Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Das Haus widerspiegelt noch den Charme und die Schönheit alter Zeiten.
IT
El establecimiento aún conserva el encanto y la belleza de antaño.
IT
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Salmaan war ein Mann mit Charme , Charisma und von hoher Intelligenz.
Salmaan era un hombre con encanto , carisma y una enorme inteligencia.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Sie haben Charme und versprühen Funken wie die junge Leona Helmsley.
Tienes el encanto y el brillo de una joven Leona Helmsley.
Artesano Provençal Verdure versprüht echte Lebensfreude mit französischem Charme .
ES
Artesano Provençal Verdure destila verdadera alegría de vivir con un toque de encanto francés.
ES
Sachgebiete:
astrologie musik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Mit Charme und Vertrauen hat Clinton in Asien die Türen für Obama wieder geöffnet.
Clinton ha reabierto las puertas para Obama en Asia con encanto y confianza.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Was weiß ein Strauchdieb schon von Charme ? Oder von Damen?
¿Qué sabe un ladrón de encanto o de mujeres?.
Zimmer/Ausstattung Im Appenberg wohnen Sie in gemütlichen Zimmern mit Holzböden und Holzmöbel, die viel Charme ausstrahlen.
Habitaciones/equipamiento En el Appenberg podrá hospedarse en agradables habitaciones con encanto con suelos y muebles de madera.
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
LONDON -Der ehemalige britische Premierminister Tony Blair besitzt viele positive Eigenschaften, u. a. auch eine Menge Charme .
LONDRES - El ex Primer Ministro británico Tony Blair posee muchos atributos positivos, entre ellos un gran encanto .
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Was weiß ein Strauchdieb schon von Charme ? Oder von Damen?
¿Qué sabe de encantos o de damas un bandido sajón?
Alizarin hat den Charme einer gemütlichen mit eigener Terrasse, Minibar.
Alizarina tiene el encanto de un acogedor con terraza privada, minibar.
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Dieses unterhaltsame Spiel ist eine Kombination aus Action-beladenem Abenteuer und fesselndem Charme .
Este juego divertido es una combinación de aventuras llenas de acción y una atracción fascinante.
Sachgebiete:
film musik radio
Korpustyp:
Webseite
“Charme ist eine wichtige Eigenschaft für Magis und wir können nicht von Magis Produkten reden, ohne an Charme und Gemütlichkeit zu denken.
“El encanto es la química fundamental para Magis y no podemos hablar de productos Magis sin asociarlos al concepto de atracción y acogedora intimidad.
Sachgebiete:
kunst astrologie politik
Korpustyp:
Webseite
Die Unterkünfte in verschiendenen Dörfen bieten jeweils ihren signifikanten Charme haben aber ein gemeinsames Ziel, einen Aufenthalt nahe an der zypriotischen Tradition und im Zusammenhalt mit der Natur zu bieten.
Los alojamientos están repartidos por toda la isla en diferentes aldeas, que no obstante albergan atracciones distintas y ofrecen un ambiente particular, coinciden en ofrecer una bienvenida cordial y un estilo de vida cercano a la naturaleza y la tradición.
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
*Dieses Hotel, errichtet um 1920 aus drei viktorianischen Landhäusern, hat den Charme und Charakter der viktorianischen Epoche bewahrt.
EUR
*Hotel completamente para no fumadores*Creado a principios de los años veinte a partir de tres mansiones victorianas del siglo XIX, ha conservado la gracia y el carácter de la era victoriana.
EUR
Sachgebiete:
verlag transaktionsprozesse musik
Korpustyp:
Webseite
Aber wo in New York findet man eine Frau mit Charme und Anmut?
¿Pero dónde habrá una mujer con gracia y elegancia allí?
Ich bin sicher, dass ich für die gesamte Crew spreche, wenn ich sage, dass wir Ihren Charme und Mut nie vergessen werden.
Tengo la certeza de hablar por boca de toda la tripulación al decir que siempre recordaremos su gracia y valor.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Jede Ecke Venedigs besitzt einen besonderen Charme und es ist lohnenswert, sich für die Entdeckung ihrer unzähligen Schönheiten ein wenig Zeit zu nehmen.
IT
Todos los rincones de Venecia desprenden una fascinación particular y merece la pena dedicar un poco de tiempo al descubrimiento de sus numerosas bellezas.
IT
Sachgebiete:
kunst musik theater
Korpustyp:
Webseite
Der uralte Charme des Steins in Verbindung mit der modernen Technik der Edilkamin Holz-Heizöfen.
La fascinación de la piedra se une a la moderna tecnología de una termoestufa a leña Edilkamin.
Sachgebiete:
forstwirtschaft technik landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Er hat charme und eine tolle ausstrahlung, der klassische amerikaner.
Es encantador , es todas esas cosas buenas. Es un clásico personaje americano.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
hotel santander parkplatz und wlan gratis, abba santander hotel, hotel santander kantabrien, hotels santander strand, hotels santander kantabrien, hotelangebot santander, hotels charme santander, hotel stadtzentrum santander
hotel santander parking y wifi gratis, abba santander hotel, hotel santander, hoteles santander playa, hoteles santander, oferta hotel santander, hoteles con encanto santander, hotel centro santander
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation e-commerce
Korpustyp:
Webseite
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Charme
20 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
El ambiente de la ciudad.
Sachgebiete:
musik radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Pero con un gran atractivo.
Página de Directorio de hoteles
Sachgebiete:
transport-verkehr e-commerce tourismus
Korpustyp:
Webseite
Abre los accesos y pulsa o haz clic en Inicio.
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
- Sie haben nicht deinen Charme .
No tienen tu arrebatadora personalidad.
Zeitloser Luxus "mit avantgardistischem Charme "
Lujo intemporal "con sabor vanguardista"
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Das Netzwerksymbol im Charm „Einstellungen“
El icono de red en el acceso a Configuración
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Runde zwei mit Mr. Charme .
Segunda ronda con el Sr. Simpatía.
Hotels mit Charme in Solsona
Ninguna reserva de hotel lleva gastos de gestión
Sachgebiete:
luftfahrt tourismus radio
Korpustyp:
Webseite
Hotels Ländlich Hotels mit Charme
Hoteles Accesibles de 5 estrellas
Sachgebiete:
verlag luftfahrt radio
Korpustyp:
Webseite
Das ist ein Teil von deinem Charme .
Und Bernie ist ein Ausbund an Charme .
Y Bernie ha estado lleno de consuelo y apoyo.
Er hat noch immer seinen alten Charme .
Bueno, el viejo no ha perdido su toque, ¿No crees?
Und Bernie ist ein Ausbund an Charme .
Y él es todo consuelo y apoyo.
Es hat so einen orientalischen charme .
Tien…un toque oriental auténtico.
Dieser Ort hat wirklich seinen Charm verloren.
Este lugar se caracteriza por su carisma.
Nathan war extrem und von tödlichem Charme .
Nathan era completamente, fatalmente fascinante.
Ein hässlicher Mann kann unendlichen Charme besitzen.
Un hombre puede ser feo y muy atractivo.
Ihr Macho-Charme wirkt bei ihr nicht.
No te conviene esa postura de macho.
Ich sage es mit viel Charme .
Digo eso con mucho estilo.
Mein Charme hat dich überzeugt, Herzogin.
Te he encandilado bien, duquesa.
Er muss auch kein Prinz Charming sein.
No busco un príncipe azul.
Dein Charme hat die Luries überwältigt.
- Lurie se quedó embobado contigo.
Blühender Charme , das ist wirklich nicht nötig.
Capullito, esto no es realmente necesario.
Eine elegante Vorlage mit klassischem Charme .
Toma el escenario con esta sofisticada plantilla web.
Sachgebiete:
verlag film radio
Korpustyp:
Webseite
Görlitz verblüfft – mit mediterranem Charme und Romantik.
DE
Görlitz sorprende al visitante, con su atmósfera meridional y su romanticismo.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus jagd
Korpustyp:
Webseite
Eine elegante Vorlage mit klassischem Charme .
Una plantilla minimalista de aspecto moderno y elegante.
Sachgebiete:
verlag film radio
Korpustyp:
Webseite
Ein Must Have mit tollem Hippie Charme .
Un must have con toque hippie.
Sachgebiete:
e-commerce radio mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Eine elegante Vorlage mit klassischem Charme .
Una elegante plantilla en armonía con tu estilo clásico.
Sachgebiete:
film radio mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Was ist mit Prinz Charming passiert?
¿Qué pasó con el príncipe encantado?
Ihr Charme funktioniert bei mir nicht.
Der persönliche Charme unseres Zimmers Peking.
Caja fuerte en la habitación
Sachgebiete:
verlag schule tourismus
Korpustyp:
Webseite
Villa with rustic charm in Nagüeles, Marbella
ES
Villa al estilo Andaluz en Guadalmina Baja
ES
Sachgebiete:
rechnungswesen transaktionsprozesse finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Entdecken Sie den Charme von MCZ Pelletkamine
IT
Descubre la magia de las chimeneas de pellet
IT
Sachgebiete:
forstwirtschaft auto technik
Korpustyp:
Webseite
Moderne Städte mit dem Charme des Südens.
Ciudades entre la modernidad y el tipismo del Sur.
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
So rufen Sie den Charm „Suche“ auf:
Cómo acceder al acceso a Buscar:
Sachgebiete:
verlag internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Keine Frage, die Idee hat Charme :
DE
No cabe duda, la idea es buena:
DE
Sachgebiete:
schule tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Ein klassisches gediegenes Hotel mit Wiener Charme .
ES
un maravilloso hotel familiar .
ES
Sachgebiete:
controlling nautik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Die Zimmer verbinden den Charme alter ..
ES
Las habitaciones combinan el en..
ES
Sachgebiete:
verlag radio mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Die Vorteile eines Aufenthalts „Charme & Charakter“
Su estancia de gama alta en un entorno excepcional
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Altmodischer Charm in Old West Austin
ES
Carisma de vieja escuela en Old West Austin
ES
Sachgebiete:
film verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Verwenden von Charms für häufige Aktionen
Para cambiar la configuración de Buscar
Sachgebiete:
verlag e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Permalink zu Der Charme des Meeres
Permalink a Las montañas de los siete hermanos
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Permalink zu Der Charme des Meeres
Permalink a Las torres costeras
Sachgebiete:
verlag film musik
Korpustyp:
Webseite
Ein eleganter Spiegel mit greifbarem Charme .
Además de un elegante mobiliario el material fascinante.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik typografie informatik
Korpustyp:
Webseite
Fotos von ländlichem Hotel mit Charme Mallorca.
Fotos del Hotel Rural S’Olivaret Mallorca.
Sachgebiete:
film verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Im Charm "Einstellungen" im Menü Energie
En el menú de inicio/apagado en el acceso a Configuración.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
So verwenden Sie den Charm „Geräte“
Mejorar la visibilidad del equipo
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
So verwenden Sie den Charm "Suche"
Para usar el acceso a Buscar
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Charm-Tourismus in Serra da Estrela !
PT
Turismo de echarme en la Sierra da Estrela !
PT
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
das bekannte Burgtheater mit seinem historischen Charme .
ES
Su original ubicación en el famoso e histórico Burgtheater es insuperable.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Hotels mit Charme in Palma De Maljorka
Hoteles con Spa en Valencia de 4 estrellas
Sachgebiete:
luftfahrt e-commerce radio
Korpustyp:
Webseite
Und Respekt. Und einem großen Maß an Charme .
Y respeto y un enorme carisma.
Ein vergrößerbares Design mit dem alten 8-Bit-Charme…ame
Un tema escalable para KGoldrunner que recuerda aquel aspecto de 8 bit…Name
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Wurde ich vielleicht wie die zwei von seinem Charme eingelullt?
Mientras las veía adularlo, empecé a pensar si yo era tan fácil de engañar como ellas.
"Linnet Ridgeway heiratet armen Prinz Charming nach stürmischer Romanze."
"Linnet Ridgeway se casa con Príncipe Azul sin fortuna.
Sie hat einen Charme wie die Königin der Nacht.
Tiene un aire de Reina de los Resucitados--
Es gelang mir leider nicht, meinen Charme abzuschalten.
Traté de apagar el encant…pero supongo que no encontré la llave.
Sie ist im Käfig bei der Charming Polizei.
Está en una celda en la comisaría.
Aber sie hat Charme und ich fühl mich wohl.
- pero tiene personalidad y estoy cómodo.
Draußen ein Wirrwarr mit Charme ums Herz wird dir warm
# Un gran espectáculo te hará saltar de emoción
Sie hat einen Charme wie die Königin der Nacht.
Tiene un aire de Reina de los Resucitado…
Der Charme von Software-Investments liegt im relativ niedrigen Kapitalbedarf.
La inversión en software es atractiva, porque no requiere gran capital.
Sachgebiete:
verlag controlling weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Renovierung des Gästehauses im 4 Sterne Hotel mit individuellem Charm…
Concepción arquitectónica general del interiorismo de un hotel de cuatr…
Sachgebiete:
verlag tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
ließen Emmet und sein Drummer, Bill Shields, ihren Charme spielen.
Emmet y su batería, Bill Shield…ejercían el atractivo a su manera.
Klassik-Trio Template - Eine elegante Vorlage mit klassischem Charme .
Fotógrafo de moda Template - Una plantilla minimalista de aspecto moderno y elegante.
Sachgebiete:
verlag film radio
Korpustyp:
Webseite
Jedes ibis Styles hat Charme , Pepp und Persönlichkeit!
Cada ibis Styles tiene chispa, vida y personalidad únicas.
Sachgebiete:
verlag tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Stadturlaub im Stil und Charme des „alten“ Paris, Frankreich
las vacaciones de la ciudad en el encantar y espíritu elegante del
Sachgebiete:
verlag tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Die geräumigen Nichtraucherzimmer im Travel Charme Ostsee Mehr Details
Las amplias habitaciones del Travel Char Más detalles
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Klassik Trio Template - Eine elegante Vorlage mit klassischem Charme .
Música Clásica Template - Una elegante plantilla en armonía con tu estilo clásico.
Sachgebiete:
film radio mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Das schon, aber es wäre eine fürchterliche Verschwendung meines Charmes.
Puedo, pero seria un terrible desperdicio de mi talento.
Violett verleiht jedem Raum einen ganz individuellen Charme .
ES
Azulejos violeta: dan un color original a tu sala, baño o cocina.
ES
Sachgebiete:
gartenbau informatik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Verleihen Sie Küche, Bad und Wohnzimmer einen ganz individuellen Charme .
ES
viste con un color original tu sala de estar, cuarto de baño o cocina.
ES
Sachgebiete:
gartenbau informatik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Das Hotel selber versprüht einen ganz tollen Charme .
IT
El personal del hotel.
IT
Sachgebiete:
verlag kunst musik
Korpustyp:
Webseite
Mit besonderem Charme und exquisiter Speisekarte für besondere Anlässe.
Personalidad propia y exquisita comida para ocasiones especiales.
Sachgebiete:
kunst musik radio
Korpustyp:
Webseite
Charming Aufenthalt in der Nähe des Pont du Gard
Estancia cerca del Puente del Gard
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Der alte Gasthof hat seinen rustikalen Charme bewahrt:
ES
Antigua posaba que conserva su tradicional aspecto rústico:
ES
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
Zeigen Sie anderen Ihre Websites mit dem Charm „Teilen“.
Comparte los sitios de tu preferencia con el acceso a Compartir.
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Den Charm von Brünn – der Hauptstadt Mährens – erleben
Goze de bellezas de Brno - capital de Moravia
Sachgebiete:
kunst verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Last Minute in Venedig - Hotel Saturnia History & Charme
IT
Last minute Hotel en Venecia - hotel de 4 estrellas en Venecia
IT
Sachgebiete:
musik theater mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
> um mehr zu erfahren Hanoi Golden Charm Hotel
> Para saber más Escribir una opinión
Sachgebiete:
verlag historie musik
Korpustyp:
Webseite
d) Tippen Sie in der Charm Bar auf “Einstellungen“.
DE
Toque la opción “Solucionar problemas“ para seleccionarla.
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Jede Region der Schweiz hat ihren eigenen Charme .
Cada región de Suiza tiene su destinos fascinantes de excursiones.
Sachgebiete:
e-commerce musik radio
Korpustyp:
Webseite
Beide Seiten der Insel haben jedenfalls ihren Charme .
Ambos los lados de la isla tienen en todo caso su atractivo.
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Tallinn, Hauptstadt Estlands, hat noch den Charme einer mittelalterlichen Stadt.
Tallinn, capital de Estonia, tiene todavía el atractivo de la ciudad medieval.
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Stattdessen trägt jedes Alter zu seinem Charme bei.
Sus calles están habitadas por gente de todas las edades.
Sachgebiete:
verlag musik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Die Wohnung ist schön und hat Altbau-Charme .
nos dio todas las explicaciones necesarias sobre la casa y nos aconsejó sobre Madrid.
Sachgebiete:
religion verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Seine unprätentiösen Geschäfte und Cafés verströmen den Charme des Handgemachten.
ES
Sus cafeterías y boutiques sin pretensiones emanan carisma artesanal y hecho a mano.
ES
Sachgebiete:
tourismus theater mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Die Leute sind sich sicher, dass sein Charme gut ankommt.
ES
La gente tiene razón, su carisma será bien valorada.
ES
Sachgebiete:
kunst raumfahrt mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Anatolia Charming Hotel Chania online buchen und sparen.
Reserva on-line Pia Rooms La Canea y ahorrar.
Sachgebiete:
musik gastronomie finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Fly ist Glätte und Harmonie, Linearität und Charme .
Fly sorprende por la minuciosidad de su armonía, por su aspecto ligero y seductor.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik typografie informatik
Korpustyp:
Webseite
Der ganze Charme des Canal Grande und der Zauber Venedigs.
Todo el hechizo del Canal Grande y de la magia veneciana.
Sachgebiete:
kunst musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Die warmen Farben versprühen den Charme sonniger Ferientage.
Vestida de tintes calientes, marca la tónica a vacaciones soleadas.
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
Klassik-Trio Template - Eine elegante Vorlage mit klassischem Charme .
Currículum Vitae Template - Destaca tus habilidades y experiencia con esta plantilla web profesional.
Sachgebiete:
verlag film radio
Korpustyp:
Webseite
Mit Charms suchen, teilen, Einstellungen ändern und mehr - Microsoft Windows
Usa los accesos para buscar, compartir, cambiar la configuración y mucho más - Microsoft Windows
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Mit Charms suchen, teilen, Einstellungen ändern und mehr
Usa los accesos para buscar, compartir, cambiar la configuración y mucho más
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Mit dem Charm „Start“ () können Sie jederzeit zur Startseite zurückkehren.
Con el botón de acceso Inicio siempre volverás a la pantalla Inicio ().
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Rückeroberung der Charme vergangener Zeiten in diesem Restaurant.
una actividad de ocio un restaurante
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Mas Murtra - Sant Gregori - Appartement mit Charme - In der landschaft
Mas Vilà - Monells - Casa rural independiente - en el campo
Sachgebiete:
verlag schule gastronomie
Korpustyp:
Webseite
So ändern Sie die Einstellungen für den Charm „Suche“
Cambiar el tema para mejorar el rendimiento
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite