linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Daten dato 50.654
información 6.814 datos 125 data 10

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Daten conocimiento 6
daten salir 6 citas 3 cita 2 saliendo 2 iconos 1 usuarios 1 página 1 obtener fecha 1 . 1 fecha 1 cifras 1

Verwendungsbeispiele

Daten dato
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Intel verwendet Ihre personenbezogenen Daten für Zwecke der Personalbeschaffung.
Intel utilizará sus datos personales para fines de reclutamiento.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Schwangerschaft Es sind keine klinischen Daten zur Anwendung während der Schwangerschaft verfügbar.
Embarazo No se dispone de datos clínicos en embarazadas expuestas a retapamulina.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Captain, hier sind Daten zu 94 verschiedenen Umgebungen.
Capitán, aquí hay datos de 94 medios distintos.
   Korpustyp: Untertitel
Yahoo! sammelte Daten, lieferte Websites aus und verkaufte Anzeigen.
Yahoo! recolectaba datos, apoyaba sitios web y vendía anuncios.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Schwangerschaft Zum Gebrauch von Emedastin in der Schwangerschaft liegen keine adäquaten Daten vor.
Embarazo No existen datos adecuados sobre el uso de emedastina en mujeres embarazadas.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Vergleichen Sie die mit Wicks Daten und speichern Sie Gemeinsamkeiten.
Compárelos con los datos de Wicks y registre las intersecciones.
   Korpustyp: Untertitel
Google lässt sich beim Nutzen der gesammelten Daten tatsächlich in die Schranken weisen? DE
Google realmente puede tener el beneficio de los datos recogidos en su lugar? DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Griechenland hat die von den Antragstellern vorgelegten zusätzlichen Daten bewertet und einen Zusatzbericht erstellt.
Grecia evaluó los nuevos datos presentados por los solicitantes y preparó un informe suplementario.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Vergrab die Dummies, dann vergräbst du die Daten.
Entierra a los muñecos, y entierras los datos.
   Korpustyp: Untertitel
Personal Backup kann Daten in anonymisierter Form vom PC des Kunden erfassen.
Personal Backup puede recopilar datos de manera anónima del ordenador del Cliente.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


transparente Daten datos transparentes 12 .
begrenzte Daten .
serielle Daten datos en serie 4
Daten-Mitschreiber .
jährliche Daten datos anuales 44
Daten-Lagerhaltung . .
bibliographische Daten .
kommerzielle Daten datos comerciales 18
feste Daten .
konstante Daten datos constantes 2
numerische Daten .
digitale Daten datos digitales 28 . .
alphanumerische Daten datos alfanuméricos 7
analoge Daten .
zusätzliche Daten datos complementarios 12 .
persönliche Daten datos personales 310 .
NPD-Daten .
kontinuierliche Daten . .
diskrete Daten .
qualitative Daten .
quantitative Daten .
Ökonomische Daten .
Statistische Daten datos estadísticos 2
harte Daten . . .
weiche Daten . . .
spektroskopische Daten .
medizinische Daten datos médicos 7
operative Daten .
empfindliche Daten información delicada 1
technische Daten dato técnico 1
strategische Daten .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Daten

149 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Personenbezogene Daten (oder Daten) ES
3. Cookies de funcionalidad o de preferencias ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Die Daten der Zulassungen.
Propietarios de VW Sedanes.
   Korpustyp: Untertitel
Daten zur kardiovaskulären Sicherheit:
Resultados de seguridad cardiovasculares:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
(Keine Daten geladen)
(Ninguna información cargada)
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Daten außerhalb der Skala.
La lectura sale de la escala.
   Korpustyp: Untertitel
Wer sammelt diese Daten?
¿Qué métodos utilizamos?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Statistische Daten belegen das.
Las estadísticas lo confirman.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
1,38 bei wöchentlichen Daten;
con los semanales, de 1,38;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Technische Daten des Netzstromes:
Especificación de la alimentación:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Soweit diese Daten vorliegen.
Si se dispone de ella.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Daten werden aktualisiert.
Se están actualizando las coordenadas.
   Korpustyp: Untertitel
Alle Daten wurden gelöscht.
Toda la informacion ha sido borrada.
   Korpustyp: Untertitel
Sie überprüfen Jacks Daten.
Están verificando los antecedentes de Jack ahora.
   Korpustyp: Untertitel
Scheiß auf die Daten!
A la mierda con el producto!
   Korpustyp: Untertitel
Die Daten werden aktualisiert.
Se están actualizando las pistas.
   Korpustyp: Untertitel
Versendete Daten sind reversibel.
qualsevol tramesa de dades ha de ser reversible.
Sachgebiete: film typografie internet    Korpustyp: Webseite
Greife auf Daten zu.
Accediendo a los archivos.
   Korpustyp: Untertitel
Es sind persönliche Daten.
Son mis archivos personales.
   Korpustyp: Untertitel
Neue Daten für & kanagram;
Configuración de nuevo material de & kanagram;
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Jemand stahl meine Daten.
Alguien ha robado mis archivos.
   Korpustyp: Untertitel
Daten teilen per SoShare:
Comparte archivos de hasta 100MB en Internet
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Chatten, Daten und Kontaktbörsen
Chatear, buscar pareja y contenido para adultos.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Diese Daten werden abgeschnitten. ES
El fondo no se extiende hasta el borde. ES
Sachgebiete: film e-commerce typografie    Korpustyp: Webseite
Ÿ GPS-Daten des Hotels:
Coordenadas GPS del establecimiento:
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Daten in Tabellenform erfassen
NOVEDAD Recopila respuestas en tablas
Sachgebiete: informationstechnologie typografie internet    Korpustyp: Webseite
Daten und Fakten
subvencionar actividades generadoras de ingresos y
Sachgebiete: geografie soziologie weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Personenbezogene Daten sind beispielsweise:
Las finalidades de dicho fichero son:
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Daten und Fakten
Servicios para talleres y concesionarios
Sachgebiete: marketing wirtschaftsrecht personalwesen    Korpustyp: Webseite
Alle technischen Daten anzeigen ES
Asistencia técnica para Walkman para cintas ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Mit dir zu daten ist wie einen StepMaster zu daten.
Andar contigo es como andar en una caminadora.
   Korpustyp: Untertitel
Sichere digitalisierte Daten Die Daten der Sensoren werden digital übertragen.
Los sensores inteligentes AS-i tienen la conexión de bus directamente integrada.
Sachgebiete: verkehrsfluss informationstechnologie unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Daten, des Zeitpunkts der Übermittlung
, el momento de la transmisión
   Korpustyp: EU DCEP
Die Mitgliedstaaten liefern die Daten
Los Estados miembros deberán suministrar
   Korpustyp: EU DCEP
erhobene statistische Daten zurück, um
con los siguientes objetivos:
   Korpustyp: EU DCEP
Nach den neuesten verfügbaren Daten
Según las estadísticas más recientes
   Korpustyp: EU DCEP
Achtung, Ihre Daten werden weitergegeben!
Cuidado, está usted fichado…
   Korpustyp: EU DCEP
Daten der Behandlung mit ORENCIA:
estén llevando el tratamiento.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
und den Daten über die
utilizados durante el quinquenio y los de los
   Korpustyp: EU DCEP
Fragebogenantworten, Daten aus dem Überprüfungsantrag
Respuestas al cuestionario y solicitud de reconsideración
   Korpustyp: EU DGT-TM
Statistische Daten über Gesundheitsdienste (HealthServicesStatistic)
Estadísticas de servicios de salud (HealthServicesStatistic)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ressourcen-nutzungs- und Emissionsprofil - Daten
Perfil de uso de los recursos y de emisiones
   Korpustyp: EU DGT-TM
die technischen Daten des Fischereifahrzeugs;
las características técnicas del buque,
   Korpustyp: EU DGT-TM
5 Technische Daten der Bezugskraftstoffe
5 Especificaciones de los combustibles de referencia
   Korpustyp: EU DGT-TM
VON NATIONALEN AUFSICHTSBEHÖRDEN BEREITZUSTELLENDE DATEN
POR PARTE DE LAS AUTORIDADES NACIONALES DE SUPERVISIÓN
   Korpustyp: EU DGT-TM
die technischen Daten des Schiffes,
las características técnicas del buque,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Quelle: Eurostat-Daten und Fragebogenantworten.
Fuente: Eurostat y respuestas al cuestionario.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Daten über Entfernungen und Mortalität,
árboles retirados y mortalidad,
   Korpustyp: EU DGT-TM
QUALITÄT UND QUANTITÄT DER DATEN
CALIDAD Y CANTIDAD DE LOS RESULTADOS
   Korpustyp: EU DGT-TM
VON NATIONALEN BEHÖRDEN BEREITZUSTELLENDE DATEN
POR PARTE DE LAS AUTORIDADES NACIONALES:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Kommission veröffentlicht diese Daten.
La Comisión los hará públicos.
   Korpustyp: EU DGT-TM
- Hast du alle Daten heruntergeladen?
¿Descargaste los archivos para la reunión?
   Korpustyp: Untertitel
Michael, Sarah hat die Daten.
Michael, Sarah tiene los archivos.
   Korpustyp: Untertitel
Das sind stark verschlüsselte Daten.
Son archivos encriptados enormes.
   Korpustyp: Untertitel
Aber diese Daten sind...... besonders.
Pero estos documentos so…Especiales.
   Korpustyp: Untertitel
Eingabe Daten des Photonen-Dichtemessers.
Quiero ver en pantalla el densitometro fotonico.
   Korpustyp: Untertitel
Gib diese Daten dem DA.
Lleva esto al AD.
   Korpustyp: Untertitel
Alle Daten sind im Computer.
Todo nuestro archivo está en este computador.
   Korpustyp: Untertitel
Wohin bringt er die Daten?
Adonde está llevando la informacion?
   Korpustyp: Untertitel
Dazu habe ich keine Daten.
No sé de qué me hablas.
   Korpustyp: Untertitel
Die Daten werden nicht verschlüsselt.
No se utiliza encriptación.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
- Kopiere nur die Daten, okay?
¡Copia los archivos y ya!
   Korpustyp: Untertitel
Daten zur Unterstützung wissenschaftlicher Analysen
para que los utilicen en el análisis científico
   Korpustyp: EU DCEP
Daten über Antibiotikaresistenzen von Zoonoseerregern
sobre la resistencia de los agentes zoonóticos
   Korpustyp: EU DCEP
Speicherung der Daten von & khangman;
Qué guarda & khangman;
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Daten zu Fanglizenzen und Fangerlaubnissen;
licencias y autorizaciones de pesca;
   Korpustyp: EU DGT-TM
spezielle Daten zur Öko-Innovation.
los logros específicos en materia de innovación ecológica.
   Korpustyp: EU DGT-TM
DATEN (GPMT und Bühler-test)
RESULTADOS (GPMT Y ENSAYO DE BUEHLER)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wie schützt Hyatt meine Daten?
¿De qué manera protege Hyatt mi privacidad?
Sachgebiete: e-commerce radio informatik    Korpustyp: Webseite
Wie schützt eBay meine Daten?
¿Cómo protege eBay mi privacidad?
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Schützen Sie Ihre Daten online
Proteja su privacidad en línea
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Technische Daten – Details zur Beleuchtung ES
Especificaciones técnicas – detalles de la iluminación ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit oekologie flaechennutzung    Korpustyp: Webseite
Für die Statistiken verwendete Daten ES
Muestra utilizada para los cálculos de Irun ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation musik immobilien    Korpustyp: Webseite
Für die Statistiken verwendete Daten ES
Muestra utilizada para los cálculos de Onda ES
Sachgebiete: tourismus handel immobilien    Korpustyp: Webseite
Für die Statistiken verwendete Daten ES
Muestra utilizada para los cálculos de Los Urrutias ES
Sachgebiete: e-commerce handel immobilien    Korpustyp: Webseite
Für die Statistiken verwendete Daten ES
Muestra utilizada para los cálculos de Chilches ES
Sachgebiete: handel universitaet immobilien    Korpustyp: Webseite
Für die Statistiken verwendete Daten ES
Muestra utilizada para los cálculos de Avilés ES
Sachgebiete: verlag universitaet immobilien    Korpustyp: Webseite
Shirtcity Kontakt und Service Daten. ES
Contacto y atención al cliente Shirtcity ES
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Meine persönlichen Daten Datenschutzpolitik einsehen ES
Mis Detalles Personales Ver política de privacidad ES
Sachgebiete: verlag e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Für die Statistiken verwendete Daten ES
Muestra utilizada para los cálculos de Calpe ES
Sachgebiete: universitaet handel immobilien    Korpustyp: Webseite
Für die Statistiken verwendete Daten ES
Muestra utilizada para los cálculos de Honda Legend ES
Sachgebiete: auto ressorts immobilien    Korpustyp: Webseite
Für die Statistiken verwendete Daten ES
Muestra utilizada para los cálculos de Ricote ES
Sachgebiete: gartenbau immobilien bahn    Korpustyp: Webseite
Für die Statistiken verwendete Daten ES
Muestra utilizada para los cálculos de Sueca ES
Sachgebiete: transport-verkehr e-commerce immobilien    Korpustyp: Webseite
Für die Statistiken verwendete Daten ES
Muestra utilizada para los cálculos de Playa Paraiso ES
Sachgebiete: universitaet handel immobilien    Korpustyp: Webseite
Für die Statistiken verwendete Daten ES
Muestra utilizada para los cálculos de Kia Rio ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation verkehrssicherheit auto    Korpustyp: Webseite
Für die Statistiken verwendete Daten ES
Muestra utilizada para los cálculos de Puerto del Rosario ES
Sachgebiete: e-commerce handel immobilien    Korpustyp: Webseite
Für die Statistiken verwendete Daten ES
Muestra utilizada para los cálculos de Pola de Siero ES
Sachgebiete: verlag e-commerce immobilien    Korpustyp: Webseite
Für die Statistiken verwendete Daten ES
Muestra utilizada para los cálculos de Bufali ES
Sachgebiete: nautik universitaet immobilien    Korpustyp: Webseite
Für die Statistiken verwendete Daten ES
Muestra utilizada para los cálculos de Seat Cordoba ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation auto finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Für die Statistiken verwendete Daten ES
Muestra utilizada para los cálculos de Guadassuar ES
Sachgebiete: handel markt-wettbewerb immobilien    Korpustyp: Webseite
Für die Statistiken verwendete Daten ES
Muestra utilizada para los cálculos de Puig ES
Sachgebiete: verlag wirtschaftsrecht immobilien    Korpustyp: Webseite
Für die Statistiken verwendete Daten ES
Muestra utilizada para los cálculos de Seat Arosa ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation verkehrssicherheit auto    Korpustyp: Webseite
Für die Statistiken verwendete Daten ES
Muestra utilizada para los cálculos de Berja ES
Sachgebiete: transport-verkehr handel immobilien    Korpustyp: Webseite
Für die Statistiken verwendete Daten ES
Muestra utilizada para los cálculos de Playa del Ingles ES
Sachgebiete: verlag handel immobilien    Korpustyp: Webseite
Für die Statistiken verwendete Daten ES
Muestra utilizada para los cálculos de Volvo S40 ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit auto handel    Korpustyp: Webseite
Für die Statistiken verwendete Daten ES
Muestra utilizada para los cálculos de Caravia ES
Sachgebiete: musik universitaet immobilien    Korpustyp: Webseite
Für die Statistiken verwendete Daten ES
Muestra utilizada para los cálculos de Honda CR-Z ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation auto finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Für die Statistiken verwendete Daten ES
Muestra utilizada para los cálculos de San Luis ES
Sachgebiete: universitaet handel immobilien    Korpustyp: Webseite
Für die Statistiken verwendete Daten ES
Muestra utilizada para los cálculos de Seat Ibiza ES
Sachgebiete: auto immobilien finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Für die Statistiken verwendete Daten ES
Muestra utilizada para los cálculos de Inca ES
Sachgebiete: verlag universitaet immobilien    Korpustyp: Webseite
Für die Statistiken verwendete Daten ES
Muestra utilizada para los cálculos de Sotrondio ES
Sachgebiete: verlag universitaet immobilien    Korpustyp: Webseite