Handbuch für Erzieherinnen und Erzieher im Ausland, die Kindergartenkindern einen ersten Kontakt mit der Fremdsprache Deutsch ermöglichen möchten
DE
Manual para educadores en el extranjero que quieren proporcionarle a niños de jardín de infancia un primer contacto con el alemán como lengua extranjera
DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet
Korpustyp: Webseite
Frauen, die vielerorts eine Funktion als Pflegerin und Erzieherin ausüben, müssen dazu angehört werden.
En este sentido, se debe consultar a las mujeres que prestan asistencia y que trabajan como educadoras en numerosas comunidades.
Korpustyp: EU DCEP
Wir brauchen sofort eine neue Erzieherin.
Necesitamos una nueva educadora.
Korpustyp: Untertitel
Außerdem stieß ich bei den Erzieherinnen und später bei den Lehrerinnen meines Sohnes auf großes Verständnis.
DE
Además, encontré también mucha comprensión en las educadoras de mi hijo, y más tarde en sus profesoras.
DE
Sachgebiete: schule media mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Die Schauspielerinnen und Erzieherinnen des Workshops sind:
DE
Las actrices y educadoras encargadas del taller son:
DE
Sachgebiete: film schule theater
Korpustyp: Webseite
Hierzu gehören z.B. Ingenieure, Architekten, Lehrer oder Erzieherinnen.
DE
A estas profesiones pertenecen, por ejemplo, ingenieros, arquitectos, profesores o educadoras.
DE
Sachgebiete: e-commerce schule universitaet
Korpustyp: Webseite
In diesem Sinne gehen die ErzieherInnen auf jeden ihrer Schützlinge ganz individuell und entsprechend ihrer Fähigkeiten ein. www.alplakids.com
Siguiendo estos principios, los educadores se ocupan de cada niño de forma individual y según las capacidades de cada uno.
Sachgebiete: film verlag radio
Korpustyp: Webseite
Danach arbeitete sie zunächst als Erzieherin, bis sie über das Illustrieren von Kinderbüchern selbst zum Schreiben kam.
DE
Tras el estudio trabajó primero como educadora infantil, hasta que, gracias a la ilustración de libros infantiles, empezó a escribir ella misma.
DE
Sachgebiete: religion film theater
Korpustyp: Webseite
Ich denke an die sel. Pina Suriano, die ehrwürdigen Dienerinnen Gottes Carmelina Leone und Maria Magro, eine große Erzieherin;
Pienso en la beata Pina Suriano, en las venerables María Carmelina Leone y María Magno Magro, gran educadora;
Leonardo Projekte 2006 - 2008 Europakompetenz für Erzieherinnen in Andalusien Erstausbildung Berufsbildende Schulen Technik, Cloppenburg Auslandspraktika in Andalusien,
DE
Proyectos Leonardo 2006 - 2008 Competencia européa para educadoras en Andalusía formación inicial, Centros de Formación Technica Cloppenburg, práctica en Andalusía
DE
Diese vermittelt die Geschichte - die "Erzieherin des Menschengeschlechts".
DE
El arte facilita el conocimiento de la Historia –la «educadora de la raza humana».
DE
Sachgebiete: religion historie politik
Korpustyp: Webseite
Die Organisation im Haus und die Arbeit mit den Frauen und Kindern vor Ort übernehmen eine Sozialpädagogin, eine Erzieherin sowie eine Verwaltungsfachkraft. Die Mitarbeiterinnen sind Angestellte des Vereins.
DE
La organización en la residencia así como el trabajo con las mujeres y los niños son realizados por una pedagoga social, una educadora y una administrativa contratadas por la asociación.
DE
Dieser Vater, diese Mutter, diese Erzieherin, dieser Lehrer, dieser Erwachsene hat eine neue Ausstrahlung, eine andere psychische Botschaft, und das Kind versteht diesen Wandel:
DE
Este padre, esta madre, esta educadora, este profesor, este adulto tiene una expresión nueva, un mensaje psicológico diferente y el niño comprende este cambio:
DE
Sachgebiete: astrologie literatur schule
Korpustyp: Webseite
Die neue Selige, die sich berufen fühlte, »aus Liebe zum Herzen Jesu Gutes zu tun«, wurde zu einer begeisterten und unermüdlichen Verkünderin des Glaubens, einer eifrigen Erzieherin der Jugendlichen, vor allem der Mädchen, die von ihr ermutigt wurden, hohe Ziele christlichen Lebens anzustreben.
La nueva beata, que se sintió llamada a "hacer el bien por amor al Corazón de Jesús", se transformó en apóstol ardiente e infatigable y en educadora celosa de los jóvenes, en particular de las muchachas, a las cuales no dudó en proponer metas elevadas de vida cristiana.
Die Liturgie ist der Höhepunkt, dem das Tun der Kirche zustrebt, und zugleich die Quelle, aus der ihre Kraft strömt (vgl. Sacrosanctum Concilium, 10). So wird die Liturgie mit ihrem zelebrativen Universum zur großen Erzieherin zum Primat des Glaubens und der Gnade.
La liturgia, culmen hacia el que tiende la acción de la Iglesia y al mismo tiempo fuente de la que brota su virtud (cf. Sacrosanctum Concilium, 10), con su universo celebrativo se convierte así en la gran educadora en la primacía de la fe y de la gracia.
Und dann wurde ich ein Erzieherin für einen Mr. Rocheste…
Y entonces me convertí en institutriz para un tal Mr.
Korpustyp: Untertitel
erzieherincanguro
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Benachrichtigen bei neuen Angeboten für erzieherin dresden
ES
Recibe un email cuando haya nuevos anuncios para canguro atajate
ES
Sachgebiete: verlag schule handel
Korpustyp: Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Erzieherin für Kleinkinder
.
Modal title
...
7 weitere Verwendungsbeispiele mit "Erzieherin"
17 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wenn Kinder nicht hören, ist nur die Erzieherin schuld.
Cuando los niños no escuchan es culpa del maestro.
Korpustyp: Untertitel
6 Tipps für das Gespräch mit der Erzieherin ES
5 La reunión con el profesor
ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit schule infrastruktur
Korpustyp: Webseite
Erzieherin, zweite Fachkraft in einer Krippengruppe in Teilzeit
teleoperadora Bajo Llobregat
Sachgebiete: film schule handel
Korpustyp: Webseite
Erhalten Sie die neuesten Erzieherin Jobs kostenlos via E-Mail
Recibe actualizaciones de los últimos Empleos en Arauca, Arauca
Sachgebiete: verlag schule handel
Korpustyp: Webseite
Die Erzieherin wurde wegen Misshandlung angezeigt und befindet sich zusammen mit ihrer Kollegin in Haft.
Se ha denunciado a la cuidadora por malos tratos y en la actualidad se encuentra recluida en prisión junto a su colega.
Korpustyp: EU DCEP
So musste Ich mich zu keinem Zeitpunkt als Erzieherin alleingelassen fühlen."
ES
En ningún momento me sentí sola como monitora."
ES
Sachgebiete: schule tourismus media
Korpustyp: Webseite
Das schockierende Video, das bei Youtube verbreitet und rasch wieder entfernt wurde, zeigt eine Erzieherin, die ein 14 Monate altes Mädchen, das so fest an seinen Stuhl angeschnallt ist, dass es fast erstickt, mit erheblicher Gewalt füttert.
El impactante vídeo, que se difundió a través de YouTube aunque fue rápidamente retirado de dicho sitio net, muestra cómo una de las cuidadoras da de comer con gran violencia a una niña de 14 meses, inmovilizada en una silla, llegando casi a ahogarla.