linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Charme encanto 1.715
atracción 3

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Charme gracia 3 fascinación 2
charme encantador 1 con encanto 1

Verwendungsbeispiele

Charme encanto
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Das Haus widerspiegelt noch den Charme und die Schönheit alter Zeiten. IT
El establecimiento aún conserva el encanto y la belleza de antaño. IT
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Salmaan war ein Mann mit Charme, Charisma und von hoher Intelligenz.
Salmaan era un hombre con encanto, carisma y una enorme inteligencia.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sie haben Charme und versprühen Funken wie die junge Leona Helmsley.
Tienes el encanto y el brillo de una joven Leona Helmsley.
   Korpustyp: Untertitel
Artesano Provençal Verdure versprüht echte Lebensfreude mit französischem Charme. ES
Artesano Provençal Verdure destila verdadera alegría de vivir con un toque de encanto francés. ES
Sachgebiete: astrologie musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Mit Charme und Vertrauen hat Clinton in Asien die Türen für Obama wieder geöffnet.
Clinton ha reabierto las puertas para Obama en Asia con encanto y confianza.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Was weiß ein Strauchdieb schon von Charme? Oder von Damen?
¿Qué sabe un ladrón de encanto o de mujeres?.
   Korpustyp: Untertitel
Zimmer/Ausstattung Im Appenberg wohnen Sie in gemütlichen Zimmern mit Holzböden und Holzmöbel, die viel Charme ausstrahlen.
Habitaciones/equipamiento En el Appenberg podrá hospedarse en agradables habitaciones con encanto con suelos y muebles de madera.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
LONDON -Der ehemalige britische Premierminister Tony Blair besitzt viele positive Eigenschaften, u. a. auch eine Menge Charme.
LONDRES - El ex Primer Ministro británico Tony Blair posee muchos atributos positivos, entre ellos un gran encanto.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Was weiß ein Strauchdieb schon von Charme? Oder von Damen?
¿Qué sabe de encantos o de damas un bandido sajón?
   Korpustyp: Untertitel
Alizarin hat den Charme einer gemütlichen mit eigener Terrasse, Minibar.
Alizarina tiene el encanto de un acogedor con terraza privada, minibar.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Charme

20 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Ein Ort mit Charme.
El ambiente de la ciudad.
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Aber mit viel Charme.
Pero con un gran atractivo.
   Korpustyp: Untertitel
Hotels mit Charme
Página de Directorio de hoteles
Sachgebiete: transport-verkehr e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
Öffnen der Charms
Abre los accesos y pulsa o haz clic en Inicio.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
- Sie haben nicht deinen Charme.
No tienen tu arrebatadora personalidad.
   Korpustyp: Untertitel
Zeitloser Luxus "mit avantgardistischem Charme"
Lujo intemporal "con sabor vanguardista"
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Das Netzwerksymbol im Charm „Einstellungen“
El icono de red en el acceso a Configuración
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Runde zwei mit Mr. Charme.
Segunda ronda con el Sr. Simpatía.
   Korpustyp: Untertitel
Hotels mit Charme in Solsona
Ninguna reserva de hotel lleva gastos de gestión
Sachgebiete: luftfahrt tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Hotels Ländlich Hotels mit Charme
Hoteles Accesibles de 5 estrellas
Sachgebiete: verlag luftfahrt radio    Korpustyp: Webseite
Das ist ein Teil von deinem Charme.
Es parte de tu carisma.
   Korpustyp: Untertitel
Und Bernie ist ein Ausbund an Charme.
Y Bernie ha estado lleno de consuelo y apoyo.
   Korpustyp: Untertitel
Er hat noch immer seinen alten Charme.
Bueno, el viejo no ha perdido su toque, ¿No crees?
   Korpustyp: Untertitel
Und Bernie ist ein Ausbund an Charme.
Y él es todo consuelo y apoyo.
   Korpustyp: Untertitel
Es hat so einen orientalischen charme.
Tien…un toque oriental auténtico.
   Korpustyp: Untertitel
Dieser Ort hat wirklich seinen Charm verloren.
Este lugar se caracteriza por su carisma.
   Korpustyp: Untertitel
Nathan war extrem und von tödlichem Charme.
Nathan era completamente, fatalmente fascinante.
   Korpustyp: Untertitel
Ein hässlicher Mann kann unendlichen Charme besitzen.
Un hombre puede ser feo y muy atractivo.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr Macho-Charme wirkt bei ihr nicht.
No te conviene esa postura de macho.
   Korpustyp: Untertitel
Ich sage es mit viel Charme.
Digo eso con mucho estilo.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Charme hat dich überzeugt, Herzogin.
Te he encandilado bien, duquesa.
   Korpustyp: Untertitel
Er muss auch kein Prinz Charming sein.
No busco un príncipe azul.
   Korpustyp: Untertitel
Dein Charme hat die Luries überwältigt.
- Lurie se quedó embobado contigo.
   Korpustyp: Untertitel
Blühender Charme, das ist wirklich nicht nötig.
Capullito, esto no es realmente necesario.
   Korpustyp: Untertitel
Eine elegante Vorlage mit klassischem Charme.
Toma el escenario con esta sofisticada plantilla web.
Sachgebiete: verlag film radio    Korpustyp: Webseite
Görlitz verblüfft – mit mediterranem Charme und Romantik. DE
Görlitz sorprende al visitante, con su atmósfera meridional y su romanticismo. DE
Sachgebiete: verlag tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Eine elegante Vorlage mit klassischem Charme.
Una plantilla minimalista de aspecto moderno y elegante.
Sachgebiete: verlag film radio    Korpustyp: Webseite
Ein Must Have mit tollem Hippie Charme.
Un must have con toque hippie.
Sachgebiete: e-commerce radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Eine elegante Vorlage mit klassischem Charme.
Una elegante plantilla en armonía con tu estilo clásico.
Sachgebiete: film radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Was ist mit Prinz Charming passiert?
¿Qué pasó con el príncipe encantado?
   Korpustyp: Untertitel
Ihr Charme funktioniert bei mir nicht.
A mí no me engatusas.
   Korpustyp: Untertitel
Der persönliche Charme unseres Zimmers Peking.
Caja fuerte en la habitación
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Villa with rustic charm in Nagüeles, Marbella ES
Villa al estilo Andaluz en Guadalmina Baja ES
Sachgebiete: rechnungswesen transaktionsprozesse finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Entdecken Sie den Charme von MCZ Pelletkamine IT
Descubre la magia de las chimeneas de pellet IT
Sachgebiete: forstwirtschaft auto technik    Korpustyp: Webseite
Moderne Städte mit dem Charme des Südens.
Ciudades entre la modernidad y el tipismo del Sur.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
So rufen Sie den Charm „Suche“ auf:
Cómo acceder al acceso a Buscar:
Sachgebiete: verlag internet informatik    Korpustyp: Webseite
Keine Frage, die Idee hat Charme: DE
No cabe duda, la idea es buena: DE
Sachgebiete: schule tourismus media    Korpustyp: Webseite
Ein klassisches gediegenes Hotel mit Wiener Charme. ES
un maravilloso hotel familiar . ES
Sachgebiete: controlling nautik tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Zimmer verbinden den Charme alter .. ES
Las habitaciones combinan el en.. ES
Sachgebiete: verlag radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die Vorteile eines Aufenthalts „Charme & Charakter“
Su estancia de gama alta en un entorno excepcional
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Altmodischer Charm in Old West Austin ES
Carisma de vieja escuela en Old West Austin ES
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Verwenden von Charms für häufige Aktionen
Para cambiar la configuración de Buscar
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Permalink zu Der Charme des Meeres
Permalink a Las montañas de los siete hermanos
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Permalink zu Der Charme des Meeres
Permalink a Las torres costeras
Sachgebiete: verlag film musik    Korpustyp: Webseite
Ein eleganter Spiegel mit greifbarem Charme.
Además de un elegante mobiliario el material fascinante.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik typografie informatik    Korpustyp: Webseite
Fotos von ländlichem Hotel mit Charme Mallorca.
Fotos del Hotel Rural S’Olivaret Mallorca.
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Im Charm "Einstellungen" im Menü Energie
En el menú de inicio/apagado en el acceso a Configuración.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
So verwenden Sie den Charm „Geräte“
Mejorar la visibilidad del equipo
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
So verwenden Sie den Charm "Suche"
Para usar el acceso a Buscar
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Charm-Tourismus in Serra da Estrela ! PT
Turismo de echarme en la Sierra da Estrela ! PT
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
das bekannte Burgtheater mit seinem historischen Charme. ES
Su original ubicación en el famoso e histórico Burgtheater es insuperable. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Hotels mit Charme in Palma De Maljorka
Hoteles con Spa en Valencia de 4 estrellas
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce radio    Korpustyp: Webseite
Und Respekt. Und einem großen Maß an Charme.
Y respeto y un enorme carisma.
   Korpustyp: Untertitel
Ein vergrößerbares Design mit dem alten 8-Bit-Charme…ame
Un tema escalable para KGoldrunner que recuerda aquel aspecto de 8 bit…Name
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Wurde ich vielleicht wie die zwei von seinem Charme eingelullt?
Mientras las veía adularlo, empecé a pensar si yo era tan fácil de engañar como ellas.
   Korpustyp: Untertitel
"Linnet Ridgeway heiratet armen Prinz Charming nach stürmischer Romanze."
"Linnet Ridgeway se casa con Príncipe Azul sin fortuna.
   Korpustyp: Untertitel
Sie hat einen Charme wie die Königin der Nacht.
Tiene un aire de Reina de los Resucitados--
   Korpustyp: Untertitel
Es gelang mir leider nicht, meinen Charme abzuschalten.
Traté de apagar el encant…pero supongo que no encontré la llave.
   Korpustyp: Untertitel
Sie ist im Käfig bei der Charming Polizei.
Está en una celda en la comisaría.
   Korpustyp: Untertitel
Aber sie hat Charme und ich fühl mich wohl.
- pero tiene personalidad y estoy cómodo.
   Korpustyp: Untertitel
Draußen ein Wirrwarr mit Charme ums Herz wird dir warm
# Un gran espectáculo te hará saltar de emoción
   Korpustyp: Untertitel
Sie hat einen Charme wie die Königin der Nacht.
Tiene un aire de Reina de los Resucitado…
   Korpustyp: Untertitel
Der Charme von Software-Investments liegt im relativ niedrigen Kapitalbedarf.
La inversión en software es atractiva, porque no requiere gran capital.
Sachgebiete: verlag controlling weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Renovierung des Gästehauses im 4 Sterne Hotel mit individuellem Charm…
Concepción arquitectónica general del interiorismo de un hotel de cuatr…
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
ließen Emmet und sein Drummer, Bill Shields, ihren Charme spielen.
Emmet y su batería, Bill Shield…ejercían el atractivo a su manera.
   Korpustyp: Untertitel
Klassik-Trio Template - Eine elegante Vorlage mit klassischem Charme.
Fotógrafo de moda Template - Una plantilla minimalista de aspecto moderno y elegante.
Sachgebiete: verlag film radio    Korpustyp: Webseite
Jedes ibis Styles hat Charme, Pepp und Persönlichkeit!
Cada ibis Styles tiene chispa, vida y personalidad únicas.
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Stadturlaub im Stil und Charme des „alten“ Paris, Frankreich
las vacaciones de la ciudad en el encantar y espíritu elegante del
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die geräumigen Nichtraucherzimmer im Travel Charme Ostsee Mehr Details
Las amplias habitaciones del Travel Char Más detalles
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Klassik Trio Template - Eine elegante Vorlage mit klassischem Charme.
Música Clásica Template - Una elegante plantilla en armonía con tu estilo clásico.
Sachgebiete: film radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Das schon, aber es wäre eine fürchterliche Verschwendung meines Charmes.
Puedo, pero seria un terrible desperdicio de mi talento.
   Korpustyp: Untertitel
Violett verleiht jedem Raum einen ganz individuellen Charme. ES
Azulejos violeta: dan un color original a tu sala, baño o cocina. ES
Sachgebiete: gartenbau informatik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Verleihen Sie Küche, Bad und Wohnzimmer einen ganz individuellen Charme. ES
viste con un color original tu sala de estar, cuarto de baño o cocina. ES
Sachgebiete: gartenbau informatik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Das Hotel selber versprüht einen ganz tollen Charme. IT
El personal del hotel. IT
Sachgebiete: verlag kunst musik    Korpustyp: Webseite
Mit besonderem Charme und exquisiter Speisekarte für besondere Anlässe.
Personalidad propia y exquisita comida para ocasiones especiales.
Sachgebiete: kunst musik radio    Korpustyp: Webseite
Charming Aufenthalt in der Nähe des Pont du Gard
Estancia cerca del Puente del Gard
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Der alte Gasthof hat seinen rustikalen Charme bewahrt: ES
Antigua posaba que conserva su tradicional aspecto rústico: ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Zeigen Sie anderen Ihre Websites mit dem Charm „Teilen“.
Comparte los sitios de tu preferencia con el acceso a Compartir.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Den Charm von Brünn – der Hauptstadt Mährens – erleben
Goze de bellezas de Brno - capital de Moravia
Sachgebiete: kunst verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Last Minute in Venedig - Hotel Saturnia History & Charme IT
Last minute Hotel en Venecia - hotel de 4 estrellas en Venecia IT
Sachgebiete: musik theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
> um mehr zu erfahren Hanoi Golden Charm Hotel
> Para saber más Escribir una opinión
Sachgebiete: verlag historie musik    Korpustyp: Webseite
d) Tippen Sie in der Charm Bar auf “Einstellungen“. DE
Toque la opción “Solucionar problemas“ para seleccionarla. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Jede Region der Schweiz hat ihren eigenen Charme.
Cada región de Suiza tiene su destinos fascinantes de excursiones.
Sachgebiete: e-commerce musik radio    Korpustyp: Webseite
Beide Seiten der Insel haben jedenfalls ihren Charme.
Ambos los lados de la isla tienen en todo caso su atractivo.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Tallinn, Hauptstadt Estlands, hat noch den Charme einer mittelalterlichen Stadt.
Tallinn, capital de Estonia, tiene todavía el atractivo de la ciudad medieval.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Stattdessen trägt jedes Alter zu seinem Charme bei.
Sus calles están habitadas por gente de todas las edades.
Sachgebiete: verlag musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die Wohnung ist schön und hat Altbau-Charme.
nos dio todas las explicaciones necesarias sobre la casa y nos aconsejó sobre Madrid.
Sachgebiete: religion verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Seine unprätentiösen Geschäfte und Cafés verströmen den Charme des Handgemachten. ES
Sus cafeterías y boutiques sin pretensiones emanan carisma artesanal y hecho a mano. ES
Sachgebiete: tourismus theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die Leute sind sich sicher, dass sein Charme gut ankommt. ES
La gente tiene razón, su carisma será bien valorada. ES
Sachgebiete: kunst raumfahrt mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Anatolia Charming Hotel Chania online buchen und sparen.
Reserva on-line Pia Rooms La Canea y ahorrar.
Sachgebiete: musik gastronomie finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Fly ist Glätte und Harmonie, Linearität und Charme.
Fly sorprende por la minuciosidad de su armonía, por su aspecto ligero y seductor.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik typografie informatik    Korpustyp: Webseite
Der ganze Charme des Canal Grande und der Zauber Venedigs.
Todo el hechizo del Canal Grande y de la magia veneciana.
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Die warmen Farben versprühen den Charme sonniger Ferientage.
Vestida de tintes calientes, marca la tónica a vacaciones soleadas.
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Klassik-Trio Template - Eine elegante Vorlage mit klassischem Charme.
Currículum Vitae Template - Destaca tus habilidades y experiencia con esta plantilla web profesional.
Sachgebiete: verlag film radio    Korpustyp: Webseite
Mit Charms suchen, teilen, Einstellungen ändern und mehr - Microsoft Windows
Usa los accesos para buscar, compartir, cambiar la configuración y mucho más - Microsoft Windows
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Mit Charms suchen, teilen, Einstellungen ändern und mehr
Usa los accesos para buscar, compartir, cambiar la configuración y mucho más
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Mit dem Charm „Start“ () können Sie jederzeit zur Startseite zurückkehren.
Con el botón de acceso Inicio siempre volverás a la pantalla Inicio ().
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Rückeroberung der Charme vergangener Zeiten in diesem Restaurant.
una actividad de ocio un restaurante
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Mas Murtra - Sant Gregori - Appartement mit Charme - In der landschaft
Mas Vilà - Monells - Casa rural independiente - en el campo
Sachgebiete: verlag schule gastronomie    Korpustyp: Webseite
So ändern Sie die Einstellungen für den Charm „Suche“
Cambiar el tema para mejorar el rendimiento
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite