linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Extremität extremidad 180
miembro 11 extremidades 3

Verwendungsbeispiele

Extremität extremidad
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Ginkgo verbessert den Blutkreislauf und erhöht die Durchblutung der Extremitäten. ES
Ginkgo mejora la circulación sanguínea y aumenta el flujo sanguíneo a las extremidades. ES
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Gabapentin induzierte eine verzögerte Knochenbildung des Schädels, der Wirbelsäule sowie der vorderen und hinteren Extremitäten von Nagern, was auf ein verzögertes fötales Wachstum hindeutet.
Gabapentina indujo retraso en la osificación del cráneo, vértebras, extremidades superiores e inferiores en roedores, indicativos de un retraso en el crecimiento fetal.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Der Schmerz ist in eine andere Extremität derselben Seite gesprungen.
El dolor saltó a otra extremidad en el mismo lado.
   Korpustyp: Untertitel
ENTSPANNENDE MASSAGE Fördert den Abfluss von Flüssigkeiten aus den Extremitäten und entspannt die Muskulatur von Hals, Schultern und Rumpf. ES
MASAJE RELAJANTE Su función es ayudar al drenaje de fluidos en las extremidades y relajar la musculatura del cuello, hombros y tronco. ES
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
13 mg/l perfundiertes Volumen der oberen Extremität 10 mg/l perfundiertes Volumen der unteren Extremität
13 mg/ litro volumen perfundido en extremidad superior 10 mg/ litro volumen perfundido en extremidad inferior
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Blut fließt von den Extremitäten in die Beine, damit Du bereit bist, zu rennen.
La sangre fluye de las extremidades hacia las piernas, así esta preparado para huir.
   Korpustyp: Untertitel
Die Körperbeschuppung ist leicht heterogen, die der Extremitäten und des Schwanzes homogen.
escamación del cuerpo apenas heterogénea, homogénea en las extremidades y la cola;
Sachgebiete: zoologie vogelkunde archäologie    Korpustyp: Webseite
IDflu kann zeitgleich mit anderen Impfstoffen in unterschiedliche Extremitäten verabreicht werden.
La inmunización debe realizarse en extremidades distintas.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Schmerzen in den Extremitäten, verschwommene Sicht.
Dolor en las extremidades y visión borrosa.
   Korpustyp: Untertitel
Privilegien der arthroskopischen Chirurgie der großen und kleinen Gelenke, Prothesenchirurgie, Sportchirurgie, Orthopädie, Chirurgie der oberen Extremität. ES
Privilegios en cirugía artroscópica de grandes y pequeñas articulaciones, cirugía protésica, cirugía en el deporte, traumatología, cirugía extremidad superior. ES
Sachgebiete: luftfahrt psychologie medizin    Korpustyp: Webseite

7 weitere Verwendungsbeispiele mit "Extremität"

23 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Obere Extremität der Wirbeltiere und Evolution
Adaptación al medio y homología del esqueleto
Sachgebiete: astrologie zoologie physik    Korpustyp: Webseite
Dank der Echsen-DNA ist Freddys Extremität nachgewachsen.
Usé ADN de lagarto para regenerar la pata de Freddy.
   Korpustyp: Untertitel
Werden Sie in der Lage sein, mit Ihrer verstümmelten Extremität zu bohren?
Crees que puedas perforar\ncon la mano así?
   Korpustyp: Untertitel
Hypertonie○ Muskelschmerzen * ○ Myasthenie Rückenschmerzen Schmerzen in einer Extremität Erkrankungen der Nieren und Harnwege
Trastornos musculoesqueléticos y del tejido conjuntivo Hipertonía° Mialgia * ° Miastenia
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Dabei werden beide Arzneimittel in die Extremität injiziert, während deren Blutzirkulation vom restlichen Körper isoliert (getrennt) gehalten wird.
Puede utilizarse antes de una intervención quirúrgica para reducir el tamaño de un tumor, o en su lugar cuando el tumor no puede extirparse exclusivamente mediante cirugía.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Die soll ein Verständnis für Statik und Dynamik des gesamten Fußes und seiner Eingliederung in die Bewegungsabläufe der unteren Extremität fördern. DE
Esto debería ayudar a la comprensión en el modelo de movimiento del pie, bajo condiciones fisiológicas y patológicas. DE
Sachgebiete: mathematik astrologie sport    Korpustyp: Webseite
Als ganz grober Vergleich seien hier mal die Griechen von Septic Flesh erwähnt, zu denen man noch eine gehörige Schippe Aggressivität und Extremität addieren muss, um auf das Level von FELSHGOD APOCALYPSE zu kommen. DE
Como punto de comparación se podría mencionar a los griegos Septic Flesh, aunque sería necesario agregar una fuerte porción de agresividad y extremismo para llegar al nivel de FLESHGOD APOCALYPSE. DE
Sachgebiete: mythologie musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite