1557 fertiggestellte Moschee. DE
Mezquita Süleymaniye, construida por orden del sultán Süleyman I, según planos del arquitecto Sinan. Finalizada en 1557. DE
Sachgebiete: kunst film musik    Korpustyp: Webseite
Der offene Dachstuhl ist, abgesehen von einer gewissen architektonischen Unerfahrenheit des Baumeisters, ein wahres Meisterwerk. ES
El armazón del techo es una verdadera obra maestra, aunque en su conjunto este edificio revela cierta torpeza. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Zisterzienser von Salem hatten den Baumeister Peter Thumb mit den Arbeiten betraut. ES
Los cistercienses de Salem encargaron las obras a Peter Thumb. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Renovierter georgianischer Pub, benannt nach seinem Baumeister. Den eleganten, formellen Speiseraum hätte er mit Sicherheit geschätzt. ES
Pub georgiano reformado y con nombre nuevo, el de un maestro albañil que daría su aprobación al elegante y serio comedor. ES
Sachgebiete: verlag radio technik    Korpustyp: Webseite
So wurde ein neuer Eingang nach dem Model der Baumeister aus dem 18. Jahrhundert erbaut.
En su fachada se construye una nueva puerta principal de sombra siguiendo el modelo antequerano de los alarifes del siglo dieciocho.
Sachgebiete: film architektur radio    Korpustyp: Webseite
Erbaut 1824 bis 1831 von Karl Friedrich Schinkel, dem großen preußischen Baumeister.
La Friedrichswerdersche Kirche fue construída entre 1824 y 1831 por el arquitecto prusiano Karl Friedrich Schinkel.
Sachgebiete: film kunst mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Errichtet wurde sie 1781 von Baumeister Matti Åkerblom, der sie mit einem Zwiebelturm versah. Bis heute .. ES
Construida en 1781 por Matti Åkerblom, que la dotó de un campanario en forma de bulbo, la.. ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Der Baumeister soll, gemäß Pausanias, einer der Architekten des Athener Parthenons gewesen sein. ES
Se cree que su artífice fue Pausanias, uno de los autores del Partenón de Atenas. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Es handelt sich um eine weitläufige, wunderschöne Schlossanlage nach Plänen des berühmten Baumeisters Karl Friedrich Schinkel. PL
Un proyecto extenso del famoso arquitecto Karl Schinkel preparado para una hermosa residencia. PL
Sachgebiete: religion architektur media    Korpustyp: Webseite
Hervorzuheben ist das Chorgestühl aus dem 16. Jh., aus der Werkstatt des Baumeisters Mateo der Deutsche.
Destaca la magnífica talla del coro, que data del siglo XVI realizado por un equipo de escultores dirigidos por Mateo Alemán.
Sachgebiete: kunst verkehr-kommunikation architektur    Korpustyp: Webseite
Der zweite Baumeister ist der behauptete Uhrheber der zwei restlichen Reliefe:
El segundo maestro sería el autor de los dos relieves restantes:
Sachgebiete: religion verkehr-kommunikation architektur    Korpustyp: Webseite
In den 20er Jahren gab es einen deutschen Baumeister, Taut hieß er, der wollte die Alpen umbauen.
En la década de los 20 había un arquitecto alemán llamado Taut que quería reformar los Alpes.
   Korpustyp: Untertitel
Aber auch ich war einst ein armer Mann…und dann habe ich mich allmählich zum Baumeister raufgearbeitet.
Yo también era un pobre desgraciado que creéis? Pero pasito a pasito conseguí llegar a maestro.
   Korpustyp: Untertitel
Ich nach Gottes Gnade, die mir gegeben ist, habe den Grund gelegt als weiser Baumeister; ein anderer baut darauf.
Conforme a la gracia de Dios que me ha sido dada, como perito arquitecto he puesto el fundamento, y otro Está edificando encima.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Sie ist der Geburtsort von Cervantès, Katharina von Aragon, einer Tochter der katholischen Könige, und Bustamante, einem Baumeister der Renaissance. ES
La ciudad vio nacer a Cervantes, Catalina de Aragón, hija de los Reyes Católicos, y a Bustamante, arquitecto del Renacimiento. ES
Sachgebiete: film verlag musik    Korpustyp: Webseite
Bilder von monumentaler Architektur, Autobahntrassen oder Kanalnetzwerken lassen Unternehmen als Baumeister erscheinen, als Innovatoren, denen wir den weiteren Entwicklungsprozess anvertrauen.
Las imágenes de arquitectura monumental, redes de autopistas, entornos planeados y engranajes de cadenas recogen la idea de empresa constructora, innovadora y visionaria del desarrollo en la que confiamos.
Sachgebiete: kunst informationstechnologie philosophie    Korpustyp: Webseite
Die Skulptur dieses von dem berühmten Baumeister Karl Friedrich Schinkel (1781 – 1841) entworfenen Brunnens zeigt den Ahnen Friedrich Wilhelms: ES
La escultura de esta fuente, diseñada por el célebre arquitecto Karl Friedrich Schinkel (1781-1841), representa al antepasado de Federico Guillermo: ES
Sachgebiete: musik theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Spielen Sie im Casino, sammeln Sie Freipunkte und bauen Sie mit dem Bonus Baumeister Ihren ganz persönlichen Bonus.
Juegue en el Casino, obtenga puntos comp. y construya su propia bonificación.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Spieler müssen sich vor Ende der Werbeaktion anmelden, um Boni bei der Bonus Baumeister-Aktion beanspruchen zu können.
Los jugadores deben inscribirse para poder recibir las bonificaciones relacionadas con la oferta 'Construya su bonificación'.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Schon seit 1545 erheben sich aus dem Graben hinter der Burg die gewaltigen Basteien des Baumeisters Antonio Fazuni. DE
a desde 1545 los imponentes bastiones construidos por el maestro arquitecto Antonio Fazuni se alzan desde el foso detrás del castillo. DE
Sachgebiete: verlag musik theater    Korpustyp: Webseite
Baumeister, Bauhandwerker, Statiker und Entwerfer in einem lebte und arbeitete er auf seine ganz bescheidene Weise für diese Lebensaufgabe.
Artesano, analista de la tensión y diseñador, vivió y trabajó de forma muy sobria para dedicarse a esta tarea durante toda su vida.
Sachgebiete: kunst architektur theater    Korpustyp: Webseite
Der Bau entstand unter der Leitung des Baumeisters Gualterio von 1218 bis 1226, wie eine Inschrift am Nordportal aussagt.
El artífice de la construcción fue el maestro Gualterio entre los años 1218 y 1226, según reza en una inscripción situada en la portada septentrional.
Sachgebiete: religion architektur archäologie    Korpustyp: Webseite
Ihre Baukosten überstiegen die Kostenvoranschläge, so dass die beauftragten Baumeister sich zwar beklagten, aber dabei gleichzeitig die Pracht verherrlichten: IT
Los gastos para sus construcción superaron todos los presupuestos, tanto que los empresarios encargados de la obra se lamentaban, magnificando el complejo: IT
Sachgebiete: kunst architektur theater    Korpustyp: Webseite
Der Haupteingang ist das Pórtico de la Gloria, vom Baumeister Mateo 1180, und wird auf drei verschiedene Bogen verteilt.
La entrada principal se encuentra en el Pórtico de la Gloria, construido por el Maestro Mateo en 1180.
Sachgebiete: religion historie architektur    Korpustyp: Webseite
In diesem Sinne muß das Europäische Parlament handeln, und nur so wird es den Friedensprozeß und dessen Baumeister vor Ort unterstützen.
El Parlamento Europeo debe actuar en este sentido, y es así cómo ayudará al proceso de paz y a sus artesanos sobre el terreno.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Obwohl alle Mitgliedsstaaten ihren Teil zur europäischen Integration beigetragen haben, war Frankreich bisher zweifellos das Land, dass die meisten Ideen und Baumeister beigesteuert hat.
Aunque todas las naciones miembros han desempeñado su papel en la integración de Europa, Francia ha sido sin duda el país que ha aportado la mayoría de las ideas y los protagonistas.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Zu den bedeutendsten von ihnen gehört die Autorin Joy Adamson, der Entdecker der Genetik Johann Gregor Mendel bzw. der Baumeister Josef Maria Olbrich.
A los más importantes cuenta la escritora Joy Adamson, el padre de genética Johann Gregor Mendel o el edificador Josef Maria Olbrich.
Sachgebiete: kunst religion historie    Korpustyp: Webseite
Besuchen Sie auch die Klosterkirche Maria Himmelfahrt und des hl. Johannes des Täufers, eines der ersten Werke des berühmten Barock-Baumeisters Johann Blasius Santini-Aichel.
También visitará la iglesia de la Asunción y de San Juan Bautista, una de las primeras obras del célebre arquitecto Jan Blažej Santini.
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
auf dem Lazarusfriedhof die großen Adelsfamilien und einige Gelehrte und Baumeister wie Michail Lomonossow oder Carlo Rossi, auf dem Tichwiner Friedhof die "Meister der Kunst" (Dostojewski, Tschaikowski, Petipa). ES
el primero acoge las cenizas de las familias aristocráticas -y de algunos hombres célebres como Mijáil Lomonosov y Carlo Rossi-; en el segundo reposan los "maestros del arte" (Dostoievski, Chaikovski, Petipa). ES
Sachgebiete: verlag musik theater    Korpustyp: Webseite
Freipunkte, die in Spielen gesammelt wurden, tragen zur Position eines Spielers bei. Es gelten jedoch die folgenden Ausnahmen im Rahmen der Bonus Baumeister-Aktion:
Los puntos comp. acumulados en todos los juegos cuentan para la posición de un jugador, con la excepción de los siguientes juegos, excluidos por completo de la promoción 'Construya su bonificación':
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Um einen der Boni, der im Rahmen der Bonus Baumeister-Aktion gutgeschrieben wurde, auszahlen zu können, muss der jeweilige Bonusbetrag zuerst 20 Mal umgesetzt werden.
Para poder retirar la bonificación 'Construya su bonificación', los jugadores deberán apostar la bonificación 20 veces.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Das vom Baumeister Karl Friedrich Schinkel entworfene klassizistische Gebäude mit Rotunde, Kuppel und Säulenportal war 1830 das erste öffentliche Museum in Preußen. DE
Este edificio clasicista, diseñado en 1830 por el arquitecto Karl Friedrich Schinkel, con rotunda, cúpula y portal de columnas, fue el primer museo público de Prusia. DE
Sachgebiete: kunst architektur tourismus    Korpustyp: Webseite
Es wird behauptet, daß der Zar dem Baumeister danach die Augen ausstechen ließ damit er nicht noch eine so schöne Kirche schaffen könne. DE
Se afirma que el Zar mandó a que le sacaran los ojos al arquitecto después de haber terminado la construcción para que el no lograra erigir otra iglesia más hermosa. DE
Sachgebiete: architektur theater politik    Korpustyp: Webseite
Sie wurde von 1740 bis 1751 nach den Plänen des italienischen Baumeisters Donato Felice d'Allio ausgeführt, der auch den Stiftsbau von Klosterneuburg entworfen hat. ES
Fue construida entre 1740 y 1751 según los planos del arquitecto italiano Donato Felice de Allio, también conceptor de la abadía de Klosterneuburg. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Wie der gleichnamige Bau in Istanbul wurde sie zu Ehren von Süleyman dem Prächtigen nach Plänen des genialen Baumeisters Sinan errichtet. ES
El edificio, como su homónimo de Estambul, fue construido en honor de Suleimán el Magnífico según los planos del genial arquitecto Sinan. ES
Sachgebiete: religion verlag musik    Korpustyp: Webseite
Die Kapelle entstand in zwei Stufen zwischen 1699 und 1766, ihre Entwürfe und ihr Bau sind auf zwei große Baumeister der Epoche zurückzuführen: ES
Realizada en dos etapas, entre los años 1699 y 1766, sus trazas y su construcción se deben a la intervención sucesiva de dos grandes maestros de la época: ES
Sachgebiete: kunst musik radio    Korpustyp: Webseite
In jeder Epoche der Geschichte sind durch das Wort Gottes und das Gebet geformte Männer und Frauen Baumeister der Versöhnung und der Einheit gewesen.
Los artífices de la reconciliación y de la unidad en todas las épocas de la historia han sido hombres y mujeres formados en la palabra de Dios y en la oración.
Sachgebiete: religion soziologie media    Korpustyp: Webseite
Seid Baumeister der Begegnung, der Versöhnung und des Friedens zwischen unterschiedlichen Personen und Gruppen, indem ihr einen wahren Dialog pflegt, der stets die Wahrheit zur Geltung bringen möge.
Sed artífices de encuentro, reconciliación y paz entre personas y grupos diferentes, cultivando el auténtico diálogo, para que prevalezca siempre la verdad.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Antoni Gaudis Lebenswerk ist eng verbunden mit der Stadt Barcelona, die diesem phantasievollen und eigenwilligen Baumeister viele sehenswerte architektonische Schmuckstücke verdankt.
La vida y obra de Antoni Gaudí está fuertemente ligada a la ciudad de Barcelona, la cuál debe muchas de sus joyas arquitectónicas de estilo modernista a este original y creativo arquitecto.
Sachgebiete: kunst architektur theater    Korpustyp: Webseite
Wie die Baumeister des Mittelalters läßt er die Kathedrale aus tiefreligiöser Geisterhaltung und auf sich allein gestellt in den Himmel wachsen.
Como los señores feudales de la época medieval, permitió que la catedral creciera de manera religiosa para estar lo mas cerca posible del cielo.
Sachgebiete: kunst architektur theater    Korpustyp: Webseite
Der Entwurf stammt von dem Architekten Francisco de Azurriola und erbaut wurde das Ganze von dem Baumeister der Stadt, Francisco Gutiérrez.
Su traza, se debe al arquitecto Francisco de Azurriola y su construcción, al maestro alarife de la ciudad Francisco Gutiérrez.
Sachgebiete: film verlag radio    Korpustyp: Webseite
Sehenswert ist auch die schöne Architektur des neubarocken Bauwerks der Wiener Baumeister Helmer und Felner, die auch das Opernhaus in Zagreb schufen.
Los aficionados a la arquitectura sabrán apreciar su bello estilo neobarroco, obra de dos especialistas del género: los arquitectos vieneses Helmer y Felner, autores también de la Ópera de Zagreb (Croacia).
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Der Rest des Schiffes, sowohl die Kappelle und Seitenaltaren wie auch die Fassade sind aus dem Jahre 1853 im neoklassichen Stil vom Baumeister Marti Sureda.
El resto de la nave, capillas laterales y la fachada son neoclásicas del 1853 del arquitecto Marti Sureda.
Sachgebiete: architektur tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Die italienische Renaissance, wohl Europas reichste Kunst-Epoche, begann in Florenz als der Baumeister Brunelleschi den Dom, mit seiner hohen Kuppel fertig stellte.
El Renacimiento italiano, el periodo culturale más rico de la Europa, empezó en Florencia cuando el artista Brunelleschi terminó el Duomo, con su formidable cúpula.
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Der Chor, eines der schönsten Werke des 13. Jhs., wird Étienne de Mortagne, dem Baumeister der Sainte-Chapelle in Paris, zugeschrieben. ES
El presbiterio, una de las obras más hermosas del s. XIII, se atribuye a Étienne de Mortagne, arquitecto de la Sainte Chapelle de París. ES
Sachgebiete: mythologie musik radio    Korpustyp: Webseite
Murcianische Baumeister, Maler, Vergolder und Bildhauer des Golden Zeitalters arbeiteten an einem Projekt zusammen, welches als Meisterwerk des internationalen Barocks gilt.
Alarifes, pintores, doradores, escultores y ensambladores murcianos del Siglo de Oro colaboraron en un proyecto catalogado obra maestra del barroco internacional.
Sachgebiete: religion architektur theater    Korpustyp: Webseite
Die Krypte, auf der der lätzte Bauabschnitt der Schiffen sich stützt, und das Portal zwischen den Türmen wurden ebenfalls vom Baumeister Mateo erbaut.
También construye la cripta que permite salvar el desnivel del terreno y sobre el que se asienta el último tramo de las naves. Y el pórtico entre las dos torres.
Sachgebiete: religion historie architektur    Korpustyp: Webseite
Daher bin ich überzeugt, dass beispielsweise beim Bau einer Brücke der Baumeister das Recht haben soll Schrauben seiner eigenen Wahl zu kaufen, im Wissen darüber, dass europäische Schrauben die doppelte Menge an Nickel enthalten, wie z.B. Schrauben aus Indien.
Pero, por supuesto, estamos preparados para negociar la inclusión de algunas categorías y la exclusión de otras, sin dejar de tener en cuenta que, las más importantes, como las de productos textiles, calzado, joyas y cerámica no deben ser excluidas.
   Korpustyp: EU DCEP
Es ist erklärtes Ziel der Europäischen Union, mit diesen Programmen jungen Menschen zu ermöglichen, am Bau Europas mitzuwirken, denn Jugendliche, die in einem Geist von Offenheit und Toleranz erzogen werden, sind die vielversprechendsten Baumeister eines friedlichen und humanen Europas.
Es un objetivo declarado de la Unión Europea posibilitar mediante estos programas la participación de la juventud en la construcción de Europa, ya que los jóvenes educados en un espíritu de apertura y tolerancia son los más prometedores arquitectos de una Europa pacífica y humana.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Egal, ob Toyo Ito, SANAA, Steven Holl, Herzog & de Meuron, Zaha Hadid oder das Office for Metropolitan Architecture (OMA) von Rem Koolhaas – es gibt kaum einen großen zeitgenössischen Baumeister, mit dem Baan noch nicht zusammengearbeitet hat.
Toyo Ito, SANAA, Steven Holl, Herzog & de Meuron, Zaha Hadid o la Office for Metropolitan Architecture (OMA) de Rem Koolhaas: hay muy pocos arquitectos contemporáneos importantes que no hayan trabajado con Baan.
Sachgebiete: tourismus theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Zu den wichtigsten im Stil des Kubismus arbeitenden tschechischen Architekten gehört vor allem Josef Gočár , Baumeister z.B. des Hauses Zur schwarzen Mutter Gottes in Prag und des Kurpavillons im Kurort Lázně Bohdaneč (Bochdanetsch);
Entre los destacados arquitectos checos pertenecientes a la corriente cubista pertenece sobre todo Josef Gočár, autor de la Casa de la Virgen Negra en Praga y del pabellón en el balneario de Lázně Bohdaneč.
Sachgebiete: kunst historie architektur    Korpustyp: Webseite
Der Tod des Baumeisters im Jahre 1682, der fast gleichzeitige Tod des Auftraggebers und die finanziellen Schwierigkeiten der Familie Bon verursachten die Einstellung der Arbeiten und führten dazu, dass der Palast unvollendet blieb. IT
Su muerte en 1682, casi contemporánea a la de quien le había encargado el trabajo y las dificultades económicas de la familia Bon, causaron la suspensión de las obras, dejando el palacio por terminar. IT
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Im Herzen des jüdischen Viertels Kazimierz steht die in der 2. Hälfte des 15. Jh. errichtete und 1570 nach einem Brand von dem italienischen Baumeister Matteo Gucci im Renaissancestil wieder aufgebaute Synagoge. ES
Esta sinagoga situada en el centro del barrio judío de Kazimierz, fue construida en la segunda mitad del s. XV y reconstruida en 1570, tras un incendio, por el italiano Matteo Gucci en estilo renacentista. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Die Modernisierungsmaßnahmen erreichte entsprechend der durch das frühere Consell Insular de Eivissa y Formentera durchgeführten archäologischen Untersuchungen ihren Höhepunkt um das Jahr 1900 und wurden damals vom Baumeister Pau Urduach geleitet.
La reforma, según estudios arqueológicos realizados por el ex Consell Insular de Eivissa y Formentera, pudo haber culminado a principios del 1800 dirigida por el técnico Pau Urduach.
Sachgebiete: verlag historie media    Korpustyp: Webseite
Sie wird der Regierungszeit des Königs Ramiro I. (842-850) oder seines Nachfolgers Ordoño I. (850-866) zugerechnet, jedoch auf den Baumeister folgend, der den charakteristischen Baustil für die Regierungszeit von Ramiro I. schuf.
Pudo desarrollarse en época de Ramiro I (842-850) o en la de su sucesor Ordoño I (850-866), pero siempre con posterioridad al maestro que crea el estilo ramirense.
Sachgebiete: architektur tourismus archäologie    Korpustyp: Webseite
Vor dem Türen zum Hofgarten hin stehen die Büsten von F. G. Welcker, dem ersten Leiter des Akademischen Kunstmuseums und von K. F. Schinckel, dem bedeutenden klassizistischen Baumeisters, auf den die Pläne für die heutige Originalsammlung maßgeblich zurückgehen. DE
Antes de las puertas que dan al Hofgarten hay los bustos de F. G. Welcker, el primer director del Museo Académico de Arte y K. F. Schinckel, el arquitecto clasicista importante, en cuyos planes esta basado el plan para la colección de original. DE
Sachgebiete: religion historie archäologie    Korpustyp: Webseite
2009- 2000 Aktualisierung und Zusammenarbeit bezüglich BAUPREISE der KAMMER FÜR BAUMEISTER UND BAUINGENIEURE VON MALLORCA, die jedes Jahr in den Bereichen Holzverarbeitung und -material veröffentlicht werden. ARCHITEKTENKAMMER DER BALEAREN
2009- 2000 Actualización y colaboración en la fijación de los PRECIOS DE LA CONSTRUCCIÓN del COLEGIO DE APAREJADORES Y ARQUITECTOS TÉCNICOS DE MALLORCA, que se editan anualmente, concretamente en el apartado de carpintería y material de madera.
Sachgebiete: verlag auto unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Im Oktober 1876 hörte Baumeister Ölzelt ein Konzert von Anton Bruckner im Stift Klosterneuburg und war von seinem Spiel so beeindruckt, dass er beschloss, ihm ein Apartment im Hotel de France anzubieten. IT
En octubre de 1876, Ölzelt asistió a un concierto de Anton Bruckner en el monasterio de Klosterneuburg, y quedó tan impresionado por su música que le ofreció un apartamento en el Hotel de France. IT
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Kathedrale - Sitz des Primas von England - stammt im Wesentlichen (Chor und Krypta) aus dem 12. Jh. Nach der Feuersbrunst von 1174 wurde der Wiederaufbau dem französischen Baumeister Guillaume de Sens anvertraut. ES
Sede del obispo primado de Inglaterra, la catedral data, en lo esencial (el presbiterio y la cripta), del s. XII, cuando se le encargaron los trabajos de reconstrucción a un arquitecto francés, Guillermo de Sens, tras el incendio de 1174. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Dieses 1668 vom Baumeister Carlo Antonio Carlone errichtete elegante Gotteshaus wurde an der Stelle einer 1143 geweihten Kirche gebaut und überragt die älteste Brücke über der Vöckla. Der Skulpturenschmuck stammt von Giovanni Battista Carlone. ES
Después de una primera iglesia consagrada en 1143 que dominaba el antiguo puente sobre el Vöckla, este elegante edificio fue construido en 1688 por el arquitecto Carlo Antonio Carlone, la decoración esculpida es obra de Giovanni Battista Carlone. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
Johan-Jakob Herkomer, ein einheimischer Baumeister, errichtete die Kirche zwischen 1701 und 1717 und war dabei nicht nur als Architekt sondern auch als Stukkateur und Maler tätig, wodurch das Bauwerk bemerkenswert einheitlich wirkt. ES
El templo fue reconstruido entre 1701 y 1717 por el arquitecto local Johann-Jakob Herkomer. Herkomer no fue sólo el arquitecto sino también el estucador y el pintor, por lo que el edificio presume de una gran homogeneidad. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Über die drei höchsten Bögen gab es früher ein Plakat mit einer Bronze-Schrift, die auf den Name des Baumeisters und das Datum, am dem der Aquädukt geschafft wurde, hinwies.
Sobre los tres arcos de mayor altura existía una cartela con letras en bronce que indicaba la fecha y el autor de la obra.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation geografie infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Der Name des Baumeisters ist unbekannt, doch war der Schöpfer der durch Napoleon wieder abgetragenen Befestigung von Klagenfurt, der italienische Bauingenieur Domenico de Lalio von Lugano († 1563), der sich damit solchen Ruf erwarb, dass er 1544 als Festungsbaumeister nach Wien und Graz berufen wurde.
El nombre del arquitecto es desconocido, pero el autor de la fortificación de Klagenfurt – posteriormente desmontada por Napoleón – era el ingeniero italiano Domenico de Lalio de Lugano († 1563) que conquistó amplia fama con su llamada a Viena y Graz como arquitecto de fortalezas en 1544.
Sachgebiete: religion architektur archäologie    Korpustyp: Webseite