Der Kontrollbeamte wählt erneut 20 verschiedene Garne im selben Teil des Fangnetzes aus und misst sie.
El inspector procederá de nuevo a seleccionar y evaluar 20 torzales diferentes en la misma parte de la red de pesca.
Korpustyp: EU DGT-TM
Treibnetze sind Fangnetze, die auf oder dicht unter der Meeresoberfläche treiben, um die Fischarten zu fangen, die im oberen Teil der Gewässer schwimmen.
ES
Las redes de enmalle de deriva son redes de pesca que pueden desplazarse y operar en la superficie del mar o cerca de ella para capturar especies de peces que se encuentran en la parte superior de la columna de agua.
ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse militaer weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
SIS II bringt mehr Sicherheit für die EU durch ein neues elektronisches Fangnetz an den neuen Außengrenzen.
A través de su nueva red electrónica de intercepción en las nuevas fronteras orientales, el SIS II hace de la Unión Europea un lugar más seguro.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die starken Schnellen des Tornio-Flusses rauschen über eine Entfernung von insgesamt 3,5 km dahin. Sie bilden einen malerischen Rahmen für rotbraune Hütten der Fischer, die nach traditioneller Methode mit Fangnetzen fischen und grillen.
ES
Los rápidos más importantes del río Tornio se suceden a lo largo de un tramo de 3,5 km. El conjunto forma un pintoresco marco para los chalets de color almagra propiedad de los pescadores que, según la tradición, sacan el pescado con una red de mano y lo asan en el fuego.
ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr radio technik
Korpustyp: Webseite
Wie viele Fangnetze gehen jedes Jahr durch die Fangflotten der Mitgliedstaaten auf See verloren?
¿Cuántas redes de pesca son perdidas anualmente en el mar por las flotas pesqueras de los Estados miembros?
Korpustyp: EU DCEP
Zwischen der Regierung und den Berufsorganisationen wurde einvernehmlich ein "Fangnetz" -Plan ausgearbeitet, der eine Kofinanzierung durch die Gemeinschaft vorsieht.
Se ha elaborado un plan sobre las artes de pesca llamadas spadare , fruto de un acuerdo entre el Gobierno y las organizaciones profesionales, que establece la coparticipación financiera de la Comunidad.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die feinen Fangnetze aus schwarzer Gaze eignen sich besonders für feingliedrige Organismen und zum Entfernen von Blattresten sowie Schwebstoffen.
DE
Wieso folgt die EU nicht dem Rat von Wissenschaftlern und reduziert die Mindestmaße der Fangfische bzw. Maschengröße der Fangnetze, um so den Beifang generell zu reduzieren?
¿Por qué no sigue la UE el consejo de los científicos y reduce el mínimo de peces capturados, y el tamaño de la malla de las redes de pesca, para reducir así la captura accesoria de manera general?
Korpustyp: EU DCEP
Darüber hinaus müssen wir mit den jungen Menschen und Jugendorganisationen in Europa in einen konstruktiven Dialog treten, jedoch fernab der Fangnetze von Bürokratie und Fachjargon.
Además, tenemos que iniciar un diálogo constructivo con los jóvenes y las organizaciones juveniles de Europa sin la maraña burocrática y la jerga técnica.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Berichterstatterin erwähnt die "Plastiksuppe", das treibende Feld aus Plastik und Gummi im Pazifischen Ozean, und vermerkt, was als zunehmendes Problem verlorener Fangnetze im Atlantischen Ozean beschrieben wird.
La ponente menciona la "sopa de plástico", la masa de plástico y goma a la deriva en el Océano Pacífico, y señala lo que se describe como un problema cada vez mayor en el Océano Atlántico de redes de pesca perdidas.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das zweite andauernde Problem, welches Anna Rosbach erwähnt, und wofür sie eine Lösung sucht, ist die Menge alter, weggeworfener und verlorener Fangnetze.
El segundo problema persistente que menciona Anna Rosbach, y para el que busca una solución, es la cantidad de redes de pesca viejas, abandonadas o perdidas.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Jedes Jahr bleiben viele Fangnetze der Fischer in den Weltmeeren zurück, weil sie entweder auf See zufällig verloren gehen oder absichtlich über Bord geworfen werden.
Muchas redes de pesca acaban todos los años en los océanos, bien porque se pierden en el mar por accidente, o bien porque son abandonadas intencionadamente.
Korpustyp: EU DCEP
Treibnetze sind Fangnetze, die auf oder dicht unter der Meeresoberfläche treiben, um die Fischarten zu fangen, die im oberen Teil der Gewässer schwimmen.
ES
Las redes de enmalle de deriva son redes de pesca que pueden desplazarse y operar en la superficie del mar o cerca de ella para capturar especies de peces que se encuentran en la parte superior de la columna de agua.
ES
Las barcas multicolores varadas en la arena y las redes que esperan ser remendadas demuestran su actividad pesquera, así como las mesas donde se escama y corta el pescado.
Sachgebiete: verlag musik radio
Korpustyp: Webseite
Ich möchte Sie auch darüber informieren, dass die Mittelmeeranrainer die Verschmutzung durch Schiffe auch besser vermeiden und aufspüren können, indem sie sich am satellitenbasierten Überwachungssystem EMSA beteiligen, etwa durch sichere Fangnetzen oder saubere Fangnetze.
Quiero informarle de que los países del Mediterráneo también podrían prevenir y detectar mejor la contaminación de los buques participando en los sistemas de vigilancia por satélite de la AESM, como SafeSeaNet o CleanSeaNet.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Diese Auswirkungen lassen sich wie folgt zusammenfassen: durch beim Fang von Schwertfischen verwendeten Fangnetze werden nach Auskunft der internationalen Walfischkommission jährlich etwa 500.000 Delphine und Dutzende von Pottwalen getötet.
Podemos resumir dichas repercusiones así: según la Comisión Ballenera Internacional, las spadare , así llamadas porque se emplean para la captura del pez espada, matan todos los años unos 5.000 delfines y decenas de cachalotes.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Luke Skywalker und Obi-Wan Kenobi entkamen dem Fangnetz des Imperiums, wurden aber vom Todesstern gefangen genommen, wo Sturmtruppen die flüchtigen Rebellen durch die endlosen Korridore der Kampfstation jagten.
Sachgebiete: historie militaer politik
Korpustyp: Webseite
Frau Präsidentin, ich interessiere mich bekanntlich sehr für sämtliche Maßnahmen, die den Fang der unterschiedlichen Fischarten betreffen und durch die Vergrößerung der Maschenöffnungen der Fangnetze den kleinen Fischen ein Überleben, ein längeres Lebens ermöglichen, so dass auch sie älter und vielleicht sogar pensioniert werden können.
Señora Presidenta, es sabido que soy muy sensible a todas las propuestas relacionadas con la pesca de las distintas variedades de peces, propuestas que, al ampliar las mallas en las redes de pesca, permiten a los peces pequeños sobrevivir, vivir más tiempo y convertirse en grandes y posiblemente en pensionistas.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ist dem Rat bekannt, dass Delphine und Schweinswale die enormen Fangnetze aus dünnem Nylonmaterial, die manchmal 100 m lang und 50 m hoch sind, nicht sehen können, so dass sie mit kleineren Fischarten in großer Zahl als Beifänge in diese Netze geraten?
¿Sabe el Consejo que los delfines y las marsopas son incapaces de ver las enormes redes de pesca de fino material de nylon, a veces de 100 metros de anchura y 50 metros de altura, de modo que quedan atrapados en grandes cantidades como capturas accesorias en las redes destinadas a pequeñas especies de pescado?