linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Degenfisch sable 15
pez sable 2 . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Degenfisch sable
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Ein erheblicher Teil der Fischereiflotte der Autonomen Region Madeira (kleine und handwerkliche Küstenfischerei) läuft zum Fang von Schwarzem Degenfisch aus.
Una parte significativa de la flota pesquera de la Región Autónoma de Madeira (pequeña pesca costera y artesanal) se dedica a la pesca del sable negro.
   Korpustyp: EU DCEP
über ein Fangverbot für Schwarzen Degenfisch in den EU- und den internationalen Gewässern der Gebiete VIII, IX und X für Schiffe unter der Flagge Spaniens
por el que se prohíbe la pesca de sable negro en aguas de la UE y aguas internacionales de las zonas VIII, IX y X por parte de los buques que enarbolan pabellón de España
   Korpustyp: EU DGT-TM
über ein Fangverbot für Schwarzen Degenfisch in den EU- und den internationalen Gewässern der Gebiete VIII, IX und X für Schiffe unter der Flagge Portugals
por el que se prohíbe la pesca de sable negro en aguas de la UE y aguas internacionales de las zonas VIII, IX y X por parte de los buques que enarbolan pabellón de Portugal
   Korpustyp: EU DGT-TM
über ein Fangverbot für Schwarzen Degenfisch in den EU- und in den internationalen Gewässern der Gebiete VIII, IX und X für Schiffe unter der Flagge Spaniens
por el que se prohíbe la pesca de sable negro en aguas de la UE y aguas internacionales de las zonas VIII, IX y X por parte de los buques que enarbolan pabellón de España
   Korpustyp: EU DGT-TM
über ein Fangverbot für Schwarzen Degenfisch im ICES-Gebiet VIII, IX, X (EG-Gewässer und internationale Gewässer) durch Schiffe unter der Flagge Frankreichs
por el que se prohíbe la pesca de sable negro en las zonas CIEM VIII, IX y X (aguas comunitarias e internacionales) por parte de los buques que enarbolan pabellón de Francia
   Korpustyp: EU DGT-TM
über ein Fangverbot für Schwarzen Degenfisch im ICES-Gebiet VIII, IX, X (EG-Gewässer und internationale Gewässer) durch Schiffe unter der Flagge Frankreichs
por el que se prohíbe la pesca de sable negro en las zonas CIEM VIII, IX y X (aguas comunitarias y aguas internacionales) por parte de los buques que enarbolan pabellón de Francia
   Korpustyp: EU DGT-TM
über ein Fangverbot für Schwarzen Degenfisch in den EU-Gewässern und den internationalen Gewässern der Gebiete V, VI, VII und XII für Schiffe unter der Flagge Spaniens
por el que se prohíbe la pesca de sable negro en aguas de la UE y aguas internacionales de las zonas V, VI, VII y XII por parte de los buques que enarbolan pabellón de España
   Korpustyp: EU DGT-TM
über ein Fangverbot für Schwarzen Degenfisch in den EU- und den internationalen Gewässern der Gebiete V, VI, VII und XII für Schiffe unter der Flagge Spaniens
por el que se prohíbe la pesca de sable negro en aguas de la UE y aguas internacionales de las zonas V, VI, VII y XII por parte de los buques que enarbolan pabellón de España
   Korpustyp: EU DGT-TM
über ein Fangverbot für Schwarzen Degenfisch in den EU-Gewässern und den internationalen Gewässern der Gebiete V, VI, VII und XII für Schiffe unter der Flagge Deutschlands
por el que se prohíbe la pesca de sable negro en aguas de la UE y aguas internacionales de las zonas V, VI, VII y XII por parte de los buques que enarbolan pabellón de Alemania
   Korpustyp: EU DGT-TM
über ein Fangverbot für Schwarzen Degenfisch in den EU- und in den internationalen Gewässern der Gebiete V, VI, VII und XII für Schiffe unter der Flagge des Vereinigten Königreichs
por el que se prohíbe la pesca de sable negro en aguas de la UE y aguas internacionales de las zonas V, VI, VII y XII por parte de los buques que enarbolan pabellón del Reino Unido
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Schwarzer Degenfisch sable negro 1 . .

1 weitere Verwendungsbeispiele mit "Degenfisch"

13 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Seit einiger Zeit empfehlen sowohl der Sektor als auch Fachleute, beim Fang von Schwarzem Degenfisch eine Pause einzulegen, damit sich die Bestände wie andere Fischereien auf ein verträgliches Maß erholen können und gleichzeitig ihre mittel- und langfristige Nachhaltigkeit gesichert wird.
Hace algún tiempo que tanto el sector como algunos especialistas vienen recomendando un período de veda de la pesca de esta especie, con el fin de conseguir la recuperación de las poblaciones hasta unos niveles que permitan mejores capturas, garantizando al mismo tiempo su sostenibilidad a medio y largo plazo.
   Korpustyp: EU DCEP