linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Endresultat resultado final 28

Verwendungsbeispiele

Endresultat resultado final
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Das Endresultat ist ein „funktioneller Minimalismus“, der gut zu unserem Backcountry-Designethos passt. ES
El resultado final es “minimalismo funcional”, en línea con nuestro diseño tradicional. ES
Sachgebiete: verlag tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Als Endresultat erfolgt die Lyse der Bakterien.
El resultado final es la lisis bacteriana.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Das Endresultat wird ein Weltmonopol sein, das nicht auf menschlichem Leben, sondern auf finanzieller und unternehmerischer Macht basiert.
El resultado final será un monopolio mundial basado no en la vida humana, sino en poder financiero y corporativo.
   Korpustyp: Untertitel
Als Endresultat werden Maßnahmenoptionen und konkrete Handlungspläne für die Umsetzung entwickelt.
Como resultado final, las opciones de actuación y planes de acción concretos son desarrollados para su aplicación.
Sachgebiete: controlling marketing unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Die nationalen Regierungen haben an den öffentlichen Diskussionen im Konvent teilgenommen und dem Endresultat zugestimmt.
Los Gobiernos nacionales participaron en los debates públicos de la Convención y dieron su visto bueno al resultado final.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das Endresultat dieses Systems ist unweigerlich Sklaverei.
El resultado final de este sistema es sin duda, esclavitud.
   Korpustyp: Untertitel
Das Endresultat von Lions-Engagement, eifrigen Bemühungen und Großzügigkeit ist erstaunlich.
El resultado final de la dedicación, el esfuerzo y la generosidad de los Leones es increíble.
Sachgebiete: religion militaer media    Korpustyp: Webseite
Die politische Debatte zu den neuen Vorschlägen hat begonnen, und das Endresultat ist zu diesem Zeitpunkt unmöglich vorherzusagen.
Se ha iniciado el debate político sobre las nuevas propuestas y, por el momento, es imposible predecir cuál será el resultado final.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sie sollte das Endresultat ihres Produktes sehen.
Debería conocer el resultado final de sus productos.
   Korpustyp: Untertitel
Um ein gutes Endresultat zu gewährleisten ist es nämlich notwendig, dass die erste Schicht vollständig einzieht. IT
Para garantizar un buen resultado final, es necesario que la absorción de la primera mano sea completa. IT
Sachgebiete: bau foto technik    Korpustyp: Webseite

11 weitere Verwendungsbeispiele mit "Endresultat"

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Das Endresultat einer Entwicklung, die wir nicht kontrollieren können.
Una de las últimas cosas que no pueden ser controladas.
   Korpustyp: Untertitel
Viagra, Levitra oder Cialis bewirken dasselbe Endresultat . Erektion. UA
Viagra, Levitra or Cialis producen el mismo efecto- la erección. UA
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Zwar nicht für das Endresultat aber als ein Mittel zum Zweck.
No como meta sino como un medio para lograr un fin.
   Korpustyp: Untertitel
“Aber in Wirklichkeit haben sie nichts unternommen, deswegen ist das Endresultat nicht besonders gut.”
«Pero en realidad no hicieron nada, así que el resultado no ha sido tan bueno».
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
Die Kommission muss sich in diesem Fall um die Aufnahme von Änderungsvorschlägen bemühen, um ein positives Endresultat zu ermöglichen.
En este caso, la Comisión debe integrar las enmiendas propuestas con el fin de alcanzar un resultado positivo.
   Korpustyp: EU DCEP
Das Endresultat hat uns begeistert und ermutigt ihn nach all den umfangreichen Tests in Serie zu bringen.
Tras las innumerables pruebas efectuadas, eso es lo que nos ha animado, a mejorar nuestra espuma.
Sachgebiete: auto foto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Hendil zeichnete zusammen mit seinem Assistenten einige Skizzen und das Endresultat erlangte weltweite Berühmtheit, da viele Fernsehsender beschlossen, dieses anzuwenden.
Junto con su asistente, Finn realizó unos bocetos de los que salió la carta de ajuste que consiguió fama mundial gracias a que muchas emisoras de televisión decidieron usarlo.
Sachgebiete: typografie internet media    Korpustyp: Webseite
Um ein perfektes Endresultat zu erlangen, den Bereich mit dem selben Lappen abwischen, an dem vorher der Pinsel vorgetrocknet wurde.
Frotar la zona antes de que se seque del todo, con el trapo en el que hemos descargado el pincel, para acabar de dar el efecto deseado.
Sachgebiete: luftfahrt radio technik    Korpustyp: Webseite
Im Moment will ich mich zum Endresultat auf keinen Fall festlegen, denn dafür sind allein die Eigentümer von CLONG und die vielen anderen NRO in ganz Europa zuständig.
Por el momento me cuido mucho de no manifestar cuál ha de ser el resultado porque está en gran medida en manos de los responsables del CLONG y de las muchas diferentes ONGs de toda Europa.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Im allgemeinen kann man mit einer Dichte von 35-65 Grafts pro cm² rechnen, wobei eine höhere Anzahl an Grafts in der Regel ein besseres Endresultat verspricht.
En general, 35 a 65 injertos por cm ² parece ser lo que se pueda esperar normalmente, con una mayor densidad que ofrece un aspecto más natural endresult.
Sachgebiete: film medizin technik    Korpustyp: Webseite
Auch ich möchte dem amtierenden Ratspräsidenten für seine sehr umfassende Antwort danken. Ich danke ihm zugleich für das sehr umfassende Ausbleiben einer Antwort, denn obwohl Herr Megahy und ich zwei verschiedene Anfragen unter vielleicht unterschiedlichem Blickwinkel gestellt haben, geht es uns um das gleiche Endresultat.
También yo deseo dar las gracias al Presidente en ejercicio por su muy completa respuesta y también por su muy completa no-respuesta, porque aunque el Sr. Megahy y yo hemos presentando dos preguntas distintas desde quizá dos ángulos diferentes, el resultado que deseamos es el mismo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte