linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Benutzbarkeit utilidad 7

Verwendungsbeispiele

Benutzbarkeit utilidad
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

USABILITY und PERFORMANCE analysiert den Einfluss der Sicherheitssoftware auf die Benutzbarkeit des gesamten Systems.
La categoría UTILIDAD analiza la influencia de los software de seguridad en la utilidad de todo el sistema.
Sachgebiete: informationstechnologie auto internet    Korpustyp: Webseite
Alle von AV-TEST analysierten Produkte werden in den Kategorien Schutzwirkung und Einfluss auf die Benutzbarkeit geprüft.
Todos los productos analizados por AV-TEST han sido examinados en las categorías protección e influencia en la utilidad.
Sachgebiete: informationstechnologie radio auto    Korpustyp: Webseite
Auswirkung der Sicherheits-Software auf die Benutzbarkeit des gesamten Rechners (niedrigere Werte bedeuten bessere Ergebnisse)
Como repercute el software de seguridad en la utilidad de todo el ordenador (cuanto más bajo sea el valor, mejor son los resultados)
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Da die Benutzbarkeit des Produktes an sich nur schwer objektiv zu quantifizieren ist, steht hier insbesondere der Einfluss auf die Benutzbarkeit des Systems im Vordergrund.
Ya que la utilidad del producto es difícil de cuantificar de manera objetiva, el proceso se centra sobre todo en la influencia en la utilidad del sistema.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Neben den auf Bedrohungen fokussierten Tests der Schutzwirkung und Reparaturleistung wird auch die Usability (Benutzbarkeit) der Schutzprodukte untersucht.
Además de las pruebas del efecto protector y de la capacidad de reparación, las cuales se centran en las amenazas, también se investiga la utilidad de los productos de seguridad.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Magazine gewichten in ihren Artikeln neben der Sicherheit auch oft andere Punkte, wie Preis, Benutzbarkeit oder etwa den strukturierten Aufbau einer Softwarelösung.
Junto a la seguridad, en sus artículos las revistas les dan a menudo más importancia a otros puntos, como son el precio, la utilidad o, por ejemplo, la estructura de una herramienta de software.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Sie belegen, dass die getesteten Produkte alle von AV-TEST definierten erforderlichen Leistungen in den Kategorien Schutzwirkung (PROTECTION), Systembelastung (PERFORMANCE) und Einfluss auf die Benutzbarkeit (USABILITY) bestanden haben.
Demuestran que los productos probados han aprobado todos los resultados necesarios definidos por AV-TEST en las categorías de protección (PROTECTION), reparación (REPAIR) e influencia en la utilidad (USABILITY).
Sachgebiete: informationstechnologie auto internet    Korpustyp: Webseite

18 weitere Verwendungsbeispiele mit "Benutzbarkeit"

7 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Einfache und zeitsparende Benutzbarkeit:
Ahorro de tiempo y sencillo de utilizar:
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Zahllose Fehlerberichte, Tests der Benutzbarkeit, technische UnterstützungNAME OF TRANSLATORS
Numerosos informes de fallos, pruebas de usabilidad, soporte técnicoNAME OF TRANSLATORS
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Kriterien für die Feststellung der Benutzbarkeit von Flugplätzen
Criterios para determinar la utilización de los aeródromos
   Korpustyp: EU DCEP
Neues Oberflächendesign und Verbesserung der Benutzbarkeit für & kde; 4.1:
Diseño de la nueva interfaz y mejoras de usabilidad para & kde; 4.1:
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Auch in solchen Fällen muss eine ausreichende Verfügbarkeit, Benutzbarkeit und Zuverlässigkeit gewährleistet sein.
En estos casos, se deberá asegurar un nivel aceptable de acceso, uso y fiabilidad.
   Korpustyp: EU DCEP
Auch in solchen Fällen muss eine ausreichende Verfügbarkeit, Benutzbarkeit und Zuverlässigkeit gewährleistet sein.
En estos casos, se deberá garantizar un nivel aceptable de accesibilidad, facilidad de utilización y fiabilidad.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Mandrake ist eine Distribution, die auf eine möglichst einfache Installation und Benutzbarkeit für neue Anwender zielt. EUR
Mandrake es una distribución intenta ser lo mas facil posible de usar y de instalar para un nuevo usuario. EUR
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Gebrauchstauglichkeit, Nutzerfreundlichkeit, Bedienungsfreundlichkeit, Benutzbarkeit, Benutzerfreundlichkeit, Bedienbarkeit und Usability werden häufig nebeneinander synonym verwendet. DE
Gebrauchstauglichkeit, Facilidad de uso, Bedienungsfreundlichkeit, Usabilidad, Benutzerfreundlichkeit, La usabilidad y facilidad de uso a menudo se utilizan indistintamente el uno al otro. DE
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Sie verhindern Verschmutzungen und andere negative Einflüsse und ermöglichen eine lange Benutzbarkeit.
Las láminas para la protección de libros protegen de la suciedad y otros efectos nocivos y permiten una larga duración.
Sachgebiete: bau foto universitaet    Korpustyp: Webseite
Diese Zufriedenheit wird meist mit dem Konzept des “Ease of Use“, also der einfachen Benutzbarkeit, gleichgesetzt. DE
Esta satisfacción es por lo general el concepto de “Facilidad de uso", que es una facilidad de uso sencillo, equiparado. DE
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Bestimmte Funktionen von Web-Protokollen können die Benutzbarkeit verbessern, indem sie die Auswirkungen von Flaschenhälsen und Verzögerungen minimieren.
Las funciones de los protocolos Web pueden mejorar la experiencia del usuario al reducir los retrasos y los tiempos de espera en la red.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
David Wilder, CTO von Bas-X schätzt das Firebird 2.5 Release für dessen verbesserte Benutzbarkeit und Flexibilität.
David Wilder, CTO de Bas-X, acogió con gran simpatía la liberación de Firebird 2.5 por su capacidad de utilización y flexibilidad mejoradas.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Die Website ist darauf ausgelegt Cookies zu benutzen, so dass die Deaktivierung der Cookie-Funktion die Benutzbarkeit der Website einschränken kann. DE
La página web está diseñada para utilizar cookies para desactivar la función de cookies puede limitar la capacidad de uso del pagina web. DE
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Wir haben XHTML 1.0 und CSS benutzt, das der Spezifikation des W3C folgt, da wir glauben, dass Benutzbarkeit und Barrierefreiheit eine solide Basis benötigen. DE
Hemos utilizado XHTML 1.0 y CSS de acuerdo a las respectivas especificaciones, según lo indicado por el W3C porque creemos en que la usabilidad y la accesibilidad deben tener una fundación sólida. DE
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Herr Präsident! Jede Regelung, die das europäische System der Telekommunikationsendeinrichtungen vereinfacht, ist sicherlich zu begrüßen, ebenso die besondere Hervorhebung der Bedeutung der Benutzbarkeit der Geräte für Personen mit einer Behinderung.
Señor Presidente, cualquier disposición que simplifique el sistema europeo de equipos de telecomunicación debe ser acogida, sin duda, con satisfacción, al igual que el hecho de que se resalte especialmente la importancia de que los aparatos puedan ser utilizados por personas con alguna discapacidad.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Mit Erweiterte Kartenfunktionen verfügen die Benutzer über eine vollständige Tool-Reihe, durch die die Benutzbarkeit der Karte mittels einmaliger Einstellungen für Seichte Gewässer, Tiefenschattierung, Tiefenlinien, Meergrund (nicht für alle Gebiete) erweitert wird.
Las Opciones de Mapa Avanzadas permiten a los usuarios obtener un set completo de herramientas para descomprimir los mapas a través de configuraciones únicas para Aguas Poco Profundas, Sombreado de Profundidad, Contornos de Profundidad, Lecho Marino (disponibles para regiones seleccionadas).
Sachgebiete: radio handel internet    Korpustyp: Webseite
Alle in Bezug auf Inhalt, Form und Tiefe guten Beiträge kommen als Feature zusätzlich in die Mittelspalte. Diese Beiträge müssen ein Bild haben, damit eine einheitliche Benutzbarkeit gewährleistet ist.
Todos los contribuciones que son de buena calidad en cuanto a contenido, forma y profundidad aparecerán adicionalmente en la columna central.
Sachgebiete: verlag internet media    Korpustyp: Webseite
Zum einen schützen wir die User durch "spielerische Benutzbarkeit" vor Fehlern wie z. B. ungewollter Platzierung von Einsätzen. Zum anderen sorgt das bwin Online Monitoring ebenso wie der erfahrene Blick unserer Buchmacher für Sicherheit vor Betrügern.
por un lado protegemos a los usuarios de errores (como por ejemplo, apuestas involuntarias) mediante la "facilidad de uso de nuestros juegos" y por otro lado, la vigilancia online de bwin y la experiencia de nuestros corredores de apuestas garantizan la seguridad contra el fraude.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse media    Korpustyp: Webseite