linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Brücke puente 3.835
puentes 11 arco 3 barrera 2 alfombra 1 . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Brücke puente
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Venedig besteht aus 120 Inseln, die durch 800 Brücken miteinander verbunden sind. Hier findet eine der größten Karnevalsveranstaltungen der Welt statt.
Venecia está formada por 120 islas unidas por 800 puentes y es donde se celebra uno de los carnavales más famosos del mundo.
Sachgebiete: religion historie musik    Korpustyp: Webseite
Ein Beispiel ist die Brücke zwischen Wien und Bratislava.
Un ejemplo sería el puente entre Viena y Bratislava.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Pilar, mach alles für die Brücke fertig und dann schlaf.
Pilar, prepáralo todo para el puente. Y dormid algo.
   Korpustyp: Untertitel
Abstieg zum Fluss und überqueren die Brücke über den Espaze.
Descenso al río y cruzar el puente sobre el Espaze.
Sachgebiete: musik tourismus infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Straßen wurden nicht zerstört, weil es dort große Düker und hohe Brücken gibt.
No se han destruido las carreteras porque cuentan con grandes alcantarillas y altos puentes.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Fahr auf dem Seitenstreifen und bieg vor der Brücke ab.
Toma el camino de acceso y sal antes del puente.
   Korpustyp: Untertitel
Der Canal Grande wird von nur vier Brücken überquert: IT
El Gran Canal está atravesado sólo por cuatro puentes: IT
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Im Gegenteil, die Brücke zwischen Schweden und Dänemark ist nicht erwünscht.
Al contrario, no es deseable un puente entre Suecia y Dinamarca.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich kannte einen Mann, der am Kaw River an der Brücke wohnte.
Conocí a un tipo que vivía sobre el río Kaw junto al puente.
   Korpustyp: Untertitel
Illanoz, auf einem Hügel gelegen, war eine wichtige römische Ansiedlung, von der heute noch eine Brücke erhalten ist.
Illanoz, edificada sobre una colina, fue una importante población romana, de la que se conserva el puente romano.
Sachgebiete: verlag historie musik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


akustische Brücke .
Neurohr Brücke .
Gasskell-Brücke .
Brücke Fasern .
Brücke Muskel .
Wheatstonsche Brücke .
offene Brücke . .
Wheatstone-Brücke puente de Wheatstone 1
Wheatstonesche Brücke .
Kelvin-Brücke . . .
Thomson-Brücke . . .
Transformator-Brücke .
zweigleisige Brücke .
schiefe Brücke . .
schwimmende Brücke puente flotante 2 . .
eiserne Brücke .
gemauerte Brücke . .
feste Brücke .
bewegliche Brücke .
lose Brücke .
gewölbte Brücke .
gemeinschaftliche Brücke .
Brücke und Wegleitung .
Bezold-Brücke Phänomen .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Brücke

29 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Brücke meldet keine Überlebenden.
No hay supervivientes en el agua.
   Korpustyp: Untertitel
Brücke, noch nichts gefunden.
Aquí no pasa nada.
   Korpustyp: Untertitel
Auf der Brücke Wechselschritt!
Rompen el paso en la pasarela.
   Korpustyp: Untertitel
Captain auf der Brücke.
Capitán en la sala de control.
   Korpustyp: Untertitel
Brücke meldet keine Überlebenden.
Informan que no hay sobrevivientes en el agua.
   Korpustyp: Untertitel
Captain auf der Brücke.
El capitán tiene el mando.
   Korpustyp: Untertitel
XO auf der Brücke.
Segundo Comandante en el Puesto de Mando.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Brücke der Kulturen.
Bajo el sol de francofonía.
Sachgebiete: musik tourismus raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Eine Brücke der Kulturen.
Un concentrado de cultura británica.
Sachgebiete: musik tourismus raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Eine Brücke der Kulturen.
Rey de la Cerveza.
Sachgebiete: musik tourismus raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Artillerie Feuer. Die Brücke!
Artillería fuego a discreción.
   Korpustyp: Untertitel
Brücke über die Our : ES
Iglesia de los Trinitarios : ES
Sachgebiete: verlag musik media    Korpustyp: Webseite
Eine Brücke der Kulturen.
Un templo para la moda.
Sachgebiete: musik tourismus raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Gottes Hand stützt diese Brücke.
La mano de Dios los sostiene.
   Korpustyp: Untertitel
Jedermann runter von der Brücke.
Todos váyanse del Puesto de Mando.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin auf der Brücke.
Estoy en el Puesto de Mando.
   Korpustyp: Untertitel
Flussaufwärts ist sicher eine Brücke.
Buscaremos una forma de cruzar río arriba.
   Korpustyp: Untertitel
Zwei Tage für eine Brücke?
¿Construir esto en dos días?
   Korpustyp: Untertitel
Wie man eine Brücke macht.
Cómo amarrar una bandana.
Sachgebiete: film astrologie sport    Korpustyp: Webseite
Gottes Hand stützt diese Brücke.
Las manos de Dios os sostiene.
   Korpustyp: Untertitel
Die Mittlere Brücke mit Weihnachtsbeleuchtung
La catedral de Basilea con iluminación navideña
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Auf der Brücke von Auckland.
Los tranvías de Wellington.
Sachgebiete: musik tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Die Brücke sollte nur für ihn sein.
Se suponía que solamente sería él.
   Korpustyp: Untertitel
Raptor-Piloten auf der Brücke melden!
Oficiales de Raptor, preséntense en el Centro de Mando.
   Korpustyp: Untertitel
Der Tankwagen lag quer über der Brücke.
El camión cisterna se cruzó.
   Korpustyp: Untertitel
Rufen Sie die Offiziere auf die Brücke.
Llame a los jefes de sector.
   Korpustyp: Untertitel
Lou, Bill bringt dich zur Brücke.
Lou, Bill te llevará a la diligencia.
   Korpustyp: Untertitel
Auf der Brücke schlaf ich sehr gut.
- Puede dormir aquí. Dormiré bien en la proa.
   Korpustyp: Untertitel
Platz des Schiffsführers auf der Brücke
puesto de órdenes de maniobra
   Korpustyp: EU IATE
- Sie küsste 'n Neger unter der Brücke.
La vi besando a un negro en Jersey.
   Korpustyp: Untertitel
Die Dämonen kommen über diese Brücke?
¿Vienen a través de Gojoe?
   Korpustyp: Untertitel
Überquert die Brücke der Reihe nach.
Crucen en fila india.
   Korpustyp: Untertitel
Wird sich gut mache…unter einer Brücke.
Se verá bien en el callejón en el que viviremos.
   Korpustyp: Untertitel
Stralsund. an der Brücke nach Rügen.
O sitios Patrimonio de la Humanidad como Stralsund.
   Korpustyp: Untertitel
Brücke, evakuiere die Yamato. 12 Personen.
Evacuando al Yamato con 12 sobrevivientes.
   Korpustyp: Untertitel
Wir können hier auf der Brücke sprechen.
Podemos hablar aquí, si nadie se opone.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Heizer ist von der Brücke gefallen!
El fogonero ha caído del tren.
   Korpustyp: Untertitel
Brücke an Krankenstation. Wir haben ein Kühlmittelleck.
Ha habido una fuga de refrigerante.
   Korpustyp: Untertitel
Das Limit für die Brücke ist 80.
El límite de velocidad es de 80.
   Korpustyp: Untertitel
Brücke zwischen traditionellen und neuen Medien DE
Una vía de contacto entre soportes tradicionales y modernos DE
Sachgebiete: film schule media    Korpustyp: Webseite
Brücke des Gartens der zwei Ufer, Architekt:
Pasarela del Jardin des Deux Rives, arquitecto:
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Überquert die Brücke der Reihe nach.
Atraviesen en fila indiana.
   Korpustyp: Untertitel
Und die Brücke werde ich selbst bauen.
Y yo mismo construiré una casa de ladrillo.
   Korpustyp: Untertitel
Alte Brücke zu meinem Reiseführer hinzufügen ES
Añadir Quality Hotel Augustin a mi carnet de viaje ES
Sachgebiete: verlag theater politik    Korpustyp: Webseite
Die Brücke und Spaniens älteste Stierkampfarena.
La puerta y la arena de toros más vieja de España.
Sachgebiete: verlag geografie musik    Korpustyp: Webseite
Helen Schettini springt von einer Brücke.
Helen Schettini salta de un puenta
Sachgebiete: film astrologie media    Korpustyp: Webseite
dies ist die Brücke zur Zukunft.
En resumen, es conectar el futuro.
Sachgebiete: raumfahrt finanzen internet    Korpustyp: Webseite
Der Papstpalast und die Brücke von Avignon
El templo de Segesta con el artista pintando
Sachgebiete: religion film kunst    Korpustyp: Webseite
Alle Brücke SH Jobs - Elmshorn Stellenangebote anzeigen
Ver todos los Empleos de Tiempos
Sachgebiete: verlag tourismus handel    Korpustyp: Webseite
Untere Brücke zu meinem Reiseführer hinzufügen ES
Añadir Catedral a mi carnet de viaje ES
Sachgebiete: musik tourismus archäologie    Korpustyp: Webseite
Am nördlichen Ende der Brücke be.. ES
En el extremo no.. ES
Sachgebiete: architektur theater archäologie    Korpustyp: Webseite
Es ist die bekannteste Brücke in Florenz.
Hoteles 4 estrellas en Florencia
Sachgebiete: kunst architektur jagd    Korpustyp: Webseite
Die Brücke von La Toja in Grove
Excursión en barca por la Ría de Arousa
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Brücke Ponte Vecchio Brücke und die Boboli-Gärten erreichen Sie nach einem 10-minütigen Spaziergang.
El Ponte Vecchio y los jardines Boboli están a 10 minutos a pie.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Ponte degli Scalzi, Ponte degli Scalzi Venedig, Brücke der Barfüßigen, Brücke der Barfüßigen Venedig
Procuradurías, Procuradurías venecia, las Procuradurías de venecia
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Das Auto hätte die Brücke nach Juarez überquer…
El coche ha tenido que cruzar por Juáre…
   Korpustyp: Untertitel
Es gibt ein Problem an der Brooklyn-Brücke.
Tengo un problema en Brooklyn.
   Korpustyp: Untertitel
Da gehts zur alten Wartungs-Brücke, mein Freund.
- Es la antigua red de servicios.
   Korpustyp: Untertitel
Auf der Brücke versetzte Mr. Spock die Mannschaft in Alarmbereitschaft.
El señor Spock ordenó de inmediato la alerta general.
   Korpustyp: Untertitel
Ich möchte versuchen, zwischen beiden Elementen eine Brücke zu schlagen.
Voy a intentar salvar, mediante un elemento de unión, la distancia existente entre ambos elementos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wachpersonal an die Türen, auf Ebene 2, auf die Brücke.
Quiero guardias en las puertas, el segundo nivel y la pasarela.
   Korpustyp: Untertitel
Er führt von der Brücke runter zur Ebene 1.
Va de lo mas alto de la nave Hasta el nivel 1.
   Korpustyp: Untertitel
Er bemühte sich, aber alles auf der Brücke störte ihn.
Procuraba concentrarse, pero le estorbaba el movimiento de cubierta.
   Korpustyp: Untertitel
Es war deine Bombe auf der Brücke in Bogotá!
¡ Fueron tus bombas en Bogotá!
   Korpustyp: Untertitel
Gewicht von zwei Männern vielleicht zu viel für kleine Brücke.
Peso de dos puede ser demasiado.
   Korpustyp: Untertitel
Und d…du wirst über eine enge Brücke gehen.
Está a punto de caminar por un tablón estrecho.
   Korpustyp: Untertitel
Aber nehmen wir an, es sind Soldaten auf der Brücke,
Pero suponga que hay soldados en él en ese momento.
   Korpustyp: Untertitel
- In der Hütte der Straßenbauarbeiter hinter der Brücke.
- En la cabaña de los obreros de la carretera, al otro lado.
   Korpustyp: Untertitel
C.O.B., entfernen Sie diese Männer von der Brücke.
Contramaestre, retire a esos hombres de la consola.
   Korpustyp: Untertitel
Also gehen Sie verflucht nochmal von der Brücke.
Así que mueva su culo y aléjese de esa consola.
   Korpustyp: Untertitel
Ja klar, wenn man unter der Brücke schläft.
Nada, si vivieras en una caja bajo la autopista.
   Korpustyp: Untertitel
Torpedoraum an Brücke, Überflutung gestoppt. Eine Pumpe entwässert bereits.
Mando, ha parado la inundación de la sala de torpedo…...preparados para drenar el agua.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Ingenieur hat die Prozessoren von der Brücke entfernt.
El ingeniero jefe ha extraído los chips de la consola.
   Korpustyp: Untertitel
"Am Ende der Galata-Brücke finden Sie den Roten Ster…"
Al final de Galata Bridge unos hallazgos la estrella roja.
   Korpustyp: Untertitel
Er sagte, er wolle zur Brücke zum Himmel.
Lo dijo él mismo, él está en un lugar donde el Cielo y la Tierra están conectados.
   Korpustyp: Untertitel
Gewicht von zwei Mannern vielleicht zu viel für kleine Brücke.
Peso de dos puede ser demasiado.
   Korpustyp: Untertitel
− als Brücke zwischen der europäischen Öffentlichkeit und den Gemeinschaftsorganen; ES
– reducir la fractura entre los ciudadanos europeos y los órganos comunitarios; ES
Sachgebiete: astrologie politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Wir können in drei Tagen wieder auf die Brücke.
Estará listo dentro de tres días.
   Korpustyp: Untertitel
Hier wurden die Gebühren für die Überquerung der Brücke eingezogen. PL
En él se cobraba peaje por el paso. PL
Sachgebiete: religion historie architektur    Korpustyp: Webseite
Die an der Brücke vorherrschende Farbe ist Grün.
Su color predominante es el verde
Sachgebiete: informationstechnologie musik radio    Korpustyp: Webseite
Sommerpalast Wolke von Abgas-Brücke aus dem Gesäß, Mizuhashi Kon.
Palacio de Verano a las nalgas en una nube de gases de escape de la faz de la misma.
Sachgebiete: kunst gartenbau theater    Korpustyp: Webseite
In der Nähe von Shanghai Dongjiadu Church, Nanpu Brücke.
Situado a solo 5 kilómetros del centro de Shanghái, famoso por Shanghai Dongjiadu Church y Nanpu Bridge.
Sachgebiete: musik radio finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Feuerwerk über der Alten Brücke bei der Heidelberger Schlossbeleuchtung DE
Iluminación del castillo de Heidelberg DE
Sachgebiete: kunst architektur musik    Korpustyp: Webseite
Brücke über die Our zu meinem Reiseführer hinzufügen ES
Añadir Iglesia de los Trinitarios a mi carnet de viaje ES
Sachgebiete: verlag musik media    Korpustyp: Webseite
Möchten Sie für die DaF-Brücke einen Beitrag verfassen? DE
Desea enviar un aporte para INFO-DaF? DE
Sachgebiete: transaktionsprozesse universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Ebenfalls in der Umgebung liegen: Regensburg Cathedral und Steinerne Brücke.
Otros puntos de interés de la región son Catedral de Regensburg y Stone Bridge.
Sachgebiete: transport-verkehr verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Elegante und schöne Ferienwohnung nahe der Rialto-Brücke
Elegante y práctico apartamento cerca del Ponte di Rialto
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
In Cargo Bridge bist du es, der eine Brücke bauen…
En Cargo Bridge, eres tú precisamente el…
Sachgebiete: sport radio internet    Korpustyp: Webseite
Die Kizuna-Brücke erreichen Sie nach 10 Fahrminuten. ES
El hotel está a solo 10 minutos a pie del famoso río Mekong. ES
Sachgebiete: verlag radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Fatih-Sultan-Mehmet-Brücke zu meinem Reiseführer hinzufügen ES
Añadir Muralla de Constantinopla a mi carnet de viaje ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Die vier Drachen der Brücke wachen über die Stadt. ES
Sus cuatro dragones velan por la ciudad. ES
Sachgebiete: verlag radio infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Die Altstadt Santo Domingos von der Brücke der „Sonne“ aus. DE
La Zona Colonial de Santo Domingo desde la perspectiva de la „Sonne“. DE
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Nach der Brücke treffen Sie auf Wegweiser rechts vom Weg.
Después de cruzar el río Vernissa, encontrará señales a su derecha.
Sachgebiete: verlag geografie infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Sie überqueren diese Brücke und danach mehrere Bäche.
Más adelante atravesará varios arroyos por piedras o troncos.
Sachgebiete: verlag infrastruktur bahn    Korpustyp: Webseite
Nach der Brücke zweigen Sie nach rechts ab.
Siga el camino asfaltado a la derecha.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation infrastruktur bahn    Korpustyp: Webseite
Nach Überqueren der Brücke gehen Sie nach links.
Después de cruzar lo, vaya a la izquierda.
Sachgebiete: verlag infrastruktur meteo    Korpustyp: Webseite
Es gibt Parkplätze auf der rechten Seite dieser Brücke.
En el lado derecho de la carretera hay espacio para aparcar.
Sachgebiete: verlag geografie meteo    Korpustyp: Webseite
Das Wunder der Reliquie des Heiligen Kreuzes auf der Brücke
El milagro de la reliquia de la Santa Cruz en Campo S. Lio
Sachgebiete: film religion unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Überqueren Sie die Brücke und biegen Sie nach links ab.
cruzarlo y girar a la izquierda.
Sachgebiete: kunst musik radio    Korpustyp: Webseite
Besonders Abenteuerlustige besteigen die Brücke beim sog. "Bridge Climb"!
¡Los más aventureros podrán incluso escalarlo!
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite