Übersetzungen
[VERB]
[NOMEN]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
bette ich mich in der Unterwelt, bist du zugegen.
si me acuesto en el abismo, allí te encuentro.
Sachgebiete:
religion astrologie mythologie
Korpustyp:
Webseite
Sie sollten mit einem krimi im bett liegen, anstatt leute aufzuschrecken.
Debería estar acostado en vez de asustándome.
Jetzt will ich mich zur Ruhe betten !" sang die Glocke und flog hinaus in den Odense-Bach, wo er am tiefsten ist, und deshalb heißt die Stelle die Glockentiefe.
¡Me voy a acostar ! - cantó la campana saltando al río y clavándose en el fondo de su cauce; por eso se ha dado al lugar el nombre de «Hoya de la campana».
Sachgebiete:
religion mythologie jagd
Korpustyp:
Webseite
Wir sind eltern, wir gehen früh ins bett .
Somos padres, nos acostamos más pronto.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Das AS Hoteles Torrent verfügt über 16 Zimmer mit 3 Betten .
El AS Hoteles Torrent dispone de 16 habitaciones con 3 camas .
Sachgebiete:
verlag e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Irgendwie brachte es Suleman zu einem geräumigen Haus, aber ihre Kinder haben keine geeigneten Betten .
De alguna manera tiene una casa espaciosa, pero no tiene camas apropiadas para los niños.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Bin ich verrückt oder sind hier nur 2 Betten ?
¿Estoy loco o sólo hay dos camas aquí?
Die farbenfrohen Zimmer sind mit komfortablen Betten und kostenfreiem WLAN ausgestattet.
ES
Dispone de habitaciones coloridas con camas confortables y conexión WiFi gratuita.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Das Rad kann an verschiedenen Waren wie Rollstühlen und anderen Fahrzeugen für Behinderte, Gehhilfen/Rollatoren und Betten für Krankenanstalten angebracht werden.
La rueda puede montarse en diversos artículos tales como sillones de ruedas y demás vehículos para inválidos, andadores y camas de hospital.
Und nach der Operation waren in der Kinderstation nicht genug Betten frei.
Y después de la operació…...no tenían camas en Pediatría.
Kinderbetten und Betten für Erwachsene aus Kirschbaum und Nussbaum.
DE
Cunas y camas para adultos, cerezo y nogal.
DE
Sachgebiete:
kunst musik theater
Korpustyp:
Webseite
Geplant ist, eine gemeinsame Kardiologie für deutsche und österreichische Patienten im Krankenhaus Simbach mit 90 Betten einzurichten.
El proyecto estriba en instalar en el hospital de Simbach un servicio de cardiología con 90 camas para enfermos alemanes y austríacos.
Zuerst, die Umstrukturierung beim Job, und jetzt schlafen sie in getrennten Betten .
Primero, la sacudida en el trabajo, y ahora duermen en camas separadas.
Überlegener dreifacher Raum mit 3 variablen Betten für 3 Personen.
Sitio triple superior con 3 camas variables para 3 personas.
Sachgebiete:
verlag film informatik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wenn Ihr glaubt der Zeitpunkt wäre gekommen, Lord Walder, dann lasst sie uns betten .
Si pensáis que es el momento adecuado, Lord Walder, adelante con ello, ¡a la cama !
Ähnlich ist es bei Teppichen im Schlafzimmer – nach einer erholsamen Nacht möchte man nicht von der kalten Realität des Fußbodens geweckt werden, sondern seine Füße lieber in die angenehme Wärme eines Teppichs betten .
ES
Lo mismo ocurre con las alfombras de los dormitorios – tras una buena noche de sueño reparador, no queremos despertarnos con el frío tacto del suelo, sino que preferimos el agradable calor de una alfombra a los pies de la cama .
ES
Sachgebiete:
verlag gartenbau mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Betten Sie das Konzept mithilfe von projektweiten Parametern in das Modell ein. (Video:
Visualice valores de parámetros en una sola celda. (video:
Sachgebiete:
informationstechnologie controlling internet
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Und falls wir das nicht können, dann ist alles wofür wir betten könne…Rettung.
Y si no podemo…...entonces todo lo que podemos pedi …...es el rescate.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wegen der Ansteckungsgefahr für den Thronfolger waren wir gezwungen, Seine Majestät außerhalb der Mauern Edinburghs zu betten .
Mientras hubo peligro de contagio para el heredero del trono, nos vimos obligados a pedirle a su Majestad que permaneciera fuera de las murallas de Edimburgo .
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Movavi Video Editor ermöglicht die Sound-Dateien in ein Video hinzufügen, betten die Untertitel, schneiden oder ein Video kleben, ohne die Qualität zu verlieren.
Movavi Video Editor permite añadir los archivos de sonido a un vídeo, incrustar los subtítulos, cortar o pegar un vídeo sin perder la calidad.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ich habe in den YouTube-Link manuell in einem Newsletter (www.youtube.com/watch?v=gSDxkIlVL6Q) Wir sind mit dem Plugin OsYoutube (extensions.joomla.org/extension/osyoutube) So Youtube-Videos in unserem Artikel zum Einfügen automatisch die URL nehmen und betten sie auf dem Artikel.
Insertar el link de youtube manualmente en una Newsletter (www.youtube.com/watch?v=gSDxkIlVL6Q) Estamos utilizando el plugin OsYoutube (extensions.joomla.org/extension/osyoutube) Así que para insertar videos de Youtube en nuestros artículos que responda automáticamente a la URL y incrustarla en el artículo.
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wir betten diese beiden an ihrer letzten Ruhestätte und übergeben sie dem Herrn.
Encomendamos a ambos a su morada final y los confiamos a nuestro Señor.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Betten Sie in Ihre Video-Player oder überall in Ihren eigenen Medien Empfehlungen ein, um das Abrufen von Videos anzukurbeln.
Las recomendaciones se integran a tu reproductor de vídeo o a través de tu sitio web.
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce handel
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Betten Sie eine Umfrage in eine Seite Ihrer Website ein oder legen Sie fest, dass eine Umfrageeinladung bzw. die Umfrage selbst angezeigt wird, wenn Besucher eine bestimmte Seite Ihrer Website aufrufen.
Inserta una encuesta en una página de tu sitio, haz que aparezca una invitación a la encuesta cuando las personas visiten una página específica de tu sitio o haz que aparezca la encuesta cuando las personas visiten una página específica de tu sitio.
Sachgebiete:
e-commerce technik internet
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Zimmer sind mit Einzel Bad und Einzel WC, Badewanne oder Dusche, einem Balkon oder Loggia, einem Ehebett oder getrennten betten , einem LCD Fernsehen, einem Telefon mit direktem Wahl ins Ausland, einem Internetanschluss, einer Minibar, einem Haartrockner ausgestattet. In auserlesenen Zimmern sind die DVD-Player zur Verfügung.
ES
Las habitaciones están equipadas con cuarto de baño y de aseo con bañera o ducha, balcón o galería, cama doble o dos camas individuales, TV LCD, teléfono de línea directa y al exterior, conexión a Internet, minibar, secador de pelo, algunas habitaciones cuentan con reproductor de DVD.
ES
Sachgebiete:
film verlag radio
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Und bevor Sie Ihr müdes Haupt betten , genießen Sie natürlich die echte italienische Küche in einem der vielen ausgezeichneten Restaurants der Stadt.
Antes de volver al hotel , debe disfrutar de la cocina italiana en uno de los maravillosos restaurantes de la ciudad.
Sachgebiete:
kunst musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Betten Sie eine Website ein oder betten Sie Ihren eigenen HTML Code auf Ihrer Wix Website ein.
Adiciona una página web o agrega tu propio código HTML a tu sitio Wix.
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wir müssen das Gespenst des Protektionismus ein- für allemal zur Ruhe betten .
Debemos dejar atrás por completo el fantasma del proteccionismo.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Vibratoren für Betten
.
Liegen, Betten für Fahrzeuge
.
Steppdecken, Tagesdecken für Betten
.
.
.
.
.
Tagesdecken für Betten, Steppdecken
.
.
.
.
.
Betten für Haustiere
.
.
.
Betten und Liegen für Haustiere
.
.
.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Betten
28 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Rápido, meteos en las literas.
Neue Betten und Matratzen.
Somieres y colchones nuevos.
Sachgebiete:
transport-verkehr verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Gesamtzahl Betten im Erdgeschoss:
EUR
Total de suelo para dormir baja:
EUR
Sachgebiete:
verlag musik gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Betten werden von uns bezogen
DE
Nosotros nos encargamos de poner las sábanas
DE
Sachgebiete:
verlag gastronomie jagd
Korpustyp:
Webseite
Das Schlafzimmer mit zwei Betten
DE
habitación de apartamento para ancianos
DE
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation immobilien
Korpustyp:
Webseite
Betten sehr gut, Preis passt.
Desayuno abundante y bueno.
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Sie sagten, wir sollen ihn hochgelagert betten .
Dicen que lo mantengamos levantado.
Ich schlafe mich nicht durch die Betten .
No duermo con otras por ahí.
Price wird euch eure Betten zeigen.
Price os llevará a vuestras literas.
Es wurden unerwarteterweise ein paar Betten frei.
Han quedado dos libres inesperadamente.
Hendley sagt, 36 Betten sind leer.
Hendley calcula que hay 36 literas vacías.
Ich habe mehr Betten im Keller aufgestellt.
Tomé varias cosas de la bodega
Stellt euch vor die Betten zur Inspektion.
Ponerse en frente de sus literas. Listo para su inspección.
In die Betten und bleibt da!
No os mováis de las literas.
Sie mussten die Betten jeden Tag machen.
Lo hacían todos los días.
Diese Kabinen verfügen über zwei untere Betten .
ES
Estos camarotes sonperfectos para familias con niños.
ES
Sachgebiete:
musik theater mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Ich habe mehr Betten im Keller aufgestellt.
Instale mas catres en la bodega.
Ihr könnt die beiden Betten hier haben.
Podéis coger estas dos literas.
- Alle Kirschbaum Betten aus dem aktuellen Sortiment.
DE
- Todas las cerezo de la gama actual.
DE
Sachgebiete:
verlag kunst theater
Korpustyp:
Webseite
Alle Kirschbaum Betten aus dem aktuellen Sortiment.
DE
Todas las cereza de la gama actual.
DE
Sachgebiete:
verlag kunst theater
Korpustyp:
Webseite
Die Zimmer sind mit Pillowtop-Betten ausgestattet.
Las habitaciones disponen de balcón.
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation tourismus radio
Korpustyp:
Webseite
Betten zu niedrig.Schwer für ältere Menschen aufzustehen
Equipamiento especial para invidentes y personas sordas
Sachgebiete:
film verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
eines der Betten oben im Ferienhaus
DE
la habitación de la casa en Brandenburgo
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus jagd
Korpustyp:
Webseite
Betten Sie CSV-Daten in Familien ein.
Incorpore datos CSV en familias.
Sachgebiete:
informationstechnologie controlling internet
Korpustyp:
Webseite
Villa mit 6 Betten , Swimmingpool und Klimaanlage.
Villa con 6 plazas, piscina y aire acondicionado.
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Zimmer mit 2 Betten apus hotel
Habitacion doble los apus hotel
Sachgebiete:
verlag e-commerce radio
Korpustyp:
Webseite
Die Betten werden bei der Ankunft bezogen.
EUR
Dicho depósito se debe abonar a la llegada.
EUR
Sachgebiete:
luftfahrt verlag verkehr-kommunikation
Korpustyp:
Webseite
Funktioniert 24-stundenweise auf 519 Betten .
Funciona veinticuatro horas a 519 catres.
Sachgebiete:
astrologie technik infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Betten und Kopfteile von SuMa Wasserbetten GmbH
ES
Balcones y terrazas de estilo moderno de URBANA 15
ES
Sachgebiete:
kunst verlag mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Die Zimmer sind mit Pillowtop-Betten ausgestattet.
ES
Los baños son privados o compartidos.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
So betten Sie Videos in Eventseiten ein
ES
Cómo añadir imágenes a una página de evento
ES
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Die Zimmer sind mit Pillowtop-Betten ausgestattet.
Servicio de habitaciones Servicios para negocios
Sachgebiete:
luftfahrt musik radio
Korpustyp:
Webseite
4 Gäste erwähnten die Bequemlichkeit der Betten in einer Bewertung, 4 empfanden die Betten als bequem
ES
377 huéspedes mencionaron la ubicación del hotel en sus comentarios, 353 piensan que estaba cómodamente situado.
ES
Sachgebiete:
verlag radio finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Ich wollte die Erinnerung an dich zur Ruhe betten .
Quería poner tu recuerdo a descansar.
Wie führen unsere Bücher wie unsere Betten : sauber und ordentlich.
Los libros son como el hotel, limpios y ordenados.
int_occ_marrno Inlandstourismus — monatliche Daten über Ankünfte und Nettobelegungsraten der Betten ;
int_occ_marrno turismo interior – datos mensuales sobre las entradas y los índices ocupación netos;
Noch nie hatte jemand in den Betten geschlafen.
Nadie había dormido en las sábanas.
Wenn wir Aktien Betten , bin ich mit Phil Schnalle.
- Una noche - Si es así, comparto con Phil
Ich glaube wir können auf das Betten verzichten, Euer Gnaden.
Creo que podemos prescindir del encamamiento, Su Alteza.
Wohin sonst willst du deine großen, kalten FRüße betten ?
¿Dónde más podrías poner tus grandes pies fríos?
Wir betten dich inmitten der besten wenig gefahrenen spitzenmarken.
Estarás rodeado de un catálogo de coches rebajados de la mejor calidad.
Darf ich mein müdes Haupt an Ihre Schulter betten ?
¿Me permite reposar la cabeza en su hombro?
Mal sehen, wir haben hier zwei leere Betten .
A ver. Aquí hay dos literas vacías.
Einer der Jungs, der unsere Betten teilt, unser Futter isst.
Uno de ellos. Duerme y come con nosotros.
Alles klar, lass uns diesen verfluchten Geist zur Ruhe betten .
Está bien, pongamos a descansar a este maldito fantasma.
Sie geben uns sogar unsere alten Betten zurück?
¿Y nos van a dar las mismas literas?
Sie verfügen über ein großes Fenster und zwei untere Betten .
ES
Cuentan con una ventana grande.
ES
Sachgebiete:
verlag kunst musik
Korpustyp:
Webseite
Im Jahre 2000 expandierte der Betten - und Einrichtungsexperte nach Österreich.
ES
El experto en sistemas de descanso y muebles, expande su empresa a Austria en el año 2000.
ES
Sachgebiete:
film e-commerce unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
In der Stadt stehen etwa 70.000 Betten zur Verfügung.
IT
La ciudad ofrece más de 70 mil alojamientos disponibles.
IT
Sachgebiete:
kunst tourismus theater
Korpustyp:
Webseite
Die Zimmer sind mit Memory-Foam-Betten ausgestattet.
Las hospitalarias habitaciones incluyen baño privado con secador de pelo y ducha.
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation radio
Korpustyp:
Webseite
Welche Betten - und Zimmerarten kann man online buchen?
¿Qué tipo de plazas/habitaciones puedo reservar online?
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Dacherweiterung Roof Top 113 für Wickey Happy-Betten
Módulo de ampliación Roof Top 113
Sachgebiete:
verlag e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Permalink to Designer in Palma entwirft Betten -Kopfenden für Hästens
ES
Permalink to Proyecto de reforma en el Casco Antiguo de Palma
ES
Sachgebiete:
tourismus mode-lifestyle jagd
Korpustyp:
Webseite
Die Betten ware akzeptabel, meinten 68% der Gäste.
ES
Criticado por el 71% de los huéspedes.
ES
Sachgebiete:
verlag transaktionsprozesse tourismus
Korpustyp:
Webseite
Betten Sie erstellte Slider in neu verteilte Vorlagen ein
Insertar sliders creados en plantillas redistribuidas
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Betten - 325 einzigartige Produkte bei DaWanda online kaufen
Ropa de bebé - 1 productos únicos para comprar online en DaWanda
Sachgebiete:
kunst media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Die Betten ware akzeptabel, meinten 57% der Gäste.
ES
Solo el 50% dijo algo positivo sobre ello.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Das Jugendherberge hat eine Kapazität von 340 Betten .
El Albergue tiene capacidad para 280 plazas.
Sachgebiete:
luftfahrt tourismus radio
Korpustyp:
Webseite
Die Betten enthalten in der Box eine Tonnentaschenfederkernmatratze.
DE
Els llits incloses en el quadre és un matalàs de molles.
DE
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Dann ist es möglich, alle Fahrten mit mehreren Betten machen.
Entonces es posible hacer todos los viajes con varias literas.
Sachgebiete:
oekonomie universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Die TEMPUR Matratzen, Systemrahmen und Betten sind besonders beratungsintensive Produkte.
El primero contiene los artículos disponibles en colchonerías, y el segundo los productos TEMPUR® disponibles en El Corte Inglés.
Sachgebiete:
kunst bau typografie
Korpustyp:
Webseite
In Kavanayen essen wir zu Abend und übernachten in Betten .
En Kavanayen cenamos y pernoctamos.
Sachgebiete:
verlag tourismus jagd
Korpustyp:
Webseite
Ausstattung Das Appartement (2 Betten ) ist sehr luxuriös ausgestattet.
Interiores El apartamento (2 plazas) ha sido reestructurado de lujo recientemente.
Sachgebiete:
kunst verlag architektur
Korpustyp:
Webseite
Die Betten sind bei der Anreise fertig bezogen.
El hotel se acaba de reformar.
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Die Zimmer sind mit Select-Comfort-Betten ausgestattet.
ES
El hotel cuenta con 49 habitaciones.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Einige Zimmer verfügen über traditionelle koreanische Futon-Betten .
ES
Algunas incluyen futón tradicional coreano.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus radio
Korpustyp:
Webseite
Betten Sie Google Street View-Bilder in Ihre Website ein.
Integra imágenes de Google Street View en tu sitio.
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Die Zimmer sind mit Select-Comfort-Betten ausgestattet.
Las habitaciones clásicas están decoradas con colores tranquilos.
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Das Hotel liegt im Stadtteil Bayswater, das Notting Hill Hostel eine Gesamtkapazität von 81 Betten in den Schlafsälen von 4, 6 und 8 Betten sowie private Räume.
Cerca de Euston, este alojamiento económico ofrece dormitorios y habitaciones privadas con desayuno incluido en el precio.
Sachgebiete:
kunst verlag musik
Korpustyp:
Webseite
Sie war so pampig, als ich sie bat, die Betten aufzudecken.
Ayer levantó las cejas, cuando le dije que abriera las cajas.
Ein solcher Mensch war auch er, unser Bruder. Den wir hier zur letzten Ruhe betten .
Tal hombre era éste, nuestro herman…...que hoy enterramos aquí.
Es lohnt nicht, die Betten zu beziehen, aber die Macht der Gewohnheit.
No debería molestarme en cambiar las sábana…pero los viejos hábitos son duros de romper.
Erst jetzt sind sie damit fertig, eure Toten sanft zur Ruhe zu betten .
Ahora mismo, acaban de enterrar a sus muertos.
Hoegen, holen Sie die Männer aus den Betten , das ganze Kommando.
Hoegen, despierte a los hombres, a todo el comando.
Wir lagen da auf unseren Betten und ich vermisste meine Mama und ich vermisste Jenny.
Acostado en mi catre, extrañaba a mamá. Y extrañaba a Jenny.
Du wirst sie heiraten, sie betten und ihr ein Kind machen
Te casarás con ella, os encamaréis, y pondrás un niño en ella.
Ich kann es kaum erwarten, dort anzukommen und endlich in weichen Betten zu schlafen.
No veo la hora de llegar allí, para dormir en un sitio blando.
Ich muss die Betten frisch beziehen, und ich muss heute staubsaugen.
Tengo que cambiar las sábanas y hoy toca pasar la aspiradora.
Hatsumi wusste, dass Nagasawa sich durch die Betten schlief, aber sie beklagte sich kein einziges Mal.
Hazumi sabia que Nagasawa se acostaba con cualquiera Pero ella nunca se quejaba
Nun betten wir ihn zur letzten Ruhe. Eine wohlverdiente Ruhe, und dennoch viel zu früh.
Ahora descansa en paz, un descanso merecido pero prematuro.
Naja, dann hat deine Mutter sich wohl noch öfter in fremden Betten gewälzt als du.
Entonces creo que tu madre se acostó con mucha más gente que tú.
Wir betten Christina Marie Cutler-Hawk zur letzten Ruhe in der Erde, aus der sie stammt.
Estamos aquí para entregar el cuerpo de Christina Marie Cutler-Haw…...a la tierra, de donde vino.
Die Kinder zu betreuen, für Nahrung und Betten der Männer zu sorgen?
Cuidar a los niños, hallar comida y alojar a los hombres al volver.
Die klimatisierten Zimmer verfügen über bequeme Betten und ein eigenes Bad mit einem Haartrockner.
ES
Las habitaciones también cuentan con calefacción y baño privado con secador de pelo.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation radio
Korpustyp:
Webseite
Ich kann es kaum erwarten, dort anzukommen und endlich in weichen Betten zu schlafen.
No veo la hora de llegar allá para dormir en un lugar blando.
Eine Vielzahl der Möbelstücke von BoConcept sind mit Furnier ausgestattet – Tische, Betten , Wohnwände.
ES
Son una gran cantidad de muebles los que tienen chapados de madera:
ES
Sachgebiete:
verlag astrologie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Courtyard Amsterdam Arena Atlas: Amsterdam Business-Hotels mit Highspeed Internet und luxuriösen Betten .
Alójese en el Courtyard Amsterdam Arena Atlas con fabulosos descuentos
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Die schlicht eingerichteten Zimmer sind mit Tatami (gewebtes Stroh) oder Holzböden und traditionellen Futon-Betten ausgestattet.
Hay un aseo adicional y algunos huéspedes duermen en futones japoneses sobre suelos de tatami (tejido de paja).
Sachgebiete:
musik radio finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Die Zimmer sind mit großen Kingsize-Betten oder eleganten Himmelbetten ausgestattet.
Todas las habitaciones son para no fumadores y disponen de baño con ducha.
Sachgebiete:
verlag musik finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Es gibt etwa 58.000 Betten unter Hotels, Zimmervermietungen, Bauernhöfen und Campingplätzen.
IT
De hecho, hay unos 58 mil alojamientos disponibles entre hoteles, b&b, casas rurales y campings.
IT
Sachgebiete:
kunst musik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
In diesem Artikel lernst du die Grundlagen des 3-Bettens in der advanced Midstackstrategie kennen.
En este artículo aprenderás los principios básicos del juego antes del flop de la estrategia mid stack.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Wohn-/Esszimmer 20 m2 mit TV. 2 Zimmer, jedes Zimmer mit 2 Betten .
ES
Cada dormitorio tiene su cuarto de baño (2 de los baños tienen 2 duchas).
ES
Sachgebiete:
film verlag nautik
Korpustyp:
Webseite
Aber ich musste sie zur Ruhe betten , weil sie mich echt angepisst hat.
Pero tuve que ponerlo a dormir porque me meó encima.
Sie haben Betten in die Sporthalle gestellt, so voll ist es.
Tienen literas hasta en el gimnasio de tanta gente que hay.
Ich weiß nicht, wessen Idee diese separate Betten -Sache überhaupt war.
No sé de quién fue la idea de dormir separados.
Bitte bringen Sie Ihre Handtücher mit, Betten und Bettwäsche werden gestellt.
No hace falta traer sábanas o mantas, pero por favor traiga sus toallas.
Sachgebiete:
verlag schule tourismus
Korpustyp:
Webseite
Bitte bringen Sie Ihre Handtücher mit, Betten und Bettwäsche werden gestellt.
No hace falta traer sábanas o mantas, pero por favor traiga toallas.
Sachgebiete:
verlag schule tourismus
Korpustyp:
Webseite
Den Besuchern stehen in Barcelona insgesamt 397 Hotels, 36.924 Zimmer und über 72.000 Betten zur Verfügung.
Un total de 397 hoteles ponen a disposición del visitante 36.924 habitaciones y más de 72.000 plazas en la ciudad de Barcelona.
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce raumfahrt
Korpustyp:
Webseite