linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
eficacia .
[NOMEN]
eficacia Wirksamkeit 8.081
Effizienz 3.724 Effektivität 1.084 Leistungsfähigkeit 157 Wirkungskraft 11 Kraft 1 .
[Weiteres]
Eficacia Wirkung 1
eficacia . . . . .

Verwendungsbeispiele

eficacia Wirksamkeit
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Eurojust también apoya a las autoridades competentes para dar mayor eficacia a sus investigaciones y actuaciones. ES
Außerdem unterstützt Eurojust die zuständigen Behörden, um die Wirksamkeit ihrer Ermittlungen und Strafverfolgungsmaßnahmen zu erhöhen. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Ibaflin puede administrarse en cualquier momento del día sin consecuencias sobre su eficacia.
Ibaflin kann zu jedem Zeitpunkt des Tages ohne Einschränkungen der Wirksamkeit verabreicht werden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Hay que aumentar la eficacia de la fórmula.
Das Problem ist, die Wirksamkeit zu erhöhen.
   Korpustyp: Untertitel
RINGANAchi_ _ es la inyección de energía natural con una eficacia nunca vista.
Der RINGANAchi__ ist der natürliche „Energiebooster“ mit noch nie dagewesener Wirksamkeit.
Sachgebiete: astrologie e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Ibaflin puede administrarse en cualquier momento del día sin consecuencias sobre la eficacia.
Ibaflin kann zu jedem Zeitpunkt des Tages ohne Einschränkungen der Wirksamkeit verabreicht werden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Él va a apreciar la eficacia de mis métodos, y compartirá información sensible cuando se necesite.
Er schätzt mittlerweile die Wirksamkeit meiner Methoden und er teilt, wenn nötig, sensible Informationen.
   Korpustyp: Untertitel
Numerosos estudios han demostrado el interés y la eficacia del triptófano, en especial:
Zahlreiche Studien haben das Interesse und die Wirksamkeit des Tryptophans gezeigt, und insbesondere:
Sachgebiete: psychologie pharmazie astrologie    Korpustyp: Webseite
CoAprovel no está recomendado para uso en niños y adolescentes debido a la ausencia de datos sobre seguridad y eficacia.
CoAprovel wird nicht empfohlen für die Anwendung bei Kindern und Jugendlichen aufgrund des Fehlens von Daten zur Unbedenklichkeit und Wirksamkeit.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Sólo para comprobar su eficacia.
Nur um die Wirksamkeit zu beweisen.
   Korpustyp: Untertitel
Dietté no requiere de sacrificios extremos para demostrar su eficacia.
Dietté erfordert nicht von den extremen Opfern, um seine Wirksamkeit zu zeigen.
Sachgebiete: botanik astrologie medizin    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


eficacia refrigerante .
eficacia colectora . .
eficacia jurídica rechtliche Wirksamkeit 6 Rechtswirksamkeit 4
eficacia térmica .
eficacia intrínseca .
eficacia dinámica .
mayor eficacia Effizienzsteigerung 11
eficacia luminosa Lichtausbeute 13 . .
eficacia económica Wirtschaftlichkeit 10 . .
eficacia total . . .
eficacia energética Energieeffizienz 98
eficacia aerodinámica . .
eficacia asimiladora . .
eficacia microbiológica mikrobiologische Wirksamkeit 3
eficacia combinada .
con eficacia effektiv 59 wirksam 31 wirkungsvoll 13
grado de eficacia Wirkungsgrad 8
eficacia de captación . .
eficacia del difusor .
eficacia del sistema .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Eficacia

298 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

eficacia de estos medicamentos.
dieser Arzneimittel herabsetzen kann.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
¿Qué eficacia tendría?
Was würde er bringen?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Eficacia y precisión garantizadas:
Zuverlässigkeit und Präzision garantiert:
Sachgebiete: film radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Eficacia de la comunicación: ES
der Optimierung der Kommunikation: ES
Sachgebiete: oekonomie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
la evaluación de la eficacia,
eine Zusammenfassung der Wirksamkeitsbewertung,
   Korpustyp: EU DCEP
Resultados secundarios de eficacia óseas)
Sekundäre Wirksamkeitsergebnisse (Brustkrebspatienten mit Knochenmetastasen)
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Eficacia energética - Gas y electricidad
Energieeffizienz - Strom- und Gasversorgung
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Amplía la eficacia de Hootsuite
Erweitern Sie die Leistungsstärke von Hootsuite
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
el colector de eficacia probada ES
Profitieren Sie von diesen Vorteilen ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit bau universitaet    Korpustyp: Webseite
la eficacia del programa y los
drei Jahre nach der Annahme des Programms
   Korpustyp: EU DCEP
se deberá alcanzar la eficacia mínima prescrita.
die vorgeschriebene Mindestbremswirkung muß erreicht werden.
   Korpustyp: EU DCEP
· nuevas normas de calidad y eficacia,
· neue Qualitäts- und Effizienzstandards festgelegt werden,
   Korpustyp: EU DCEP
- la mejora de la eficacia energética,
- Steigerung der Energieeffizienz,
   Korpustyp: EU DCEP
Defender las posiciones europeas con mayor eficacia
Die europäischen Positionen besser durchsetzen
   Korpustyp: EU DCEP
Datos de eficacia a largo plazo
Nur 12 der 492 Patienten mit
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Resultados de eficacia del ensayo E2100:
Wirksamkeitsergebnisse in Studie E2100:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Eficacia protectora de la formulación liofilizada:
Schutzwirkung der lyophilisierten Formulierung:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Eficacia protectora de la formulación líquida:
Schutzwirkung der flüssigen Formulierung:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Hay muchísimas oportunidades para la eficacia energética.
Es gibt unzählige Möglichkeiten für energieeffizientes Verhalten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
la relación coste-eficacia del MUS;
die Kosteneffizienz des einheitlichen Aufsichtsmechanismus;
   Korpustyp: EU DGT-TM
La eficacia de la gestión es lamentable.
Das Ergebnis der Verwaltungsleistung ist erbärmlich.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Se deberá conseguir la eficacia mínima prescrita.
Die vorgeschriebene Mindestbremswirkung muss erreicht werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Recursos destinados a la reserva de eficacia
Mittelzuweisungen für die leistungsbezogene Reserve
   Korpustyp: EU DGT-TM
Mejorar la eficacia de la investigación criminal.
Effizientere Ermittlung bei Straftaten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ensayo de eficacia alternativo en dinamómetro
Alternative Wirkungsprüfung auf dem Prüfstand
   Korpustyp: EU DGT-TM
Vaya una eficacia escandinava, se ha cortado.
Soviel zur skandinavischen Tüchtigkeit. Ich wurde getrennt.
   Korpustyp: Untertitel
plan de eficacia de la energía
Programm für die rationelle Energienutzung
   Korpustyp: EU IATE
Acciones específicas para una mayor eficacia energética
Entschiedene Aktionen für eine effizientere Energienutzung
   Korpustyp: EU IATE
La distancia parece disminuir su eficacia.
Entfernungen müssen seine Kapazität beschränken.
   Korpustyp: Untertitel
Pérdida de eficacia por el calor [1]
Bremsschwund bei Erwärmung [1]
   Korpustyp: EU DGT-TM
medidas específicas para una mayor eficacia energética
Entschiedene Aktionen für eine effizientere Energienutzung
   Korpustyp: EU IATE
Las fórmulas de eficacia demostrada deben conservarse
Altbewährte Rezepte müssen beibehalten werden
   Korpustyp: EU DCEP
La saponina aumenta su eficacia como limpiador.
Das Saponin unterstützt diesen Prozess als Reiniger.
Sachgebiete: astrologie musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Mejorar la eficacia dentro de su empresa
erhöhen Sie die Sicherheit in Ihrem Unternehmen.
Sachgebiete: verlag controlling e-commerce    Korpustyp: Webseite
Más sobre cambio climático y eficacia energética ES
Mehr zum Klimawandel und zur Energieeffizienz ES
Sachgebiete: oeffentliches markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Usted gana tiempo y aumenta la eficacia. ES
So gewinnen Sie Zeit und verbessern Ihre Effi zienz. ES
Sachgebiete: film verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Puede apoyar tu coartada con eficacia.
Sie kann Ihr Alibi bekräftigen.
   Korpustyp: Untertitel
Tienen un alcance específico de eficacia.
Die haben einen bestimmten Wirkungsbereich.
   Korpustyp: Untertitel
Versatilidad y eficacia en cuatro sistemas portátiles
Vielseitigkeit und Leistungskraft – in vier mobilen Systemen
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
El Método Berlitz®, de eficacia probada
Unterricht nach der bewährten Berlitz Methode®
Sachgebiete: oekonomie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
¿Le han atendido con eficacia y amabilidad?
Wurden Sie Freundlich und Schnell bedient?
Sachgebiete: luftfahrt transaktionsprozesse radio    Korpustyp: Webseite
Los siguientes bloques han demostrado su eficacia: IT
Bewährt haben sich die folgenden Quader: IT
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
El objetivo, aumentar la eficacia operativa.
Ziel ist es, die Einsatzeffizienz zu erhöhen.
Sachgebiete: forstwirtschaft militaer weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Soluciones de eficacia demostrada para diferentes sectores.
Sicherheits- und Analyselösungen für den Freizeitsektor
Sachgebiete: verkehr-kommunikation handel internet    Korpustyp: Webseite
aumente la eficacia de la producción
Automatisches Wägen zur Steigerung der Produktivität
Sachgebiete: informationstechnologie oekonomie auto    Korpustyp: Webseite
Empleos de Eficacia - trabajos en Ocaña
Alle BIPA Job - Stellenangebote anzeigen
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Empleos de Eficacia - trabajos en Medellín
Alle afg PERSONAL Medical Services Jobs - Hamburg Stellenangebote anzeigen
Sachgebiete: verlag handel personalwesen    Korpustyp: Webseite
Empleos de Eficacia - trabajos en Medellín
Alle Lagerhaus Job - Stellenangebote anzeigen
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Empleos de Eficacia - trabajos en Medellín
Alle basic Jobs - München Stellenangebote anzeigen
Sachgebiete: verlag marketing personalwesen    Korpustyp: Webseite
Empleos de Eficacia - trabajos en Villavicencio
Alle Müller Jobs - Gilching Stellenangebote anzeigen
Sachgebiete: verlag handel mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Disminuir con eficacia el ritmo de entrenamiento ES
Der neue ASICS GEL-LYTE33 2 mit FLUIDAXIS – Technologie ES
Sachgebiete: sport raumfahrt finanzen    Korpustyp: Webseite
Ver todos los Empleos de Eficacia
Alle BILLA Job - Stellenangebote - Parndorf Jobs anzeigen
Sachgebiete: verlag e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Ver todos los Empleos de Eficacia
Alle OBI Jobs - Bad Oldesloe Stellenangebote anzeigen
Sachgebiete: verlag personalwesen handel    Korpustyp: Webseite
Mejorar la eficacia de las bibliotecas
Die Efffizienz von Bibliotheken verbessern
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Tabla 7- Resumen de los análisis de eficacia en el ensayo VISTA Variable de eficacia
Zusammenfassung der Wirksamkeitsanalyse in der VISTA Studie Wirksamkeitsendpunkt Zeitspanne bis zur Krankheitsprogression –
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
La eficacia de las sanciones diplomáticas ha sido siempre limitada.
Seit die Minister wirtschaftliche Sanktionen in Betracht ziehen, sehen die Reaktionen aus Minsk schon ganz anders aus.
   Korpustyp: EU DCEP
vi a) la relación coste-eficacia de los proyectos;
vi a) die Kosteneffizienz der Projekte;
   Korpustyp: EU DCEP
Eficacia energética de los balastos de las lámparas fluorescentes ***I
Energieeffizienzanforderungen an Vorschaltgeräte für Leuchtstofflampen ***I
   Korpustyp: EU DCEP
¿Cuál ha sido hasta ahora la eficacia de estas medidas?
Beabsichtigt die Kommission eine Reform der erlaubten Gesamtfangquoten (TACs)?
   Korpustyp: EU DCEP
La unidad de Decker puede asistirle con mayor eficacia.
Die Einheit Decker kann Ihnen viel besser assistieren.
   Korpustyp: Untertitel
La eficacia de los motores ha caído otro 14%.
Die Antriebseffizienz sank um weitere 14%.
   Korpustyp: Untertitel
incrementar la exportación de productos de alta eficacia energética,
wachsende Exporte von Erzeugnissen mit hoher Energieeffizienz,
   Korpustyp: EU DCEP
y todos los aspectos medioambientales significativos, como la eficacia energética.
sowie alle diesbezüglich bedeutsamen Umweltaspekte, unter anderem die Energieeffizienz.
   Korpustyp: EU DCEP
tener debidamente en cuenta el criterio de eficacia energética? —
das Kriterium der Energieeffizienz neu zu bewerten; und —
   Korpustyp: EU DCEP
c) la evaluación de la relación coste/eficacia del programa;
(Betrifft nicht die deutsche Fassung.)
   Korpustyp: EU DCEP
– mejorar la eficiencia y eficacia de los sistemas de salud;
– Beitrag zur Entwicklung effektiverer und effizienterer Gesundheitssysteme,
   Korpustyp: EU DCEP
Para dar plena eficacia al funcionamiento de la
Eine enge Zusammenarbeit zwischen der Behörde und dem
   Korpustyp: EU DCEP
Con esta modificación mejoraría la eficacia de costes del programa.
Damit soll die Kostenwirksamkeit des Programms verbessert werden.
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Reserva de eficacia y criterios para su aplicación
Betrifft: Leistungsgebundene Reserve und Anwendungskriterien
   Korpustyp: EU DCEP
Limitación necesaria para aumentar la eficacia del programa
Notwendige Einschränkung zur Effizienzsteigerung des Programms
   Korpustyp: EU DCEP
Estas oficinas han demostrado en la práctica una eficacia sobresaliente.
Sie haben sich in der Praxis hervorragend bewährt.
   Korpustyp: EU DCEP
criterios de eficacia y pruebas de aceptación de equipos;
Leistungskriterien und Abnahmeprüfungen für die Ausrüstung;
   Korpustyp: EU DCEP
la baja eficacia de conversión de las centrales eléctricas.
die niedrige Umwandlungseffizienz von Kraftwerken.
   Korpustyp: EU DCEP
9 Resultados de eficacia del ensayo 96-002
9 Wirksamkeitsergebnisse der Studie 96-002
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Resultados de eficacia de los ensayos AVF0780g y AVF2192g
Wirksamkeitsergebnisse der Studien AVF0780g und AVF2192g
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Los resultados de eficacia se presentan en la Tabla 10.
Die Wirksamkeitsergebnisse werden in Tabelle 10 dargestellt.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
na rimonabant y dar lugar a una pérdida de eficacia.
ge Auswirkungen auf die Plasmaspiegel von Rimonabant.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Los datos de eficacia que respaldan esta indicación son limitados.
Maßnahme und/oder Strahlentherapie nicht angezeigt ist, in Kombination mit Cisplatin.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Resultados de eficacia en C04-001 y C04-002
Wirksamkeitsergebnisse in den Studien C04-001 und C04-002
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
- directrices sobre la eficacia de fármacos antiinflamatorios no esteroideos (AINEs)
- Wirksamkeitshinweise zu nicht-steroidalen Antirheumatika (NSAID)
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
- requisitos de eficacia para indicaciones menores y especies menores
- Wirksamkeitsanforderungen bei untergeordneten Anwendungsgebieten und Tierarten von
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Su eficacia protectora no se ha estudiado en varones.
Seine Schutzwirksamkeit bei Männern wurde nicht untersucht.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Resultados de eficacia de los ensayos fase III con NeuroBloc
Ergebnisse der Wirksamkeitsstudien mit NeuroBloc (Phase III)
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Cepas con genotipo P[8] (§) Cohorte ATP para la eficacia
Stämme mit P[8]- Genotyp
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
No se ha estudiado la eficacia protectora de la vacuna.
Die Schutzwirksamkeit des Impfstoffs wurde nicht untersucht.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Debe garantizarse la eficacia de los sistemas nacionales
Es sollte sichergestellt werden, dass die einzelstaatlichen
   Korpustyp: EU DCEP
Desvincular la ayuda en aras de la eficacia
EU soll sich für Kulturförderung einsetzen
   Korpustyp: EU DCEP
Más eficacia y responsabilidad en la contratación pública
Live-Stream: Revision des öffentlichen Vergaberechts
   Korpustyp: EU DCEP
¿Cómo se definirán los indicadores de reserva de eficacia?
Wie werden die Indikatoren der leistungsgebundenen Reserve festgelegt?
   Korpustyp: EU DCEP
El informe demuestra que muchos avances carecen de eficacia.
Der Bericht weist nach, daß vielen Fortschritten die Nachhaltigkeit fehlt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es difícil combatirlas con eficacia dada la legislación vigente.
Mit den derzeitigen Gesetzen ist ihnen kaum beizukommen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Asunto: Medidas para mejorar la eficacia energética en los edificios
Betrifft: Maßnahmen zur Steigerung der Energieeffizienz von Gebäuden
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
ELEMENTOS DE ANÁLISIS COSTE-EFICACIA 9.1 Objetivos específicos y cuantificables ;
ANGABEN ZUR KOSTENWIRKSAMKEITSANALYSE 9.1 Quantifizierbare Einzelziele ;
   Korpustyp: Allgemein
De lo contrario, carecen de eficacia y de relevancia.
Tun sie dies, sind sie unwirksam und unbeachtlich.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Prueba de la eficacia de la amortiguación (X) [9]
Wirksamkeitstest der Dämpfung (X) [9]
   Korpustyp: EU DGT-TM
El Reglamento 2078/92 ha demostrado su eficacia.
Die Verordnung 2078/92 hat sich bewährt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ambas poblaciones lo han hecho, lo cual indica nuestra eficacia.
Beide Bevölkerungen haben das inzwischen getan, und das zeigt, wie erfolgreich wir waren.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En 2011 se hará hincapié especialmente en la eficacia energética.
2011 wird ein besonderer Schwerpunkt auf der Energieeffizienz liegen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Eficacia energética de los balastos de las lámparas fluorescentes
Energieeffizienz von Vorschaltgeräten für Leuchtstofflampen
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Requieren ser actualizados, necesitan aumentar su eficacia y modernizarse.
Sie müssen aktualisiert werden, sie müssen rationalisiert werden, sie müssen modernisiert werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte