Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Klicken Sie auf das “Telephone” Feld um seinen Feld auszuwählen.
Haga clic en el campo “Teléfono” para seleccionar su código.
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Die Funktion der elektrischen Bremse darf durch magnetische oder elektrische Felder nicht beeinträchtigt werden.
El funcionamiento del freno eléctrico no deberá verse afectado por campos magnéticos o eléctricos.
Kinder verschwinden in so großer Zahl von den Straßen und den Feldern nahe der Stadt.
Niños siendo tomados en estas cantidades de las carreteras y campos tan cerca del pueblo.
Klicken Sie auf die Schaltfläche Benutzerdefinierte Felder hinzufügen.
Haga clic en el botón Añadir campos personalizados.
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Prävention ist insgesamt ein wichtiges Feld , das in ein solches ganzheitliches Gesundheitssystem mit einbezogen werden muss.
Se trata de un campo extremadamente importante, y debe ser incluido en un sistema sanitario global.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Eine Art Puls ist innerhalb des Feldes erzeugt worden, Sir.
Algun tipo de pulso ha sido lanzado dentro del campo señor.
Pflichtfelder Für die rot markierten Felder fehlt noch eine Angabe.
ES
Obligatorio Por favor, rellene los campos marcados en rojo.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse tourismus
Korpustyp:
Webseite
Auswahl limitiert ein Feld auf bestimmte Werte.
Opción limita el campo a ciertos valores.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Er wirft rechts rüber zu Riggins im mittleren Feld .
Pasasa lateral derecha Riggins para el objetivo de campo .
Rathscheck Schiefer - Bitte füllen Sie das Feld NAME aus.
ES
Rathscheck Schiefer - Por favor, rellene el campo APELLIDOS.
ES
Sachgebiete:
e-commerce bau immobilien
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wenn beide Felder markiert sind, wird der Knopf blau und rot sein.
Si ambas casillas están marcadas, el botón será de color azul y rojo
Sachgebiete:
foto internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Ein Klick mit der & LMBn; auf ein Feld mit Fahne ist sicher und es geschieht nichts.
Pulsar con el & LMB; sobre una casilla con una bandera es seguro y no hace nada.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Ihre Initialen kommen in jedes Feld .
Necesito su inicial en cada casilla .
Gib deinen DLC Schlüssel in die sechs leeren Felder .
Introduce tu Clave DLC en las seis casillas vacías.
Sachgebiete:
kunst musik unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Die Lizenz verpflichtet zur Einfuhr aus dem in Feld 8 angegebenen Land.
El certificado obligará a importar del país indicado en la casilla 8.
Teleportiert auf das angewählte Zielfeld und verringert die Elementarresistenz von Gegnern auf benachbarten Feldern .
Teletransporta al lanzador a la casilla objetivo y aumenta sus daños en el mismo turno.
Sachgebiete:
psychologie astrologie internet
Korpustyp:
Webseite
Feld 13 Mit seiner Unterschrift in diesem Feld akzeptiert der Rechtsinhaber die Vorschriften der Verordnung sowie die ihm daraus erwachsenden Verpflichtungen.
Casilla 13 Al firmar esta casilla , el titular del derecho certifica que acepta los términos del Reglamento y sus obligaciones.
Klicke auf ein Feld und wähle die Lösung aus.
haz clic sobre una casilla y selecciona el número adecuado.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio internet
Korpustyp:
Webseite
In Feld 23 oder einem geeigneten Anhang zu der Bescheinigung ist Folgendes zu vermerken:
En la casilla 23 o en un anexo adecuado se incluirá el texto siguiente:
Wenn das Feld Automatische Verschiebung aktivieren markiert ist, werden sich bei Bedarf die verschiebbaren Leisten automatisch bewegen.
Si la casilla Activar auto desplazamiento está marcada, las barras de desplazamiento se moverán automáticamente cuando corresponda.
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Im nächsten Feld lag eine alte Eisenbahnschwelle und ein paar hundert Meter entfernt noch ein Metallpfosten im hohen Gras.
En el terreno siguiente, había una vieja traviesa de ferrocarril y un poste de metal en hierba alta a unos cientos de metros.
Sachgebiete:
verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr jagd
Korpustyp:
Webseite
1999 kamen sieben seiner Mitarbeiter im Feld ums Leben.
Siete funcionarios perdieron la vida sobre el terreno en 1999.
Eine Website mit dem Namen crimeincleveland.com berichtet vom Fund von zwei Leichen die begraben in einem Feld im Norden der Stadt gefunden wurden.
Bajo el nombre de: crimeincleveland.com está reportando el hallazgo de dos cuerpos encontrados sepultados en un terreno al norte de la ciudad.
Drainagerohre für Felder , Straßen, Plätze und Gebäude
Tubos de drenaje para terrenos , calles y plazas
Sachgebiete:
elektrotechnik transaktionsprozesse unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Vierunddreißig Prüfungsberichte richteten sich an die Leitung und mehr als 60 Prüfungsbemerkungen an Führungskräfte im Feld .
Se presentaron 34 informes de auditoría al cuadro directivo y más de 60 observaciones resultantes a los administradores sobre el terreno .
Okay, also haben wir 12 Männer auf dem Feld .
Vale, así que teníamos a 12 personas sobre el terreno .
Schon bevor der Schwader auf das Feld kommt, wurde sehr viel Energie, Zeit und Geld investiert.
Incluso antes de que el rastrillo entre en el terreno , ya se ha realizado una inversión importante en energía, tiempo y dinero.
Sachgebiete:
oekologie technik landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Anwohner haben sich besorgt darüber geäußert, dass bei der Umsetzung dieser Pläne erhebliche Mengen an Gülle anfallen, die dann auf den umliegenden Feldern ausgebracht werden.
Los residentes de la zona han manifestado que les preocupa enormemente que el proyecto resulte en la aplicación de grandes cantidades de estiércol en los terrenos aledaños.
Will der Mann das Feld jetzt doch nicht kaufen?
¿Entonces ya no quiere comprar el terreno ?
Bis vor 70 Jahren lebten rund 12 Familien auf der Insel und bestellten die Felder .
Hasta hace setenta años, doce familias mallorquinas habitaban la isla, cultivando las 55 has. de terreno agrícola.
Sachgebiete:
historie geografie tourismus
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Der Spieler muss gleiche Zahlen derselben Farbe finden und diese durch eine Kette aus Feldern der entsprechenden Länge verbinden.
Busca parejas de números del mismo color y enlázalos con una línea de cuadros igual al número que contienen.
Sachgebiete:
kunst radio unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Im Feld Name geben Sie Nervensäge nicht anzeigen ein.
Inserte No mostrar tontería en el cuadro de texto Nombre
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Harry, du gehst auf das leere Feld vom Läufer.
Harry, ponte en el cuadro vacío del alfil.
Klicken Sie auf An oder klicken Sie in das Feld direkt darunter.
Haz clic en Para o en el cuadro que aparece debajo.
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Größe und Form der „Felder “ des Musterpasses sind indikativ und somit nicht verbindlich.
El tamaño y la forma de los cuadros del modelo de pasaporte son indicativos y no vinculantes.
Klicken Sie auf der Seite AdChoice – Anzeigeneinstellungen im Feld Interessenbasierte Werbung nur für diesen Browser deaktivieren auf die Schaltfläche Deaktivieren.
ES
Pulsa el botón Desactivar del cuadro Desactivar publicidad personalizada sólo para este navegador de la página AdChoice - Preferencias de publicidad.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Es ist möglich, dass ein Spiel endet, bevor alle 64 Felder besetzt sind.
Es posible que una partida finalice antes de que se hayan llenado los 64 cuadros .
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Klicken Sie in das Feld , um die benutzerdefinierte URL zu kopieren, löschen Sie den Text und klicken Sie auf Speichern.
ES
Haz clic en el cuadro para copiar la URL personalizada y, a continuación, elimina el texto y haz clic en Guardar.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Geben Sie den Namen, den Sie der Datei geben wollen, in das Feld ein und klicken Sie auf OK.
Introduzca el nombre que quiere dar al archivo que está guardando en el cuadro de dirección y pulse el botón Aceptar.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Klicken Sie auf die Registerkarte Allgemein, und überprüfen Sie das Feld Gerätestatus auf Probleme mit der Soundkarte.
Haga clic en la pestaña General y fíjese en el cuadro Estado del dispositivo para identificar problemas con la tarjeta de sonido.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
In diesem Beispiel wird der Text als graue Schrift in einem weißen Feld dargestellt.
Durante el ejemplo, el texto aparece en letras grises en una caja blanca.
Sachgebiete:
kunst internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Um eine neue Option einzufügen, tragen Sie den Namen in das Feld ein und drücken den Knopf„ Hinzufügen“.
Para añadir una nueva opción, introduzca su nombre en la caja inferior y haga clic para añadirla.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Wir verlassen ein Feld Heute und ihren Inhalt ist von großer Bedeutung.
Voy a dejar una caja y su contenido es de gran importancia.
Dies ist ein leeres Feld ist Zippo nicht im Lieferumfang enthalten!
RU
Se trata de una caja vacía, Zippo no está incluido!
RU
Sachgebiete:
kunst foto informatik
Korpustyp:
Webseite
Fügt einen Überstrich in dieses Feld ein.
Inserta una línea encima de la caja .
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
In einem gelben Feld mit einem vergoldeten Logo nicht größer als eine Schachtel Zigaretten gibt es zehn.
En una caja amarilla con una insignia dorada no mayor que una caja de cigarrillos hay diez.
Sachgebiete:
radio theater weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Aktivieren Sie dieses Feld , um die Zeilennummern auf der linken Seite der Tabelle anzuzeigen.
Marque esta caja para mostrar los números de fila al lado izquierdo.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
- Die Frau Kramer links ein Feld mit dem Willen. - Und er wusste, dass?
En el testamento dejó una caja para la mujer. - ¿Lo sabía?
P2955711N N1EPNC VERPACKUNG UND AUFMACHUNG Das Produkt wird in Beuteln verpackt / Sachets Trilaminate 2g, in den Feldern 15 und Einheiten verpackt.
P2955711N N1EPNC Empaque y presentacion: El producto se envasa en sobres/sachets trilaminados de 2g, envasado en cajas por 15 unidades.
Sachgebiete:
pharmazie gartenbau landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Das untere Feld der Rückenlehne weißt Rundbogenarkaden mit Balustern auf.
DE
El panel inferior del respaldo sabe soportales arqueados con balaustres.
DE
Sachgebiete:
kunst architektur theater
Korpustyp:
Webseite
Das Feld ist in drei Hauptabschnitte unterteilt:
El panel está dividido en tres secciones principales:
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Das mittlere Feld ist mit einem kleeblattförmigen Motiv in den Ecken versehen.
DE
El panel central está provista de un motivo trébol en las esquinas.
DE
Sachgebiete:
religion kunst architektur
Korpustyp:
Webseite
Die Symbolspalte ist ein kleines Feld an der linken Seite des Editorfensters, das kleine Symbole neben markierten Zeilen anzeigt.
El borde del icono es un pequeño panel en el lado izquierdo del editor, que muestra un pequeño icono cercano a las líneas marcadas.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Wenn Ihnen das gefällt, dann können Sie jedes virtuelle Feld nacheinander freirubbeln.
Si lo disfrutas, entonces puedes raspar uno a uno los paneles virtuales.
Sachgebiete:
film e-commerce unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Letztendlich können Sie das Farbenschema auf der Seite Farben einstellen. Die Seite ist in zwei Felder aufgeteilt:
El apartado Colores le permite establecer el esquema de color, y definir esquemas de color personalizados. La ficha se divide en dos paneles :
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Durch Klick auf die Schaltfläche "" im Feld "Aktives Dateifenster" kann ein Ordner ausgewählt werden, um damit den aktuellen Feldinhalt zu überschreiben.
Archivo Mediante clic en el nombre de un archivo "" se abrirá el mismo en una pestaña del panel activo y el archivo aparecerá marcado.
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Die Position 8537 umfasst Tafeln, Felder , Konsolen, Pulte, Schränke und andere Träger mit mehreren Geräten der Position 8535 oder 8536.
La partida 8537 comprende los cuadros, paneles , consolas, armarios y demás soportes equipados con varios aparatos de las partidas 8535 u 8536.
Rubbeln Sie einfach nur die Felder der virtuellen Rubbelkarte frei, um große Gewinne zu entdecken.
Solo raspa los paneles de la tarjeta virtual y descubre grandes premios.
Sachgebiete:
film e-commerce unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Da das Gerät über lediglich einen Schalter verfügt, mit dem jeweils ein Eingang mit dem Ausgang verbunden wird, handelt es sich nicht um ein Feld für die Stromverteilung.
Dado que el aparato solo incorpora un conmutador para conectar a la vez una sola una entrada a la salida, no se trata de un panel de distribución de electricidad.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
einfach ein Motiv ankreuzen, unten die Felder ausfüllen und abschicken.
DE
marque simplemente un motivo, rellene las celdas de la parte inferior y envíe.
DE
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp:
Webseite
Hinweis: In alle Felder können Informationen eingetragen werden.
Nota: Todas las celdas están abiertas para permitir la recogida de información.
Wenn Du in das Feld klickst, kannst Du den voreingestellten Text ändern und Deinen eigenen Spruch eingeben, mit dem Du dann Deinen Pullover gestalten kannst.
ES
Haciendo clic en la celda puedes modificar la configuración de texto e introducir una frase tuya para personalizar tu sudadera.
ES
Sachgebiete:
e-commerce internet mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
ein Feld beschreibt eine Beobachtung, die es in dem Mitgliedstaat nicht gibt.
cuando una celda describa una observación que no exista en el Estado miembro.
ein Feld bezieht sich auf die Kategorie „entfällt“ mindestens einer Untergliederung;
cuando una celda remita a la categoría «no procede» de al menos una desagregación, o
In Hyperwürfeln, für die keine Hauptrandverteilung festgelegt ist, sind alle Felder primäre Felder ;
En los hipercubos para los que no se haya definido ninguna distribución marginal principal, todas las celdas son celdas primarias;
ein „sekundäres Feld “ ist ein Hyperwürfelfeld, bei dem es sich um kein primäres Feld in einem bestimmten Hyperwürfel handelt;
«celda secundaria» celda de hipercubo que no sea una celda primaria en un hipercubo dado;
Falls für bestimmte Felder keine Daten vorliegen, sind auch Maßnahmen zur Beschaffung der fehlenden Daten anzugeben.
Asimismo, cuando se indique la ausencia de celdas deben tomarse medidas para subsanar dicha deficiencia.
ein „primäres Feld “ ist jedes Feld , das Teil mindestens einer Hauptrandverteilung in einem bestimmten Hyperwürfel ist.
«celda primaria» cualquier celda que forme parte de, al menos, una distribución marginal principal en un hipercubo dado.
Was die leeren Feldern in obiger Tabelle betrifft, so wird angenommen, dass es nicht viele entsprechende Schiffe gibt.
En el cuadro anterior se han dejado en blanco las celdas que corresponden a poblaciones probablemente poco significativas.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Neue Entwicklungen treiben das Feld ständig voran, man muss immer am Ball bleiben, um vorne mitzuspielen.
El sector se ve impulsado continuamente por nuevos desarrollos, y para no perder la delantera es necesario mantenerse al día.
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Ein weiteres Feld für notwendige Veränderungen ist die Presse- und die Meinungsfreiheit.
Otro sector en el que se necesita un cambio es la libertad de prensa y la libertad de expresión.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Auch in den Feldern Bildung und Gesundheit sind Unterschiede kaum noch spürbar.
DE
Otros sectores en los cuales apenas se perciben ya diferencias son la educación y la salud.
DE
Sachgebiete:
soziologie markt-wettbewerb weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Die auf dem Feld der Energie vor sich gehenden Veränderungen sind erheblich und gehen sehr tief, und langfristig werden sie den wirtschaftlichen Werdegang sämtlicher Staaten bestimmen.
Los cambios que se están produciendo en el sector de la energía son significativos y radicales, y determinarán a largo plazo el curso económico de todos los países.
Jetzt können Sie mit einem entsprechenden Füllwerkzeug die einzelnen Felder farbig ausmalen.
Ahora ya puede pintar de colores los diferentes sectores utilizando las herramientas correspondientes.
Sachgebiete:
astrologie foto informatik
Korpustyp:
Webseite
In seiner Rede vor dem Europäischen Parlament am selben Tag führte Präsident Sarkozy den Bedarf nach einem europäischen Automobilpaket entsprechend dem amerikanischen ins Feld .
Ese mismo día, en su discurso ante el Parlamento Europeo, el Presidente Sarkozy mencionaba la necesidad de un paquete de medidas para el sector del automóvil equivalente al americano.
Besonders interessiert sind wir an Schulen, Agenturen, Web 2.0-Communities und anderen Akteuren aus dem Feld der Fremdsprachenpädagogik.
Estamos especialmente interesados en escuelas, agentes, comunidades de la web 2.0 y otros del sector de la enseñanza de idiomas.
Sachgebiete:
verlag theater informatik
Korpustyp:
Webseite
Tatsächlich besteht die Hauptschwierigkeit, vor der Forscher in diesen unterschiedlichen Feldern heute stehen, möglicherweise nicht in fehlendem wissenschaftlichen Fortschritt, sondern vielmehr in einem Mangel an adäquater interdisziplinärer Ausbildung.
De hecho, la mayor dificultad que afrontan los investigadores en esos diversos sectores puede no ser la falta de avances científicos, sino una escasez de formación interdisciplinaria adecuada.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Von der einzelnen Komponente bis zur kompletten Anlage garantieren wir Qualität und pünktlichen Service für ein ständig in Entwicklung begriffenes landwirtschaftliches Feld .
IT
La extrema atención prestada tanto al componente sencillo como a la planta completa, es una garantía de calidad y de asistencia rápida para el actual sector agrícola en constante evolución.
IT
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Statt die Mittel für das EU-Atomforschungsprogramm laufend aufzustocken, sollten wir meines Erachtens diese Gelder besser den zukunftsträchtigen Feldern erneuerbarer Energie und Energieeffizienz zugute kommen lassen.
En lugar de rellenar constantemente los fondos para el programa de investigación nuclear de la Unión Europea, deberíamos, en mi opinión, dedicar ese dinero a la energía renovable y a sectores de eficiencia de la energía, que prometen mucho para el futuro.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Diese hat weitestgehend keine Bäume und grüne Felder , sondern ist geprägt durch blanke Felsen und Sand.
ES
a penas tiene árboles y zonas verdes, siendo la mayoría de su paisaje de rocas y arena.
ES
Sachgebiete:
verlag nautik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Kompressorium, d. h. Quetschglas, bestehend aus zwei Glasplatten (von denen eine in gleich große Felder unterteilt ist);
Un compresor formado por dos plaquetas de vidrio (una de las cuales estará dividida en zonas iguales).
Er musste in dieses Feld , um dem Spiel zu folgen.
Él se mudó para esta zona para repetir tus jugadas.
Die Ergebnisse werden in den hellgrünen Feldern angezeigt.
Los resultados se muestran en las zonas de color verde claro.
Sachgebiete:
technik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Die Abgeordneten unterstützen die Absicht der Kommission, Forschung und Entwicklung, insbesondere auf dem Feld der Biokraftstoffe der zweiten Generation, nachhaltig zu fördern und ihre großtechnische Umsetzung zu erleichtern.
La protección de las aguas subterráneas puede requerir en algunas zonas modificar las prácticas agrícolas y silvícolas, lo que podría entrañar la pérdida de ingresos.
Dann scannen Sie dieses Feld nach einer vorgegebenen Methode ein.
Entonces usted tiene que escanear la zona en una forma predefinida.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik internet
Korpustyp:
Webseite
Dies heißt auch, dass wir, wenn in einer erweiterten Union Aufgaben zurückverlagert werden, für diese Felder der Politik weniger Mittel auf europäischer Ebene brauchen.
Esto significa que si los poderes se vuelven a transferir a los Estados miembros en la Unión Europea ampliada, necesitaremos menos recursos para estas zonas en el ámbito europeo.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Im unteren Feld des Displays wird die Entfernung von der Mitte der Kodeplatte mit einem Vorzeichen abgebildet.
En la zona inferior de display se representa distancia del centro de la placa de código co el signo (más o menos).
Sachgebiete:
nautik bau technik
Korpustyp:
Webseite
Darüber hinaus bestehe ein Bedarf an adäquaten Lazaretteinheiten im Feld , da die Truppen dann ruhiger der Erfüllung ihrer Mission nachgehen könnten und sie ein Kräftemultiplikator seien.
También dijo que era necesario tener unidades de hospitales adecuados en la zona , ya que eso le otorgaba mayor tranquilidad a las fuerzas para el cumplimiento de sus misiones y eran elementos multiplicadores de la fuerza.
Sie platzieren Ihre Ante-Wette im entsprechenden Feld auf dem Tisch.
La apuesta Ante tiene que ser hecha en la zona relevante de la mesa.
Sachgebiete:
film e-commerce informatik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Sie müssen die Felder markieren, in denen Sie Kugeln vermuten.
Aquí debe marcar las posiciones en las que crea que hay una bola.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Sie wissen doch, ich habe jetzt das Recht, Sie aus dem Feld zu schlagen.
Como ya sabe, ahora tengo derecho a quitarle su posición ..
Ohne Reformen werden wir in einem Bereich, in dem wir die Initiative ergreifen und die Führung übernehmen sollten, den Vereinigten Staaten das Feld überlassen und einmal mehr nur auf die Vorschläge der Amerikaner reagieren.
En vez de desempeñar un papel proactivo y de vanguardia, lo único que conseguiremos si no hay reforma es que los Estados Unidos ocupen la posición principal y que nosotros tengamos que seguir haciendo todo lo que dicen los americanos.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Er enthält ein rechteckiges Feld von bis zu 8 Millionen schwenkbar angeordneten, mikroskopisch kleinen Spiegeln.
Contiene una matriz rectangular de hasta 8 millones de espejos microscópicos montados en bisagras;
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto typografie
Korpustyp:
Webseite
In den Zwickeln des Feldes sieht man jeweils zwei übereinander angeordnete Seitenansichten dieser Blüte.
DE
En los intersticios de la matriz se puede ver en cada caso dos lados mutuamente superpuestas considera que esta flor.
DE
Sachgebiete:
religion kunst architektur
Korpustyp:
Webseite
In ihm befindet sich ein rechteckiges Feld aus bis zu 2 Millionen schwenkbar angeordneten, mikroskopisch kleinen Spiegeln. Jeder dieser Mikrospiegel hat weniger als ein Fünftel der Breite eines menschlichen Haars.
Contiene una matriz rectangular de hasta 2 millones de espejos microscópicos pivotantes y cada uno de esos microespejos mide menos de una quinta parte del ancho de un cabello humano.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto typografie
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ein Gegner muss getötet werden, um vom Feld genommen zu werden.
El contrincante debe morir para ser eliminado del juego .
Schicken Sie sie wieder aufs Feld .
Métela de nuevo en el juego .
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Gruppenphase Die zehn Sieger der Play-offs – fünf vom Ligaweg und fünf vom Meisterweg – stoßen zu den 22 automatisch qualifizierten Teams und bilden das 32er Feld der Gruppenphase.
Fase de grupos Los diez ganadores de los play-offs, cinco procedentes de la ruta liga y cinco de la ruta de los campeones, se unirán a los 22 equipos que entran directamente a la fase de grupos, en la que participarán 32 conjuntos .
Sachgebiete:
radio sport internet
Korpustyp:
Webseite
Hinweis: IPTC unterstützt nur druckbare ASCII -Zeichen und begrenzt die Größe des Feldes . Benutzen Sie bitte die kontextsensitive Hilfe für weitere Details.
Nota: Las etiquetas de texto IPTC solo soportan el conjunto de caracteres ASCII imprimibles y tienen un tamaño limitado. Utilice la ayuda contextual para obtener más detalles.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Sie können auch mit der Einstrahlungstoleranzfunktion die Einstrahlungswerte Ihrer Anlage optimieren und Daten wie Solarmodul-Anordnungskonfigurationen (Feld ), einschließlich Neigungs- und Winkelspezifikationen, eingeben. Damit erhalten Sie präzise Ergebnisse für eine Vielzahl von Systemen.
ES
También puede optimizar los valores de radiación con la función de tolerancia a las radiaciones e introducir datos como configuraciones de matrices de módulos solares en ángulo e inclinadas, para garantizar resultados exactos en una amplia variedad de sistemas.
ES
Sachgebiete:
e-commerce finanzen raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Es ist, als würde sie über goldene Felder laufen.
Es como si caminara sobre unas luces doradas.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Das vor 20 Jahren gegründete Unternehmen, das sich auf die Bereiche centros de control de satélites, la simulación o la navegación por satelite sprezialisiert habe, sei auf diesen Felder heute unbestrittener Weltmarktführer und erziele mit 1100 Mitarbeitern einen Umsatz von mehr als 105 Mio Euro.
DE
La empresa fundada hace 20 años, especializada en los ámbitos de centros de control de satélites, la simulación o la navegación por satélite, es hoy líder indiscutido en el mercado mundial en estos ramos y con sus 1100 colaboradores tiene un volumen de ventas de más de 105 millones de euros.
DE
Sachgebiete:
verlag media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wenn Sie bestimmte Felder anklicken, werden die entsprechenden Felder automatisch ausfüllt: Das System erratet, welche Aktion Sie ausführen möchten und gibt Ihnen ein entsprechendes Angebot an.
ES
Al hacer clic en determinadas partes de la plataforma, el panel de órdenes se completa automáticamente ofreciendo siempre los precios más convenientes.
ES
Sachgebiete:
film e-commerce foto
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
…Noch nicht entrichtet feld .
…ún no se ha pagado el cuadro .
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
pappe holz kollektion orient produktion verpackung formteile Papier tabak pflanzen verpackungen weihnachten blumen geschenke mühle plast Zubehör Tschechische Republik Rohr haus feld verkauf dekoration ornamente bijouterie entspannung gesundheit wohnen wasserpfeifen
ES
molduras accesorio producción de envases decoración molino embalajes casa República Checa papel regalos tubo cartón salud adornos tabaco inicio relajarse madera orientar bisutería plantas ventas colección plast vivienda cuadro navidad flores narguiles
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr unterhaltungselektronik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Tschechische Republik bijouterie formteile tabak pappe gesundheit wohnen Papier kollektion verpackungen haus wasserpfeifen entspannung plast verkauf geschenke orient ornamente Rohr weihnachten Zubehör mühle dekoration blumen feld produktion verpackung holz pflanzen
ES
tubo cuadro adornos colección inicio casa vivienda narguiles tabaco molino salud bisutería producción de envases navidad relajarse madera ventas República Checa regalos papel cartón embalajes molduras plantas orientar flores plast accesorio decoración
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr kunst linguistik
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
gemeinsames Feld
.
Pel-Feld
.
inneres Feld
.
virtuelles Feld
.
abklingendes Feld
.
Glisson Feld
.
Golgi-Feld
.
zyklisches Feld
.
elektromagnetisches Feld
campo electromagnético 13
maschinenlesbares Feld
.
stationaeres Feld
.
achsensymmetrisches Feld
.
axialsymmetrisches Feld
.
EM-Feld
campo electromagnético 5
kraeftefreies Feld
.
spiraliges Feld
.
Megagauss-Feld
.
verschertes Feld
.
turbulentes Feld
.
elektrostatisches Feld
.
Maxwell Feld
.
magnetisches Feld
campo magnético 18
quellenfreies Feld
.
.
.
elektromagnetisches Feld
campo electromagnético
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Funktionsweise Das RFID-System der ifm electronic erzeugt ein 125 kHz elektromagnetisches Feld zum Lesen und Schreiben von Daten.
Funcionamiento El sistema RFID de ifm electronic genera un campo electromagnético de 125 kHz para la lectura y escritura de datos.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Diese Anlagen beeinträchtigen nicht nur erheblich das Erscheinungsbild, sondern schaffen insgesamt ein elektromagnetisches Feld , das den für die einzelnen Anlagen genehmigten Grenzwert überschreitet und somit die Gesundheit der im benachbarten Viertel Cuostile wohnhaften Bevölkerung ernsthaft gefährdet.
Dichas instalaciones, además de crear un fuerte impacto visual, generarán, en su conjunto, un campo electromagnético superior al umbral que se permite a las plantas individualmente, lo que supone un grave riesgo para la salud de los ciudadanos que residen en el cercano barrio de Cuostile.
Alle ihre Signale wurden durch ein sehr starkes elektromagnetisches Feld blockiert.
Un campo electromagnético muy poderoso bloqueó todas sus señales.
Beim Herstellen des Rohlings wird ein elektromagnetisches Feld angelegt. Dadurch richtet sich das Material optimal aus.
IT
al producir la pieza en bruto, se aplica un campo electromagnético que hace que el material se oriente de manera óptima.
IT
Sachgebiete:
e-commerce foto technik
Korpustyp:
Webseite
Sie senden ein elektromagnetisches Feld aus. Aber ich weiß nicht, was das bedeutet.
Emiten un campo electromagnético , pero no sé qué significa.
Im Abschnitt dieses Online Buch über Kraft und elektromagnetisches Feld wird die vorherige Behauptung ausgearbeitet.
En el apartado de este libro en línea de Fuerza y campo electromagnético se desarrolla la afirmación anterior.
Sachgebiete:
nukleartechnik astronomie physik
Korpustyp:
Webseite
Es ist genauso beim Gehirn. Dessen elektromagnetisches Feld bleibt noch kurz bestehen, selbst wenn man stirbt.
El cerebro es así, su campo electromagnético permanece cargado, brevemente después de la muerte.
Konzept der Kraft des elektromagnetisches Feld durch Drehung der Struktur der Gravitation
Definición de fuerza y campo electromagnético por torsión de la estructura de la gravedad.
Sachgebiete:
nukleartechnik astronomie physik
Korpustyp:
Webseite
Da ein elektromagnetisches Feld vorliegt, muss es elektronisch funktionieren.
El campo electromagnético indica que estos dispositivos son electrónicos.
Elektromagnetisches Feld mit geringer Intensität:
Con baja intensidad de campo electromagnético
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
EM-Feld
campo electromagnético
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Dreadnought maskiert seine Warpspur mit einem zufälligen EM-Feld .
Oculta la estela factorial con un campo electromagnético .
Gibt es eine Verbindung zwischen dem Retrovirus und dem EM-Feld ?
¿Crees que hay una relación entre el retrovirus y el campo electromagnético ?
Weil dein Körper ein so genanntes EM-Feld erzeugt.
Tu cuerpo está generando un campo electromagnético , ¿ves?
Das ist die Erde ohne das EM-Feld .
Esta es La Tierra sin el campo electromagnético .
Das EM-Feld der Erde schützt uns vor dem Sonnenwind, einer Mischung aus radioaktiven Teilchen und Mikrowellen.
El campo electromagnético de La Tierra nos protege de los vientos solares, que son una mezcla letal de partículas radioactivas y microondas.
magnetisches Feld
campo magnético
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Weiß beinhaltet alle Farben und dehnt dein magnetisches Feld aus und stärkt deine Aura.
ES
El blanco combina todos los colores y mejora tu campo magnético y fuerza aúrica.
ES
Sachgebiete:
psychologie astrologie media
Korpustyp:
Webseite
ist ’MRF’ (magnetorheological finishing) ein Materialabtragungsverfahren, das eine abrasive magnetische Flüssigkeit verwendet, deren Viskosität durch ein magnetisches Feld gesteuert wird;
’’ es un proceso de eliminación de material mediante un fluido abrasivo magnético cuya viscosidad se controla por medio de un campo magnético ;
Wir passieren jetzt ihr magnetisches Feld .
Hemos entrado en su campo magnético .
Es kann kein magnetisches Feld in einen Supraleiter eindringen.
EUR
El artículo Eisenfeilspänen ilustra muy bien el campo magnético de imanes de herradura.
EUR
Sachgebiete:
e-commerce elektrotechnik technik
Korpustyp:
Webseite
‚MRF‘ (magnetorheological finishing) ist ein Materialabtragungsverfahren, das eine abrasive magnetische Flüssigkeit verwendet, deren Viskosität durch ein magnetisches Feld gesteuert wird.
«MRF« es un proceso de eliminación de material mediante un fluido abrasivo magnético cuya viscosidad se controla por medio de un campo magnético ;
Den Spuren von Teilchen der Schrauben. subatomare Verschieben des flüssigen Wasserstoffs ein magnetisches Feld .
rastros dejados por las partículas de tornillo subatómico que mueven el hidrógeno líquido un campo magnético .
Ein Permanentmagnet erzeugt ein konstantes magnetisches Feld .
Un imán permite crear un campo magnético constante.
Sachgebiete:
verkehrsfluss verkehr-kommunikation bahn
Korpustyp:
Webseite
Im Sinne von Nummer 2B002 ist ’MRF’ (magnetorheological finishing) ein Materialabtragungsverfahren, das eine abrasive magnetische Flüssigkeit verwendet, deren Viskosität durch ein magnetisches Feld gesteuert wird.
A los efectos del artículo 2B002, ’«MRF»’ es un proceso de eliminación de material mediante un fluido abrasivo magnético cuya viscosidad se controla por medio de un campo magnético .
Also, es nutzt Impuls-Aufnahme-Technologi…die ein augenblickliche…die ein magnetisches Feld generier…und dann-- Hörst du überhaupt zu?
Usa tecnología de inducción de impulso…que emite una corriente que genera un campo magnético …¿Me estás escuchando?
Da kein meßbares magnetisches Feld in das Innere dieses Raumes vordringen konnte, eignete sich der Raum also bestens für extrem empfindliche magnetischer Messungen.
No alcanza el interior de la habitación ningún campo magnético detectable y se pueden llevar a cabo allí observaciones magnéticas extremadamente sensibles.
Sachgebiete:
nukleartechnik astronomie physik
Korpustyp:
Webseite
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Feld
132 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ein verdammt herrliches Feld .
Maldita sea, es un yacimiento hermoso.
Feld „ANZAHL DER EINREISEN“
Epígrafe «NÚMERO DE ENTRADAS»:
Feld „AUSGESTELLT IN … AM“
Epígrafe «EXPEDIDO EN … EL …»:
Epígrafe «APELLIDOS Y NOMBRE»:
- Supongo que lo podrías llamar destino.
Verkehr in Echtzeit Feld…
ES
Tráfico en tiempo real P…
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr verkehr-kommunikation infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
C-Feld…definiert als ein Feld in der Programmiersprache C.
Array de C…definido como un array en el lenguaje de programación C.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Eintrag entweder in Feld 1 oder in Feld 2.
Indíquese en cualquiera de las rúbricas 1 o 2
zuzusenden, der Feld 6 und Feld 7 ausfüllen muss.
deba cumplimentar los recuadros 6 y 7.
Karte Felde - Karte und detaillierter Stadtplan von Felde
ES
Mapa de Hendaye - Mapa y plano detallado de Hendaye
ES
Sachgebiete:
geografie tourismus radio
Korpustyp:
Webseite
Ein herrliches Feld , dieses Tengis.
Es un yacimiento hermoso, el Tengiz.
Alle Feld -Marines haben es.
Todos los que han peleado la tienen.
Gasleitung vom Feld Corrib (offshore).
Gasoducto desde el yacimiento marino de Corrib.
Betrifft: Gasleitung vom Feld Corrib
Asunto: Gasoducto de Corrib
Das numerische Feld %1 auswählen
Seleccionar la etiqueta numérica %1
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Zu diesem numerischen Feld hinzufügen
Asociar a esta etiqueta numérica
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Druckt das aktuelle Byte-Feld .
Imprime la tabla de bytes actual.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Schließt das aktuelle Byte-Feld .
Cierra la tabla de bytes actual.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Feld „DAUER DES AUFENTHALTS … TAGE“
Epígrafe «DURACIÓN DE LA ESTANCIA … DÍAS»:
Obligatorische Angaben im Feld „ANMERKUNGEN“
Anotaciones que deben figurar obligatoriamente en la sección «OBSERVACIONES»
Gemeinsames Feld für die Mehrfachanzeige
Espacio común para visualizar datos múltiples
War im Feld nicht ansprechbar.
No respondía en el lugar del accidente.
in profilierte Furchen gepflügtes Feld
labor moldeando las fajas de tierra
Tormann kickt weit ins Feld ,
El arquero la juega larga.
Die Militärkolonne zog zu Felde.
Se desplegaron tropas de la armada.
Smith schlägt ins rechte Feld -
Smith pega hacia el lado derech…
Silberne Rotunde im roten Feld
Rotonda plateada sobre fondo rojo.
Sachgebiete:
historie tourismus media
Korpustyp:
Webseite
„IWW_Tabelle_Periodizität_Land_Jahr_Periode[_Fakultatives Feld ].Format“, wobei:
«IWW_Cuadro_Periodicidad_País_Año_Período[_CampoFacultativo].formato» donde:
Feld der Kinder im Frühjahr
Retrato de la mujer hermosa
Sachgebiete:
theater media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Schaff den Esel vom Feld .
Saca ese burro fuera de la cancha.
Der ViaMichelin-Stadtplan von Felde:
ES
El plano de Hendaye ViaMichelin:
ES
Sachgebiete:
geografie tourismus radio
Korpustyp:
Webseite
Karte Stadtplan Feld am See
ES
Tu mapa Michelin para tu país
ES
Sachgebiete:
geografie musik radio
Korpustyp:
Webseite
Von ihrem eigenen Feld , sagte sie.
De su propia cosecha, dijo.
Auf dem Feld sind Tiernamen versteckt.
Hay escondidos nombres de animales.
Das Feld ist wie eine Frau.
La tierra es como una mujer.
Zu viele Männer auf dem Feld .
Demasiados hombres en la cancha.
Mit nicht markiertem Feld Klebende Tasten einrasten:
Con Bloquear teclas pegajosas desactivado:
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Mit markiertem Feld Klebende Tasten einrasten:
Con Bloquear teclas pegajosas activado:
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Entfernt alle Elemente aus dem Feld .
Borra todos los elementos del array.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Ein Feld zum Bearbeiten von Rich Text
Un editor de texto enriquecido
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
* Feld bankId in Split-Buchung‚ %1‘ entfernt
* Se removió el id de banco de la partida en el asiento planificado '%1 '.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Entfernt alle Elemente aus einem Feld .
Elimina todos los elementos del array.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Sie müssen das Feld„ Nachname“ ausfüllen.
Tiene que rellenar el apellido.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Legt ein neues Byte-Feld an.
Crea una nueva tabla de bytes.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Speichert das Byte-Feld in eine Datei.
Guarda la tabla de bytes en un archivo.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Wählt das gesamte Byte-Feld aus.
Selecciona toda la tabla de bytes.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Ich baue auf dem Feld Gemüse an.
Cultivé vegetales en la llanura.
Wir haben das richtige Feld gefunden.
Hemos encontrado el escenario correcto.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Effizientere Rückrufe und andere Sicherheitskorrekturmaßnahmen im Feld
Eficiencia de las recuperaciones y otras acciones correctivas de seguridad
Alle Grassorten, auf dem Feld getrocknet
Cualquier especie de hierba seca.
Diese Frage ist ein weites Feld .
Se trata de una cuestión más amplia.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Fläche eines Feldes eines Multiwell-Objektträgers
superficie del pocillo del portaobjetos múltiple
Angaben in Feld 083 des Formulars M:
En la rúbrica 083 del impreso M:
Angaben zu kontrollierten Bestimmungsorten (Feld II.16)
Información sobre los destinos inspeccionados (II.6)
Die in Feld 11 genannte Person
La persona mencionada en el recuadro 11
Die in Feld 3 genannte Person
La persona que se contempla en el recuadro 3
Träger, der Feld 6 ausgefüllt hat (4)
Institución que ha cumplimentado el apartado 6 (4)
Dies ist im entsprechenden Feld anzugeben.
Este tipo se especificará en el espacio pertinente.
Angaben der einzelnen Staaten im Feld „ANMERKUNGEN“
Inscripciones nacionales en la sección de «OBSERVACIONES»
Träger, der Feld 3 ausgefüllt hat
Institución que ha cumplimentado el recuadro 3
Die in Feld 2 genannte Person
La persona indicada en el apartado 2
Der in Feld 2 genannte Arbeitgeber
el empleador contemplado en el recuadro 2
Der in Feld 2 genannte Versicherte
La persona con derecho a prestaciones contemplada en el recuadro 2
Ich sage, wir gehen über das Feld .
Yo digo que crucemos el bosque.
vom Feld bis auf dem Tisch
Kein Strom. Ein elektromagnetisches Feld neutralisiert ihn.
No hay corriente, hay un electromagnetismo opuesto.
Das muss im rechten Feld sein.
Va a irse al margen derecho.
Besser gesagt, aus dem rechten Feld .
Mejor dicho, de la derecha.
Er bringt den Ball ins Feld .
Zeig mir den Weg aus dem Feld .
Muéstrame cómo salir de las cortaderas.
Ein weißer Adler auf schwarzem Feld .
Es gibt ein Loch im Feld .
Háy una brecha en el área.
Die Sonne steht über dem Feld .
Señor, el sol está en el horizonte.
Aber Jimbo Marcovicci drängt ihn vom Feld .
Pero Jimbo Marcovicci le impide hallar una salida.
Die Sonne steht über dem Feld .
Mi señor, el sol ya ha salido.
-Nicht um Geld, um dieses Feld .
Nada de pasta. Apostamos la cancha.
Die jungen Männer arbeiten auf dem Feld .
Lo jovenes trabajan la tierra.
Du hast 6 Männer im Feld .
Hay seis hombres en la cancha.
Die hätte ich im Feld gebraucht.
Hubo un tiempo en que las necesitaba.
Es wuchs auf dem Camp-Five-Feld .
Der Adler führt das Feld an.
Gondo aventaja a la bandada.
Der in Feld 1 Genannte war
Certificamos que el asegurado cuyos datos figuran en el recuadro 1
Der/Die in Feld 2 Genannte
Certificamos que la persona citada en el recuadro 2
Der/Die in Feld 2 Genannte
La persona citada en el recuadro 2
hat die in Feld 2 genannte Person
la persona mencionada en el recuadro 2:
Gasleitung vom Feld Corrib (IE), Offshore
Gasoducto desde el yacimiento marítimo de Corrib (IE).
Anhang – Feld d – Punkt 1 und 2
Anexo – recuadro d – puntos 1 y 2
Anhang – Feld j – Punkt 1 und 2
Anexo – recuadro j – puntos 1 y 2
Bist du nicht über Feld hergekommen?
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
Machen sie in dem Feld weiter.
Ich bin jetzt beim La-Guardia-Feld .
Estoy pasando por La Guardia.
Bäume auf dem Feld sind seltener.
Sí, pero los árboles son cada vez menos frecuentes.
Das ist wirklich ein weites Feld .
Ése es un tema muy amplio.
RECLAIM TEMPELHOF | Aktionstag am Tempelhofer Feld
DE
RECLAIM TEMPELHOF Día de acción en el área de Tempelhof
DE
Sachgebiete:
militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Die Goldwäscher müssen das Feld räumen!
¡Y esos buscadores de oro tienen que irse!
Das Schwert, das im Feld lag.
La espada sobre la hierba.