Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wir motivieren durch leistungsgerechte Vergütung, große Entfaltungsmöglichkeiten und ein freundschaftliches Betriebsklima.
Les motivamos con una remuneración proporcional a su rendimiento, múltiples posibilidades de desarrollo y un clima de trabajo agradable.
Sachgebiete:
verlag marketing tourismus
Korpustyp:
Webseite
Ein gutes Betriebsklima, gemeinsame Veranstaltungen und ideale Arbeitsbedingungen machen unseren Team-Spirit aus.
ES
Un buen clima de trabajo, eventos empresariales y condiciones ideales de trabajo forman parte de nuestro espíritu de equipo.
ES
Sachgebiete:
marketing auto universitaet
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wir geben Ihnen die Möglichkeit, sich in einem international tätigen Unternehmen mit gutem Betriebsklima weiter zu entwickeln und die Dinge engagiert mit zu gestalten.
DE
Le damos la posibilidad de crecer en nuestra empresa (activa en el mercado internacional y con un buen ambiente laboral) y de incorporarse con compromiso.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus handel
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Weil ViSoft eine Softwareschmiede mit hohem Qualitätsanspruch und sehr professionellem und persönlichen Betriebsklima ist.
DE
En ViSoft desarrollamos software de alta calidad para profesionales como tu pero trabajamos en un ambiente de trabajo muy personal.
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
14 weitere Verwendungsbeispiele mit "Betriebsklima"
4 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Interne Kommunikation und Bewertung des Betriebsklimas
Comunicación interna y análisis de clima laboral
Sachgebiete:
controlling ressorts universitaet
Korpustyp:
Webseite
Zum guten Betriebsklima trägt jeder mit seiner Begeisterung bei.
Cada uno de nosotros contribuye a la creación de una buena atmósfera laboral con el propio entusiasmo.
Sachgebiete:
controlling tourismus handel
Korpustyp:
Webseite
H24 verbessert das Betriebsklima und vereinfacht das Leben des Bedienpersonals.
ES
H24 minimiza las incomodidades empresariales y simplifica la vida de los operarios del almacén.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Ein gutes Betriebsklima, Teamgeist und WIR-Gefühl sind uns ein besonderes Anliegen.
ES
Un buen ambiente en la empresa, espíritu de equipo y el sentimiento NOSOTROS son nuestros valores especiales.
ES
Sachgebiete:
verlag universitaet personalwesen
Korpustyp:
Webseite
Förderung der Innovationskultur innerhalb des Unternehmens durch ein auf Teilnahme setzendes Betriebsklima.
Promover la cultura de la innovación dentro de la organización, favoreciendo el establecimiento de un ambiente participativo.
Sachgebiete:
e-commerce tourismus boerse
Korpustyp:
Webseite
Bei ARBURG erwarten Sie eine gezielte Personalentwicklung, interdisziplinäre Teamarbeit, flache Hierarchien und ein exzellentes Betriebsklima.
ARBURG le ofrece un desarrollo personal orientado, un trabajo en equipo interdisciplinario, jerarquías planas y un excelente clima laboral.
Sachgebiete:
geografie personalwesen finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Wir bieten eine gezielte Personalentwicklung, interdisziplinäre Teamarbeit, flache Hierarchien und ein exzellentes Betriebsklima.
ofrecemos un desarrollo personal orientado, trabajo en equipo interdisciplinario, jerarquías planas y un excelente clima laboral.
Sachgebiete:
geografie personalwesen finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Gute zwischenmenschliche Beziehungen, Teamarbeit und ein gutes Betriebsklima sind für uns wichtig.
Buenos relaciones interpersonales, trabajo en equipo y una pacífica atmósfera laboral, son para nosotros aspectos muy importantes.
Sachgebiete:
controlling tourismus handel
Korpustyp:
Webseite
Dies beruht auf einem fest verankerten Qualitätsbewusstsein unserer Mitarbeiter und auf einem guten, schöpferischen Betriebsklima.
Nuestra calidad se basa en la conciencia de calidad firmemente consolidada de nuestros empleados y en un clima agradable y creativo dentro de la empresa.
Sachgebiete:
oekonomie auto universitaet
Korpustyp:
Webseite
Unsere Qualität beruht auf einem fest verankerten Qualitätsbewusstsein unserer Mitarbeiter und auf einem guten, schöpferischen Betriebsklima.
Nuestra calidad se basa en la conciencia de calidad firmemente consolidada de nuestros empleados y en un clima agradable y creativo dentro de la empresa.
Sachgebiete:
oekonomie auto universitaet
Korpustyp:
Webseite
Ein gutes Betriebsklima, hausinterne Kommunikation sowie qualifizierte Aus- und Weiterbildung sind deshalb für Mankenberg nicht nur Theorie, sondern gelebtes Prinzip:
DE
Por eso, un buen clima empresarial, la comunicación interna y la formación y el perfeccionamiento cualificados son para Mankenberg no sólo teoría, sino un principio vivido:
DE
Sachgebiete:
verlag technik personalwesen
Korpustyp:
Webseite
Das höhere Management kooperiert eng mit seinen Mitarbeitern und arbeitet kontinuierlich daran, ein Betriebsklima der Zusammenarbeit zu entwickeln.
La dirección cuida y se preocupa por sus colaboradores y trabaja continuamente para mantener una buena atmósfera de trabajo en equipo.
Sachgebiete:
e-commerce auto tourismus
Korpustyp:
Webseite
Es hat sich gezeigt, dass Innovation an der Spitze des Unternehmens beginnt: mit Führungspersönlichkeiten, die Innovation strategisch verankern und ein Betriebsklima schaffen, das zur Innovation ermutigt.
De acuerdo con la perspectiva de Hay Group, la innovación comienza desde arriba, con líderes que proporcionan un rumbo seguro y crean un clima organizativo que fomenta la innovación.
Sachgebiete:
oekonomie finanzmarkt weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Unser Organisationsmodell basiert auf einem Betriebsklima, in dem sich alle Personen an den Entscheidungen beteiligen sowie am Management und an den wirtschaftlichen Resultaten teilhaben.
ES
Nuestro modelo de gestión se basa en un estilo de relación en el que todas las personas intervienen en las decisiones y participan en la gestión y en los resultados.
ES
Sachgebiete:
verlag handel politik
Korpustyp:
Webseite