linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Etappe etapa 1.018

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

etappe paso 1

Verwendungsbeispiele

Etappe etapa
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Modelle und Collagen Diese zeigen die verschiedenen Etappen des Konstruktionsprozesses.
Maquetas y collages Muestran las diferentes etapas del proceso constructivo.
Sachgebiete: kunst politik media    Korpustyp: Webseite
Niger hat auch ein Memorandum über die einzelnen Etappen und Herausforderungen des Übergangs vorgelegt.
Níger entregó también un memorándum que enumeraba las etapas y retos de la transición.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Eine Etappe eurer Reise ist vorüber, nun folgt die Nächste.
Una etapa de su viaje ha terminado. Empieza la siguiente.
   Korpustyp: Untertitel
Alles in allem war das eine gute Etappe.“
En general, ha sido una buena etapa."
Sachgebiete: tourismus sport media    Korpustyp: Webseite
Werte Kolleginnen und Kollegen, die Grundrechtecharta muß zu einer wichtigen Etappe im europäischen Einigungswerk werden.
Señorías, la Carta de derechos fundamentales debe constituir una etapa esencial en la construcción europea.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Reise zu Gott ist die erste Etappe auf dem mystischen Pfad.
El viaje a Allah es la primera etapa en la trayectoria mística.
   Korpustyp: Untertitel
Das war ein guter Tag, weil die erste Etappe nicht leicht war.
Ha sido un buen día, porque la primera etapa no es fácil.
Sachgebiete: radio tourismus media    Korpustyp: Webseite
Die erste Etappe für das EP besteht am Festhalten an dem gegenwärtig angewandten pragmatischen Zeitplan.
La primera etapa para el PE es el mantenimiento del calendario pragmático actualmente de aplicación.
   Korpustyp: EU DCEP
In Karnak wird der Armreif ihm die nächste Etappe der Reise zeigen.
En Karnak, el brazalete le mostrará la siguiente etapa del viaje.
   Korpustyp: Untertitel
Gestalten und verwandeln Sie die verschiedenen Etappen Ihrer Reise in Geschenke
Diseña y convierte en regalos las diferentes etapas del viaje.
Sachgebiete: radio handel internet    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Etappe

11 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Achte Etappe der Dakar:
Cyril Despres vuela en su Dakar más difícil
Sachgebiete: sport radio infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Achte Etappe der Dakar:
Carlos Sainz en el Rally Dakar en fotos
Sachgebiete: musik sport radio    Korpustyp: Webseite
Achte Etappe der Dakar:
Sebastien Loeb anima el día de descanso del Dakar
Sachgebiete: radio sport theater    Korpustyp: Webseite
Achte Etappe der Dakar:
Sebastien Loeb se quita el sombrero ante el Dakar
Sachgebiete: radio sport theater    Korpustyp: Webseite
Etappe Sechs Dakar:
Sebastien Loeb anima el día de descanso del Dakar
Sachgebiete: sport theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Achte Etappe der Dakar:
El Dakar vuelve a la carga gas a fondo
Sachgebiete: sport theater media    Korpustyp: Webseite
Eine Etappe hinzufügen ES
Busca un restaurante de la Guía MICHELIN ES
Sachgebiete: geografie musik radio    Korpustyp: Webseite
Von Etappe zu Etappe haben dich die Indochinesinnen gestillt.
En cada parada, las mujeres indochinas te daban su leche.
   Korpustyp: Untertitel
Was ist die erste Etappe?
¿Cúal es la primera parada?
   Korpustyp: Untertitel
Die letzte Etappe der Vorbereitungen… EUR
En el ultimo tramo de la preparacio… EUR
Sachgebiete: religion musik theater    Korpustyp: Webseite
Die erste Etappe sei nun der Kosovo.
Por ello, "es necesaria una nueva base jurídica".
   Korpustyp: EU DCEP
Ein Marathon auf der letzten Etappe
El tratado de Lisboa…
   Korpustyp: EU DCEP
Und das ist die erste Etappe.
Eso es la primera base.
   Korpustyp: Untertitel
Die letzte Etappe war jedoch die beeindruckendste.
Pero el último tramo fue el más impresionante.
   Korpustyp: Untertitel
Sandige elfte Etappe bei der Dakar
Sebastien Loeb anima el día de descanso del Dakar
Sachgebiete: radio sport theater    Korpustyp: Webseite
Willkommen in Chile! Achte Etappe der Dakar:
Carlos Sainz en el Rally Dakar en fotos
Sachgebiete: musik sport radio    Korpustyp: Webseite
Sandige elfte Etappe bei der Dakar
Coma, Roma, Casale y Karginov ganan el Dakar 2014
Sachgebiete: radio sport media    Korpustyp: Webseite
Sandige elfte Etappe bei der Dakar
El Dakar vuelve a la carga gas a fondo
Sachgebiete: tourismus sport media    Korpustyp: Webseite
Sandige elfte Etappe bei der Dakar
Marc Coma, a por su cuarto Dakar
Sachgebiete: radio sport theater    Korpustyp: Webseite
Sandige elfte Etappe bei der Dakar
Carlos Sainz en el Rally Dakar en fotos
Sachgebiete: radio sport media    Korpustyp: Webseite
Sandige elfte Etappe bei der Dakar
La importancia de ser compañeros de equipo
Sachgebiete: musik radio media    Korpustyp: Webseite
Sandige elfte Etappe bei der Dakar
las primeras rondas en VOD
Sachgebiete: transaktionsprozesse musik radio    Korpustyp: Webseite
Despres ist nach der zehnten Etappe Sechster
Giniel de Villiers ha sido el mejor no-Mini de hoy
Sachgebiete: sport unternehmensstrukturen weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Kurze Etappe bis zu Sardargarh oder Deogarh.
Corta visita hasta Sardargarh o Deogarh.
Sachgebiete: verlag historie tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Etappe Lima-Arequipa geht schnell:
El tramo de Lima – Arequipa es rápido:
Sachgebiete: mythologie geografie tourismus    Korpustyp: Webseite
Diese Verfassung ist eine wichtige, wesentliche, unverzichtbare Etappe, aber es ist nur eine Etappe.
La Constitución es una escala importante, esencial e indispensable, pero nada más que una escala.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sandige elfte Etappe bei der Dakar Sandige elfte Etappe bei der Dakar
Sebastien Loeb anima el día de descanso del Dakar
Sachgebiete: radio sport theater    Korpustyp: Webseite
Ich glaube, dass dies eine Etappe dieses Dialogs darstellt.
Creo que es una fase de este diálogo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Kommission hofft sehr, daß diese Etappe bald abgeschlossen wird.
La Comisión confía que esta fase sea completada muy pronto.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hab noch mit keinem die erste Etappe genommen.
Ni siquiera he llegado a primera base con ninguno.
   Korpustyp: Untertitel
Und wir dachten, die erste Etappe sei die schwerste.
Y creíamos que la primera parte sería la más difícil.
   Korpustyp: Untertitel
Historische Bilder der Rallye Monte-Carlo Achte Etappe der Dakar:
Sebastien Loeb anima el día de descanso del Dakar
Sachgebiete: radio media jagd    Korpustyp: Webseite
Ein- und Ausgrabungen auf der 12. Etappe der Dakar
Carlos Sainz en el Rally Dakar en fotos
Sachgebiete: radio sport theater    Korpustyp: Webseite
Ein- und Ausgrabungen auf der 12. Etappe der Dakar
El Dakar vuelve a la carga gas a fondo
Sachgebiete: radio tourismus media    Korpustyp: Webseite
Ein- und Ausgrabungen auf der 12. Etappe der Dakar
Sebastien Loeb anima el día de descanso del Dakar
Sachgebiete: radio sport theater    Korpustyp: Webseite
Nach der amerikanischen Etappe landet das italienische Design in Chile IT
El diseño italiano desembarca en Estados Unidos con el Triennale Design Museum IT
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Diese Etappe sollte man nicht aus Mangel an Hoehenmetern unterschaetzen.
No hay que confiarse por la falta de desnivel.
Sachgebiete: mythologie musik astronomie    Korpustyp: Webseite
Wir wollten hier noch die Etappe zu Ende gucken.
Queremos ver la llegada aquí.
   Korpustyp: Untertitel
Eine neue Etappe auf dem Pilgerweg des Vertrauens EUR
La Peregrinación de confianza en el Caribe EUR
Sachgebiete: militaer universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Eine Etappe auf den Spuren des amerikanischen Traums. ES
Una parada tras las huellas del sueño americano. ES
Sachgebiete: musik radio sport    Korpustyp: Webseite
Die Rallye Mexiko hatte 2013 die längste Etappe
El Rally de México tuvo el tramo más largo de todo
Sachgebiete: sport theater media    Korpustyp: Webseite
Die zweite Etappe im Projekt: Jardín del Valle
La segunda estación del proyecto llamada Jardín del Valle
Sachgebiete: film schule jagd    Korpustyp: Webseite
Alles bereit für die Erste LGCT-Etappe in Miami Beach ES
Comienza en Miami la décima edición del Longines Global Champions Tour ES
Sachgebiete: tourismus radio sport    Korpustyp: Webseite
Nächste Etappe ist St. Goar unterhalb der Burg Rheinfels. ES
También se pasa por St-Goar y su castillo de Rheinfels. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Viele von Euch haben bereits an dieser ersten Etappe teilgenommen.
Muchos de ustedes han participado en esta primera oleada de eventos.
Sachgebiete: musik radio media    Korpustyp: Webseite
Diese bei Radfahrern beliebte Etappe ist umgeben von schönen Landschaften
Lugar apreciado por los aficionados al ciclismo rodeado de hermosos paisajes
Sachgebiete: verlag geografie tourismus    Korpustyp: Webseite
Auf der Etappe dominierte der Volkswagen-Fahrer trotz schwieriger Bedingungen und beendete die 49,03 km lange Vitrolles-Faye-2-Etappe ganze 22,8 Sekunden schneller als Ostberg.
Pero el piloto de Volkswagen supo adaptarse a las difíciles condiciones de los 49,03 km entre Vitrolles y Faye a la perfección, donde fue el más rápido, 22,8 más rápido que Østberg.
Sachgebiete: sport theater media    Korpustyp: Webseite
Während der ersten Etappe (2006-2008) setzen die Mitgliedstaaten diese Richtlinie um.
En la primera fase (2006-2008), los Estados miembros incorporarán al Derecho interno la presente Directiva.
   Korpustyp: EU DCEP
(SL)Ich beglückwünsche Mazedonien und hoffe, dass Montenegro und Serbien diese Etappe auch erreichen werden.
(SL) Felicito a Macedonia y espero que Montenegro y Serbia también consigan el mismo estatus.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
In der ersten Etappe sind rechtsverbindliche Emissionshöchstmengen festgeschrieben, die die Mitgliedstaaten bis 2010 einhalten müssen.
La primera fase establece unos límites máximos de emisiones que son vinculantes y que los Estados miembros deberán alcanzar a más tardar en 2010.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Amsterdam kann nur eine Etappe sein, wenn eine erweiterte Union außenpolitisch handlungsfähig sein soll.
Amsterdam no puede ser más que una fase transitoria si lo que queremos es una Unión más amplia con capacidad de acción en el plano de la política exterior.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Der zweite Änderungsantrag betrifft die Unterscheidung in eine erste und eine zweite Etappe.
El segundo punto se refiere, por el contrario, a la diferencia entre la primera y la segunda fase.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Eine weitere Etappe wird zurückgelegt, weitere Kapitel müssen zügig angegangen oder abgeschlossen werden.
Se ha completado otra fase y se deben abordar o completar otros capítulos sin demora.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir stehen heute am Vorabend einer entscheidenden Etappe in der Geschichte des europäischen Integrationsprozesses.
Hoy nos encontramos en vísperas de un suceso de importancia fundamental para la historia de la integración europea.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Herr Präsident, die Entwicklung der europäischen öffentlichen Gesundheitspolitik hat jetzt eine sehr wichtige Etappe erreicht.
Señor Presidente, el desarrollo de una política de salud pública en la Comunidad Europea ha alcanzado una fase muy importante.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Der europäische Gipfel von Barcelona im März letzten Jahres bildete eine entscheidende Etappe in dieser Hinsicht.
Además, la Cumbre europea de Bruselas del pasado mes de marzo fue un momento decisivo en este sentido.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Vielleicht bedarf es einer nächsten Etappe, wo man dann mit dem besten Weg weiterkommt.
Puede que sea necesario pasar a una nueva fase que nos permita determinar el camino que debemos seguir.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die zweite Etappe dieses Prozesses besteht in der Vorlage eines gemeinschaftlichen Lissabon-Programms.
El segundo hito de este proceso será la presentación de un programa de Lisboa de la Comunidad.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die dritte Etappe besteht in einer Mitteilung in Form einer methodischen Anleitung für die nationalen Berichte.
El tercer hito será una comunicación en forma de guía metodológica para los informes nacionales.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es sind jetzt konkrete Ergebnisse erforderlich, damit Montenegro die nächste Etappe der Europäischen Integration erreicht.
Montenegro necesita resultados tangibles para pasar a la siguiente fase de la integración europea.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es sind nun konkrete Ergebnisse erforderlich, damit Montenegro die nächste Etappe der Europäischen Integration erreicht.
Montenegro necesita resultados tangibles para pasar a la siguiente fase de la integración europea.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Eine Etappe, die mit Kosten verbunden ist, während sich der Nutzen erst noch erweisen muss.
Una fase que ha supuesto costes, mientras que todavía deben constatarse los beneficios.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Erreichung einer Mindestharmonisierung beispielsweise bei der Besteuerungsgrundlage würde bereits eine zusätzliche Etappe darstellen.
Tratar de establecer una armonización mínima, por ejemplo en cuanto a la base imponible, supondría pisar terreno nuevo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Januar 2002 stellte die letzte Etappe auf dem Weg zur Vollendung der WWU dar .
Los valores distintos de acciones a más de un año se clasifican como valores a largo plazo .
   Korpustyp: Allgemein
Ich will aber jetzt zu der zweiten Etappe kommen, die wir mit diesem Bericht einleiten.
Sin embargo, quisiera ahora continuar con la segunda fase que estamos introduciendo con este informe.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Deshalb müssen wir jede erdenkliche Anstrengung unternehmen, damit diese neue Etappe zu einem Erfolg wird.
Debemos hacer lo posible, por tanto, para que esta nueva fase tenga éxito.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich möchte über Kopenhagen hinausschauen und einen Blick auf die nächste Etappe werfen.
Me gustaría mirar más allá de Copenhague para ver lo que sucederá en la siguiente fase.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Der Barcelona-Prozess war und ist eine wichtige Etappe in unseren Beziehungen zu den Mittelmeerländern.
El Proceso de Barcelona ha marcado una fase importante de nuestras relaciones con los países del Mediterráneo y continúa haciéndolo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es freut mich sehr, dass diese Richtlinie nun die letzte Etappe ihrer Annahme erreicht hat.
(EN) Señor Presidente, señoras y señores, me alegra mucho que esta directiva entre ya en su fase final de adopción.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Auf diese Weise soll versucht werden, die Ziele für die nächste Etappe in diesem Prozeß abzustecken.
La comunicación intentará hacer una representación gráfica de la fase siguiente de este proceso.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Herr Präsident, Kolleginnen und Kollegen, das Aktionsprogramm der Gemeinschaft zur Suchtprävention hat die letzte Etappe erreicht.
Señor Presidente, Señorías, el programa de acción comunitario en materia de prevención de la toxicomanía llega a su fase final.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Abschließend möchte ich noch ein paar Worte zur nächsten Etappe sagen.
Para concluir, me gustaría decir unas palabras sobre la próxima fase.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Im Fall des Kaspischen Meeres ist in der ersten Etappe nur Gas aus Aserbaidschan verfügbar.
De hecho, en el caso del Caspio, sólo el gas de Azerbaiyán estará disponible en la primera fase.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Der Investitionsbedarf für den Einstieg in diese neue Etappe ist enorm.
Se requiere una enorme inversión para lograr esta nueva fase de desarrollo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es ist einfach eine weitere notwendige Etappe bei der Lösung dieses schwierigen Problems.
Es simplemente otra fase necesaria para la resolución de esta difícil cuestión.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Diese Richtlinie stellt eine weitere Etappe auf dem Weg zur Öffnung des Schienenverkehrsmarktes dar.
La presente Directiva constituye una fase más en la apertura del mercado del transporte ferroviario.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Erstes Ziel und wichtige Etappe eines beschleunigten Programms wäre ein früherer Bau des DEMO-Kraftwerks.
El principal objetivo e hito fundamental de esta «vía rápida» consistiría en anticipar la construcción del dispositivo DEMO.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wir gehen eine erste Etappe von 67 Grad, bis wir auf Susana Creek stoßen.
Regresaremos en un ángulo de 67 grados hasta llegar a Susana Creek.
   Korpustyp: Untertitel
Die letzte Etappe des Märchentages war dann wieder den Kleinsten gewidmet. DE
La última parte de la jornada estuvo dedicada a los más pequeños. DE
Sachgebiete: film astrologie schule    Korpustyp: Webseite
Nach dem Frühstück begeben wir uns auf die letzte Etappe unserer Reise in die "Verlorene Welt". DE
Después del desayuno comenzamos la última parte de nuestra excursión en el “Mundo Perdido”. DE
Sachgebiete: tourismus meteo jagd    Korpustyp: Webseite
Die zweite Etappe ist die Reise in Gott, das Wandeln in den Namen und Attributen Gottes.
La segunda es el viaje dentro de Dio…...viajando en los nombres y atributos de Allah.
   Korpustyp: Untertitel
dies ist eine wichtige Etappe im arabischen Frühling", erklärte Präsident Van Rompuy. ES
todo un hito en la Primavera Árabe», ha declarado el presidente Van Rompuy. ES
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Sie sind auch deine Eintrittskarte für die letzte Etappe des Rennens.
También son tu boleto a la recta final de la carrera.
Sachgebiete: sport infrastruktur mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
a) Während der ersten Etappe (2006-2008) setzen die Mitgliedstaaten diese Richtlinie um.
a) En la primera fase (2006-2008), los Estados miembros incorporarán al Derecho interno la presente Directiva.
   Korpustyp: EU DCEP
c) Während der dritten Etappe (2010-2015) werden die übrigen Triebfahrzeugführer und die anderen Bediensteten zertifiziert .
c) En la tercera fase (2010-2015) se certificará a los demás maquinistas y otros agentes.
   Korpustyp: EU DCEP
Was werde die nächste Etappe bei der Neuordnung des Nahen Ostens?
El país celebrará un referéndum sobre la introducción del euro el 14 de septiembre de 2003.
   Korpustyp: EU DCEP
Mit dem intensiven Fahrer-Entwicklungsprogramm beginnt nun für Wolfgang die letzte Etappe seines Renntrainings.
Ahora, Wolfgang se embarcará en la última fase de su entrenamiento de piloto en el programa intensivo de desarrollo de pilotos.
Sachgebiete: sport internet media    Korpustyp: Webseite
Auf dieser etappe können Sie die eingegebene E-Mail-Adresse ändern.
En la ventana Configuración, haga clic en Aceptar.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Unsere hochqualifizierten und passionierten Mitarbeiter begleiten Sie auf jeder Etappe Ihrer Reise.
El personal heterogéneo y apasionado de Zendesk está consagrado a acompañarle en el camino.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Benat Intxausti vom Movistar-Team hat die 16. Etappe des Giro d´Italia gewonnen.
El italiano va como un cohete hacia el Giro de Italia.
Sachgebiete: radio sport media    Korpustyp: Webseite
Sandige elfte Etappe bei der Dakar Seb Ogier und Daniel Elena über die Monte Carlo
Coma, Roma, Casale y Karginov ganan el Dakar 2014
Sachgebiete: radio sport media    Korpustyp: Webseite
Cyril Despres in Aktion bei der 13.Etappe der Dakar Rally 2012
Helder Rodrigues del equipo HRC compitiendo en el Rally Dakar 2014
Sachgebiete: schule radio auto    Korpustyp: Webseite
Auf der neunten Etappe der Rallye Dakar ging es durch Chile und die Atacama Wüste.
Así están las cosas en el Dakar hasta el momento:
Sachgebiete: kunst sport radio    Korpustyp: Webseite
Despres ist nach der zehnten Etappe Sechster© Marcelo Maragni/Red Bull Content Pool
Giniel de Villiers ha sido el mejor no-Mini de hoy© Marcelo Maragni/Red Bull Content Pool
Sachgebiete: sport unternehmensstrukturen weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Diese Etappe ist offensichtlich nicht zu lang, aber dafuer hoechst anspruchsvoll.
Aparentemente no demasiado larga, pero muy exigente.
Sachgebiete: astrologie mythologie geografie    Korpustyp: Webseite
Die Schoenheit der Strecke und die vielfaeltigen Sehenswuerdigkeiten werden die Schwierigkeiten der Etappe kompensieren.
La belleza y lo mucho que hay que ver compensarán las dificultades.
Sachgebiete: mythologie musik astronomie    Korpustyp: Webseite
PEUGEOT Traveller - neue Etappe des Kooperationsprogramms zwischen PSA Peugeot Citroën und Toyota ES
La elegancia y prestaciones del Peugeot 508 se hacen más asequibles ES
Sachgebiete: radio auto handel    Korpustyp: Webseite
Der Rest der Etappe ist nicht sehr schwierig, obwohl die Ankunft in Estella etwas kompliziert ist.
Por este motivo, resulta extremadamente complicado sistematizar los recorridos.
Sachgebiete: geografie architektur infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Meeke schied nach einem Unfall auf der letzten Etappe sogar ganz aus der Rallye aus.
Meeke acabó por retirarse tras un accidente en el último tramo.
Sachgebiete: sport theater media    Korpustyp: Webseite
Ich bin froh, die Rallye beendet zu haben!“ sagte Ogier den Journalisten nach der letzten Etappe.
¡Estoy muy contento de que acabe el rally!”, declaraba Ogier a los medios al terminar el último tramo.
Sachgebiete: sport theater media    Korpustyp: Webseite