linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Crew tripulación 398

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

crew todos 1 equipos 1 equipo 1

Verwendungsbeispiele

 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Schließ dich einer Crew durchgeknallter Luftpiraten an und kämpfe gegen krabbelnde Insekten, die fünf exotische, schwebende Inseln eingenommen haben.
Únete a una tripulación de alocados piratas del cielo y lucha contra veloces insectos que han tomado cinco exóticas islas flotantes.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Offensichtlich war die Crew ausgefallen, nachdem der Druckausgleich in den Kabinen versagte.
La tripulación había quedado aparentemente incapacitada tras un posible fallo de presión en la cabina.
   Korpustyp: EU DCEP
Captain, ich möchte Sie nur wissen lassen, dass die Crew Ihre unkonventionellen Befehle befremdlich findet.
Capitán, solo quería expresarle mi preocupación sobre la respuesta de la tripulación a sus inesperadas órdenes.
   Korpustyp: Untertitel
Auch mit wenig Crew ist die Segelyacht leicht zu händeln und bietet ausgezeichneten Wohnkomfort.
Incluso con poca tripulación se puede navegar con facilidad y ofrece un excelente confort.
Sachgebiete: luftfahrt nautik verkehr-gueterverkehr    Korpustyp: Webseite
Der Bericht ist von besonderer Bedeutung, denn es geht um die Sicherheit und um das Leben der Crews und der Fluggäste.
El informe reviste una importancia especial, pues se trata de la seguridad y de la vida de las tripulaciones y de los pasajeros.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Commander Iverson, Major Childs, das ist Ihre Crew.
Comandante Iverson, Mayor Childs, esta es su tripulación.
   Korpustyp: Untertitel
Baden, schnorcheln, entspannen und sich einfach mal von unserer Crew verwöhnen lassen.
Nade, haga snorkel, relájese y deje mímarse por nuestra capaz tripulación.
Sachgebiete: luftfahrt musik radio    Korpustyp: Webseite
Die Betroffenen berichteten, dass die Crew der Fähre nicht auf eine Rettungsaktion vorbereitet war und die Passagiere sich um sich selbst kümmern mussten.
La información proporcionada por los implicados revela que la tripulación del transbordador no estaba preparada para un rescate y que los mismos pasajeros tuvieron que cuidar de los demás.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Eine normale Crew besteht aus zwei Piloten und drei Begleitern.
Una tripulación normal es de 2 pilotos y 3 aeromozas.
   Korpustyp: Untertitel
Wetten, Sie möchten etwas über Ihr Menü, Ihre Crew und Ihr Flugzeug erfahren?
¡Estamos seguros que le gustaría conocer su menú, la tripulación y el avión!
Sachgebiete: luftfahrt informationstechnologie tourismus    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Flight Crew-Abzeichen . .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Crew

13 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Wurde Teil einer Crew.
Era parte de una banda.
   Korpustyp: Untertitel
Crew zu den Fluchtkapseln.
Váyanse a las cápsulas de salvamento.
   Korpustyp: Untertitel
Thailand - Yachten mit Crew
Tailandia - barcos de vela
Sachgebiete: luftfahrt nautik universitaet    Korpustyp: Webseite
Tunesien - Yachten mit Crew
Túnez - barcos de vela
Sachgebiete: luftfahrt nautik universitaet    Korpustyp: Webseite
Türkei - Yachten mit Crew
Turquía - barcos de vela
Sachgebiete: luftfahrt nautik universitaet    Korpustyp: Webseite
2011, mit Crew Motor:
2005, a casco desnudo o con patrón motor:
Sachgebiete: luftfahrt nautik versicherung    Korpustyp: Webseite
Meine Männer genügen als Crew.
Tengo a mis hombres.
   Korpustyp: Untertitel
Waffenkammercheck. Befreien Sie die Crew.
Controle el arsenal e intente liberar a los hombres atrapados.
   Korpustyp: Untertitel
- Die zwei leiten die Crews.
- Estos dos manejan las bandas.
   Korpustyp: Untertitel
Wir würden die Crew infizieren.
Podríamos infectar la nave.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde die Crews befragen.
Voy a integrar las tripulaciones.
   Korpustyp: Untertitel
Er brachte Khans Crew um!
¡Mató a la gente de Khan!
   Korpustyp: Untertitel
Er gehört zu einer Crew.
Es parte de una banda.
   Korpustyp: Untertitel
Schau mal, die Crew lacht.
Los técnicos se están riendo.
   Korpustyp: Untertitel
Die Crew wird Kissen ausgeben.
Isabelle y su personal les darán almohadones.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sind eine enge Crew.
Somos un grupo compacto.
   Korpustyp: Untertitel
Niemand schlägt meine verdammte Crew.
¡A mi puta gente no le pega nadie!
   Korpustyp: Untertitel
Emirate - Yachten mit Crew mieten
¿Alquilar un barco de velas?
Sachgebiete: luftfahrt nautik universitaet    Korpustyp: Webseite
Genau so wie die Crew.
Igual que el personal.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss zu meiner Crew.
Tengo que llegar hasta mis tripulantes.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Raumschiff braucht 430 Crew-mitglieder.
Hacen falta 430 personas para llevar una nave.
   Korpustyp: Untertitel
Die Crew kennt Sie ja auch schon.
Desde luego que ellos le conocen.
   Korpustyp: Untertitel
Heute morgen hatte ich eine Crew.
Sí, la tenía esta mañana.
   Korpustyp: Untertitel
Die Crew sagte, sie sei untergegangen.
Me dijeron que ella se sumergió.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss für die Crew einkaufen.
Voy a hacer compras para el barco.
   Korpustyp: Untertitel
Ich schwor, nie wieder Crew zu verlieren.
Juré que no perdería a otro hombre.
   Korpustyp: Untertitel
- Die Crew könnte die Cops einfach anrufen.
- Alguien podría llamar a la poli.
   Korpustyp: Untertitel
lmmer noch kein Lebenszeichen einer Crew.
Aún no hay señales de vida.
   Korpustyp: Untertitel
Gehöre ich nun zur Crew oder nicht?
¿Me aceptan entonces o no?
   Korpustyp: Untertitel
Komm in meine Crew, willkommen an Bord.
¿Te unes a mi tripulacion, muchacho? Bienvenido a bordo.
   Korpustyp: Untertitel
Das Schiff beeinflusst die Träume der Crew?
¿La nave está afectando los sueños del coronel?
   Korpustyp: Untertitel
Irgendeinen Deale…von einer fremden Crew.
Algún traficant…de alguna banda de fuera.
   Korpustyp: Untertitel
Du sollest 'ne eigene Crew starten.
- Deberías comenzar tu propia cuadrilla.
   Korpustyp: Untertitel
- Man startet nicht einfach so eine Crew.
- No se puede solo comenzar una.
   Korpustyp: Untertitel
Sag nicht, die Typen sind deine Crew.
Por favor no me digas que ellos son tu grupo.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Crew ist wie meine Familie.
Este grupo es como mi familia.
   Korpustyp: Untertitel
- Meine Crew will aus dem Drogengeschäft raus.
Mis hombres quieren salir del negocio de la droga.
   Korpustyp: Untertitel
Die "The View"-Talkshow-Crew gevögelt?
Hueles como el elenco de The View.
   Korpustyp: Untertitel
- So eine Crew sind wir nicht, Jax.
No somos esa clase de banda, Jax.
   Korpustyp: Untertitel
So eine Crew waren wir nie.
Nunca hemos sido esa clase de banda.
   Korpustyp: Untertitel
Den Rest meiner Crew habe ich verloren.
Perdí al resto de mi dotación.
   Korpustyp: Untertitel
Die Crew weiß, dass etwas los ist.
La tripulacion sabe que algo paso.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kenne dich nicht oder deine Crew.
No te conozco, ni a tu gente.
   Korpustyp: Untertitel
In der Crew waren nur die Allerbesten.
El personal eran los mejores de la época.
   Korpustyp: Untertitel
Es hilft der Crew, sich zu entspannen.
Les ayuda a relajarse.
   Korpustyp: Untertitel
Neros Crew denkt, dass du es warst.
La banda de Nero cree que fuiste tú.
   Korpustyp: Untertitel
Bei Neros Crew ist etwas passiert.
Ha pasado algo en la banda de Nero.
   Korpustyp: Untertitel
Wo ist der Rest der Crew?
¿Y el resto de los tripulantes?
   Korpustyp: Untertitel
Ich nehme meine Crew und Sergeant Perry.
Me llevaré a mi gente y a Perry.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, es ist eine gute Crew.
Sí, es una buena pandilla.
   Korpustyp: Untertitel
Ich rufe den Rest der Crew dazu.
Voy a llamar al resto de la banda y llevarlos para allá.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist eine ruhige Crew, Mann.
Es una banda tranquila, tío.
   Korpustyp: Untertitel
Deine Crew nimmt mich nicht ernst.
Tu pandilla no me toma en serio.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin mit Enterprise und Crew vertraut.
Mi familiaridad con el Enterprise.
   Korpustyp: Untertitel
Ich komme persönlich mit einer Crew.
¿Quieres que vaya con cámaras?
   Korpustyp: Untertitel
Sie wird uns die gesamte Crew liefern.
Nos van a dar a toda la banda.
   Korpustyp: Untertitel
Würdest du gern zu meiner Crew gehören?
¿ Quieres formar parte de mi tripulacion?
   Korpustyp: Untertitel
Der Crew-Truck ist genau hier.
El camión de carga es este.
   Korpustyp: Untertitel
Crew pflicht ist die beschützung der ladung
La prioridad es proteger el cargamento.
   Korpustyp: Untertitel
Er muss seine Crew im Truck haben.
Debe traer gente en el camión.
   Korpustyp: Untertitel
Das Programm Lions-Crew bei der Arbeit
El Programa Leones en acción.
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt universitaet    Korpustyp: Webseite
Massive hat von deiner Crew gehört.
Massive oyó hablar de tu banda.
   Korpustyp: Untertitel
Franzine reist nie mit derselben Crew.
A Franzine nunca le gusta viajar con la misma gente.
   Korpustyp: Untertitel
Ich will in Robert Franzines Crew.
Quiero trabajar con Robert Franzine.
   Korpustyp: Untertitel
Glenn Price war ein Investment Banker, Crews.
Glenn Price era un inversionista bancario.
   Korpustyp: Untertitel
Franzine reist nie mit derselben Crew.
A Franzine ni siquiera le gusta viajar con la misma gente.
   Korpustyp: Untertitel
Ich will in Robert Franzines Crew.
Quiero encontrar a Robert Franzine.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sollen nicht spielen, Mr. Crewe.
Nadie le está pidiendo que juegue.
   Korpustyp: Untertitel
- Die Crew hat Sie geschickt, nicht?
El personal le ha metido en esto, ¿No?
   Korpustyp: Untertitel
Warum kam die Crew nicht zurück?
¿ Por qué no regresó el resto?
   Korpustyp: Untertitel
Was sind Local Crews und Zellen? ES
?Qué es Viva con Agua? ES
Sachgebiete: auto tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Trinidad und Tobago - Yachten mit Crew
Trinidad y Tobago - barcos de vela
Sachgebiete: luftfahrt nautik universitaet    Korpustyp: Webseite
Erwisch eure Crew Einen nach dem anderen
Liquido a tus socios, uno a uno
   Korpustyp: Untertitel
Mr Neelix, die Crew braucht einen Moraloffizier.
Sr. Neelix, su apoyo moral se necesita más que nunca.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab Mittag für die Crew gemacht.
Le he hecho el almuerzo a los trabajadores.
   Korpustyp: Untertitel
Deine Crew nimmt mich nicht ernst.
Tu grupo no me está tomando en serio.
   Korpustyp: Untertitel
Ich will ein Mitglied meiner Crew retten.
Intento salvar a uno de mis hombres.
   Korpustyp: Untertitel
Es erfordert Planung und 'ne große Crew.
Necesitará planeamiento y una gran banda.
   Korpustyp: Untertitel
Zwei Mitglieder der Honda F1-Crew. ES
Honda desembarcaba en la categoría reina de la competición mundial. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
Er gehört auch zwei Crews an:
También forma parte de dos conjuntos:
Sachgebiete: musik sport theater    Korpustyp: Webseite
Crew der Föderation kommt auf mein Schiff, Nistrim-Crew auf lhres.
Uno de sus hombres en mi nave y un nistrim en la suya.
   Korpustyp: Untertitel
Du wirst Kapitän Clark und seine Crew sofort freilassen.
Liberará inmediatamente al capitán Clark.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben die Crew vor 25 Jahren gemeinsam gegründet.
Comenzamos juntos en la banda hace 25 años.
   Korpustyp: Untertitel
Sie könnten größere Probleme als die vermisste Crew haben.
Podrían tener problemas más grandes que el personal desaparecido.
   Korpustyp: Untertitel
Sähen wir eine Crew, Doktor, wüssten Sie es.
- Si lo hubiera hecho, ya lo sabrías.
   Korpustyp: Untertitel
Was sagte ich vor drei Wochen deiner Crew?
¿Qué le dije a tu gente hace tres semanas?
   Korpustyp: Untertitel
Schau, Mann, wir haben eine lange Geschichte mit deiner Crew.
Mira tío, tenemos un largo historial de relación con tu gente.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, ich kenne noch nicht alle neuen Mitglieder der Crew.
Todavia no tuve ocasion de conocer a toda la tripulacion desde que volvi.
   Korpustyp: Untertitel
Der Androide gehört zu meiner Crew. Er war defekt.
La forma artificial de vida pertenece a mi tripulacion y fallo.
   Korpustyp: Untertitel
Allerdings werde ich eine gänzlich neue Crew anheuern müssen.
Pero es obvio que tendre que contratar una tripulacion nueva.
   Korpustyp: Untertitel
Hielt die Crew zum Narren und ganz sicher auch mich.
Engañó a la gente de la gira. Y también a mí.
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen durch unbekannte Gewässer segeln mit einer zweifelhaften Crew.
Bogamos por aguas desconocidas con un equipaje dudoso.
   Korpustyp: Untertitel
Die Jungs von der Crew drehen langsam durch.
Los chicos se están volviendo locos.
   Korpustyp: Untertitel
Ich protestiere, dass einer meiner Crew getötet wurde.
Debo protestar por la muerte de mi tripulante.
   Korpustyp: Untertitel
Der Rest der Crew bleibt im Delta-Schlaf.
Los demás tripulantes siguen en sueño delta.
   Korpustyp: Untertitel
Ich gebe Ihnen und Ihrer tapferen Crew zwei Minuten.
Le doy dos minutos a Ud. y sus valientes.
   Korpustyp: Untertitel
Das Virus müsste auf nicht-menschliche Crew genauso wirken.
Creo que el virus actuará igual en los tripulantes no humanos.
   Korpustyp: Untertitel
- Irgendeine Spur von der Crew? - Es gibt eine Interferenz.
- Hay interferencias de algún tipo.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn ich zur Crew gehe, werde ich angegriffen.
Cada vez que intento llegar a la gente, me atacan.
   Korpustyp: Untertitel
Solltest ihnen nicht erzählen, was der letzten Crew zustieß.
Probablemente se caguen cuando le digas lo que le pasó a la última.
   Korpustyp: Untertitel