linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Baumstamm tronco 109
.

Verwendungsbeispiele

Baumstamm tronco
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Die hohlen Baumstämme sind sehr nützlich für die Aufbewahrung von Lebensmitteln und Wasservorräten.
Asimismo, sus troncos huecos son útiles para almacenar alimento y también agua.
Sachgebiete: astrologie biologie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Rechnung für die Beförderung des geschlagenen Holzes (FAKB) und Rundholzliste für Baumstämme mit kleinem Durchmesser
Factura de transporte de troncos (FAKB) y lista de troncos de pequeño diámetro.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Viele Baumstämme und der Flus…kann nicht fließen.
Muchos troncos y el rí…no puede fluir.
   Korpustyp: Untertitel
Kann in Bezug zur Achse des Baumstamms leicht winklig verlaufen DE
Puede estar ligeramente curvado en relación al eje del tronco DE
Sachgebiete: forstwirtschaft bau technik    Korpustyp: Webseite
Legalitätsbescheinigung für Rundholz (SKSKB) und Rundholzliste für Baumstämme mit großem Durchmesser
Documento de legalidad de los troncos (SKSKB) y lista de troncos de gran diámetro.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Einer dachte, mein Kopf sei ein Baumstamm.
Un tío confundió mi cabeza con un tronco.
   Korpustyp: Untertitel
In gleicher Weise klettern Rosen Baumstämme hinauf oder fallen in anmutigen Bögen herab. ES
Y las rosas pueden trepar por los troncos o caer en hermosas arcadas. ES
Sachgebiete: verlag tourismus gartenbau    Korpustyp: Webseite
eine fest angebrachte Seilwinde zum Ziehen von Baumstämmen.
un cabestrante fijado permanentemente para desplazar troncos.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Er schüttelte die Männer vom Baumstamm wie Fliegen.
Tiró a los hombres del tronco como moscas.
   Korpustyp: Untertitel
Kommen Sie und sehen unser Haus aus Baumstämmen in der Nähe des Zoo und einen Spielplatz für Kinder.
Venga y vea nuestra casa hecha de troncos cerca del zoológico y un parque infantil para los niños.
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


toter Baumstamm .

23 weitere Verwendungsbeispiele mit "Baumstamm"

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Ich gehe jetzt über diesen Baumstamm.
Caminaré sobre este tronc…
   Korpustyp: Untertitel
Heute ein Baumstamm, morgen eine Nudel.
Hoy te da una de cal y mañana una de arena.
   Korpustyp: Untertitel
-eine Pflanze, die einen dicken Baumstamm bildet
-una planta, que forma un fuste engordado
Sachgebiete: botanik geografie gartenbau    Korpustyp: Webseite
Hast du gesehen, wie ich über den Baumstamm gesprungen bin?
Has visto cômo saltaba ese árbol?
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde auf diesem Baumstamm noch alt werden.
Voy a envejecer cruzando esta cosa.
   Korpustyp: Untertitel
Er hat die Hütte mit einem Baumstamm zerstört.
La criatura destruyo nuestra choza!
   Korpustyp: Untertitel
Du bist so gross wie ein verdammter Baumstamm.
Eres grande como un árbol.
   Korpustyp: Untertitel
Warum, du bist so groß wie ein verdammter Baumstamm.
Si eres como un árbol.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist so groß wie ein verdammter Baumstamm.
Eres grande como un arbol.
   Korpustyp: Untertitel
Springreiten mit einem Pferd über einen Baumstamm in Deutschland.
Saltando con un caballo en Alemania.
Sachgebiete: mathematik flaechennutzung jagd    Korpustyp: Webseite
Die �u�eren Zonen des Baumstammes, unter der Rinde.
La zona exterior de la madera de un árbol, cerca de la corteza.
Sachgebiete: kunst forstwirtschaft bau    Korpustyp: Webseite
Vielleicht hatte er ihn abgezogen, um in den Baumstamm zu ritzen?
Quizás se lo sacó para grabar en el tronc…
   Korpustyp: Untertitel
Und das Gewicht des Baumstammes brach den Ast des Baumes ab.
El peso del tronc…rompió la rama del árbol.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht hatte er ihn abgezogen, um in den Baumstamm zu ritzen?
¿Quizá se lo quitó para grabar?
   Korpustyp: Untertitel
Ein verrottender Baumstamm ist eine Art Naturschutzgebiet im Kleinformat! — Europäische Umweltagentur (EUA) ES
Crea un pequeño ecosistema — Agencia Europea del Medio Ambiente (AEMA) ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: EU Webseite
Der Innenteil des lebenden Baumstammes, der keine lebenden Zellen mehr aufweist.
La zona interior de la madera de un árbol en crecimiento que ya no contienen células vivas.
Sachgebiete: kunst forstwirtschaft bau    Korpustyp: Webseite
Code 4-: lebend oder abgestorben umgestürzt (Höhe unter 1,3 m oder Baumstamm bzw. Krone berührt an einer Stelle den Boden)
Código 4: Árbol caído, vivo o muerto (de menos de 1,3 m de altura o cuyo fuste o copa toca el suelo en algún punto)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bevor mein Bruder Günther starb, sah er, wie Ihr Verlobter die 3 Buchstaben in den Baumstamm ritzte.
Antes de morir, mi hermano Gunthe…...vio a su prometido grabar esas tres letras en un árbol.
   Korpustyp: Untertitel
Hey, siehst das für dich wie eine Tarnung aus, nach einem Baumstamm für jemanden, der ein Gewehr anlegen will? das Unkraut für die Visierlinie niedergedrückt?
Oye, ¿no te parece un escondite, un lugar para que alguien ponga en posición un rifle? La hierba impide líneas de visión.
   Korpustyp: Untertitel
Hier war meine Absicht, auf den kalten Nordwind wie ein Bonsai-Baum zu reagieren, indem ich mit meinem Körper eine Art knorrigen Baumstamm bildete.
Mi intención aquí era responder al viento frío del norte, creando una especie de árbol bonsái, recogiendo mis extremidades en un torso firmemente ceñido, sosteniendo su base contra los elementos.
Sachgebiete: kunst mythologie tourismus    Korpustyp: Webseite
- Geht beim großen Baum mit dem abgebrochenen Ast 10 Schritte Richtung Norden. - Dreht euch 90° nach links, geht vorwärts, bis ihr den umgefallenen Baumstamm erreicht.
- Busca un árbol bien grande con un nudo que apunte al norte y camina diez pasos hacia la derecha - Haz un giro de 90° a la izquierda y camina hacia los columpios
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
Sie ist komplett handgeschnitzt aus einem Baumstamm eines Walnuss-Baumes. Momentaufnahmen aus dem Alten und Neuen Testament zeigen die exzellenten Fertigkeiten der lokalen Künstler in der Schnitzerei.
Las representaciones del Antiguo y el Nuevo Testamento, hechas a mano con madera de nogal, son un ejemplo excelente del arte en la talla de madera local.
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Um die Hängematte zwischen zwei Bäumen zu befestigen, wird je ein Seil um den Baumstamm geschlungen und mit der Hängematte verbunden.
Para fijar una hamaca entre dos árboles se anuda cada cuerda al árbol y después se une a la hamaca.
Sachgebiete: gartenbau foto technik    Korpustyp: Webseite