Sachgebiete: astrologie tourismus media
Korpustyp: Webseite
im Erholungsurlaub befand (**)
estuvo de vacaciones (**)
Korpustyp: EU DGT-TM
Dank der ruhigen Gegend, der herrlich üppigen Gartenanlagen und eines Hallenbads ist das Turismo Rural Solar da Bica die perfekte Wahl für einen Erholungsurlaub auf Madeira.
Si unas vacaciones de relax en el rincón de la región del rey de Allgäu no son suficientes para usted, es muy probable que disfrute de las alturas del paisaje alpino.
Als Ausschlussgründe bietet das Formular lediglich Krankheits- und Erholungsurlaub sowie das Lenken eines von der Verordnung ausgenommenen Fahrzeugs an.
El formulario sólo contempla como causa de exclusión las bajas por enfermedad y las vacaciones, así como la conducción de uno de los vehículos excluidos del ámbito de aplicación del Reglamento.
Korpustyp: EU DCEP
Im Laufe der Wintersaison ist Abtenau die ideale Basis für einen Erholungsurlaub mit der ganzen Familie, in der Tat bietet es sichere und auch für Anfänger geeignete Pisten.
Durante la temporada de invierno Abtenau es la base ideal para unas relajantes vacaciones con su familia, que ofrece pistas seguras y aptas para principiantes.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Um in diesen Fällen die für den Fahrer notwendige Bescheinigung auszufüllen, müssen Unternehmen und Fahrer unwahre Tatsachenbehauptungen unterschreiben, z. B. wöchentliche Ruhezeit = Erholungsurlaub, oder sonstige Bürotätigkeiten = Fahrzeug gelenkt, das von der Verordnung ausgenommen ist.
Para poder cumplimentar en estos casos la certificación necesaria para cada conductor, empresas y conductores se ven obligados a firmar declaraciones no verdaderas; por ejemplo, el descanso semanal se declara como vacaciones o las tareas administrativas, como conducción de vehículo excluido del Reglamento.
Aparthotel San Miguel Park und Esmeralda Mar - Diese Apartments sind perfekt für einen Erholungsurlaub mit der ganzen Familie. Man kann sich selber versorgen oder mit Essen buchen, sogar mit All-inclusive.
ES
Aparthotel San Miguel Park y Esmeralda Mar - Estos apartamentos son ideales para unas tranquilas vacaciones en familia ya que ofrecen la opción de todo incluido que contentará al estómago de los niños y los no tan niños.
ES
"Beamte, die an Fortbildungen gemäß Artikel 24a des Statuts teilnehmen und denen Erholungsurlaub gemäß Absatz 1 dieses Artikels gewährt wurde, kombinieren ihre Fortbildungszeiten gegebenenfalls mit ihrem Erholungsurlaub."
«Los funcionarios que participen en cursos de perfeccionamiento profesional de conformidad con el artículo 24 bis del Estatuto y a los que se haya concedido una licencia de descanso con arreglo al párrafo primero del presente artículo se comprometerán a combinar, cuando resulte apropiado, sus períodos de perfeccionamiento profesional con la licencia de descanso.».
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Sternenbasis hat Captain Kirk einen Erholungsurlaub verordnet, bis wir zurück sind.
Comandancia de Flota Estelar asignó licencia médica al Capitán Kir…...hasta nuestro regreso.
Korpustyp: Untertitel
Abgeschiedenen im Norden Teneriffas bietet das Hotel ein ideales Domizil für Ihren Erholungsurlaub.
Neben klassischen Kuraufenthalten wird die Region auch für Erholungsurlaube genutzt.. Lage Region Jičín Natürliche Heilquelle Schwefel - eisenhaltiges Moor.
A parte de las clásicas estancias terapéuticas se ofrecen también estancias de acondicionamiento y especializadas. Situación Región de Jičín Fuente natural medicinal Fangos sulfuro-ferruginosos.
Sachgebiete: verlag tourismus radio
Korpustyp: Webseite
Bei meinem ersten Besuch in Taiwan im Jahr 1966 war eine der wichtigsten Devisenquellen Prostitution für amerikanische Soldaten auf Ruhe- und Erholungsurlaub vom Vietnamkrieg.
Cuando visité Taiwán por primera vez, en 1966, una de las fuentes principales de moneda extranjera era la prostitución ofrecida a los soldados estadounidenses en R & R (¡ reposo y recuperación! ) por la Guerra de Vietnám.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Dieses luxuriöse 4-Sterne-Hotel, das sich ideal für einen ruhigen Erholungsurlaub eignet, liegt in einem 45 000 m² großen, wunderschönen Garten mit Poolbereichen, in einem der nobelsten Wohnviertel von Córdoba.
Ubicado en unos hermosos jardines que ocupan una superficie de 45.000 m² con zona de piscina, en uno de los barrios residenciales de mayor prestigio de Córdoba. Se trata de un hotel de lujo de 4 estrellas, ideal para una escapada llena de relax y tranquilidad.