Sachgebiete: auto foto mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Hendil zeichnete zusammen mit seinem Assistenten einige Skizzen und das Endresultat erlangte weltweite Berühmtheit, da viele Fernsehsender beschlossen, dieses anzuwenden.
Junto con su asistente, Finn realizó unos bocetos de los que salió la carta de ajuste que consiguió fama mundial gracias a que muchas emisoras de televisión decidieron usarlo.
Sachgebiete: luftfahrt radio technik
Korpustyp: Webseite
Im Moment will ich mich zum Endresultat auf keinen Fall festlegen, denn dafür sind allein die Eigentümer von CLONG und die vielen anderen NRO in ganz Europa zuständig.
Por el momento me cuido mucho de no manifestar cuál ha de ser el resultado porque está en gran medida en manos de los responsables del CLONG y de las muchas diferentes ONGs de toda Europa.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Im allgemeinen kann man mit einer Dichte von 35-65 Grafts pro cm² rechnen, wobei eine höhere Anzahl an Grafts in der Regel ein besseres Endresultat verspricht.
En general, 35 a 65 injertos por cm ² parece ser lo que se pueda esperar normalmente, con una mayor densidad que ofrece un aspecto más natural endresult.
Sachgebiete: film medizin technik
Korpustyp: Webseite
Auch ich möchte dem amtierenden Ratspräsidenten für seine sehr umfassende Antwort danken. Ich danke ihm zugleich für das sehr umfassende Ausbleiben einer Antwort, denn obwohl Herr Megahy und ich zwei verschiedene Anfragen unter vielleicht unterschiedlichem Blickwinkel gestellt haben, geht es uns um das gleiche Endresultat.
También yo deseo dar las gracias al Presidente en ejercicio por su muy completa respuesta y también por su muy completa no-respuesta, porque aunque el Sr. Megahy y yo hemos presentando dos preguntas distintas desde quizá dos ángulos diferentes, el resultado que deseamos es el mismo.