linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Flachland llanura 26
tierras bajas 7 vega 1 .

Verwendungsbeispiele

Flachland llanura
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Nürnberg ist eine Stadt im Flachland und ist für Radfahrer ideal. ES
Nuremberg es una ciudad enclavada en una llanura, y es ideal para el cicloturismo. ES
Sachgebiete: musik theater jagd    Korpustyp: Webseite
Studien belegen, dass der gleiche Verkehr im Gebirge eine gegenüber dem Flachland dreifach erhöhte NOx-Konzentration verursacht.
Los estudios demuestran que en las montañas el mismo tráfico causa una concentración de NOx tres veces superior a la que se produce en la llanura.
   Korpustyp: EU DCEP
Die Flachländer von "El Vinalopó" haben einen außergewöhnlichen Gast.
Las llanuras del Vinalopó tienen un ocupante de excepción.
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Beihilfesätze erhöhten sich bei Junglandwirten (43,75 % im Flachland und 56,25 % in benachteiligten Gebieten).
Tratándose de jóvenes agricultores, se aumentan los porcentajes (43,75 % en zonas de llanura y 56,25 % en zonas desfavorecidas).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Robusta-Kaffee wird überwiegend im Flachland angebaut und ist, wie der Name schon sagt, sehr widerstandsfähig gegenüber Krankheiten. ES
Los robusta, muy productivos, cultivados en llanura y resistentes a las enfermedades, son menos caros y tienen un alto contenido en cafeína. ES
Sachgebiete: astrologie gastronomie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Wie eine Festung aus Kalkstein ragt das Vercors-Bergmassiv mit einer Höhe von 1000 m aus dem umliegenden Flachland heraus.
El Macizo de Vercors es una elevación de piedra caliza claramente individualizada que domina las llanuras circundantes desde una altura de 1000 metros.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Begrenzt durch das Flachland vor den Monegros, bilden die Landschaften von Laluenga ein anderes Bild des Somontano ab: ES
Limitando con la llanura premonegrina el paisaje de Laluenga ofrece otra cara del Somontano: ES
Sachgebiete: religion radio archäologie    Korpustyp: Webseite
Die Berggebiete befinden sich aufgrund ihres Standorts leider immer in äußerster Randlage und sind gegenüber dem Flachland ganz gewiss nicht im Vorteil.
Lamento afirmar que la ubicación remota de las zonas montañosas significa que éstas se sitúan siempre en regiones más alejadas y ciertamente menos favorecidas que las llanuras.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Böden in den Bergregionen aus Granit und Schiefer unterscheiden sich von den Böden im Flachland.
Hemos de diferenciar las zonas de montanya, de naturaleza granítica y de pizarra, de las de la llanura.
Sachgebiete: verlag tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Die GAP-Reform von 2006 will das österreichische Modell auf ganz Europa übertragen, auch auf das Flachland.
Este el modelo austriaco que la reforma de la PAC de 2006 quiere generalizar en toda Europa, incluso en las llanuras.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


magere Flachland-Mähwiese .

32 weitere Verwendungsbeispiele mit "Flachland"

18 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Südöstliche USA/offene Strauchränder von Zypressensümpfen, Flachland, Wald
Sudeste de los EE.UU./Lindes abiertas de arbustos de ciénagas de cipreses, bosques
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ich bin ein Hirte aus dem nördlichem Flachland, Sire.
Soy un pastor de la zona norte, Señor.
   Korpustyp: Untertitel
Im Flachland, welches tiefer gelegen ist, wird Weizen angebaut. DE
En el país plano que es más profundo, el trigo es cultivado. DE
Sachgebiete: geografie tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Was du auch unten im Flachland gelernt hast, hier hilft dir das nicht.
Lo que aprendiera abajo no le servirá aquí.
   Korpustyp: Untertitel
Beispielsweise bereitet die Versorgung von Gebirgs- und Inselregionen mehr Schwierigkeiten als die des Flachlands.
Por ejemplo, la cobertura en las zonas montañosas e insulares entraña más dificultades que la cobertura en las zonas llanas.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Interessanterweis…fällt in Spanien im Flachland gar nicht so viel Regen.
Lo curioso, es que en España la lluvia definitivamente no cae verticalmente.
   Korpustyp: Untertitel
Reggio Emilia, eine Stadt mit 170.000 Einwohnern, ist ein wichtiges Messenzentrum und Produktionszentrum des Padanischen Flachlandes. IT
Reggio Emilia, ciudad con 170 mil habitantes, es un centro productivo y centro de exposiciones del Valle del Po muy importante. IT
Sachgebiete: kunst tourismus infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Interessanterweis…fällt in Spanien im Flachland gar nicht so viel Regen.
Es interesante que en España la lluvia no caiga en todos lados al mismo tiempo.
   Korpustyp: Untertitel
Bleiben Sie im Flachland oder fahren Sie auf die höchsten Gipfel.
Quédese al nivel del mar o llegue a los picos más altos.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Zumindest an den Wochenenden und in der Ferienzeit kommen die Leute aus dem Flachland zur Erholung.
Antes la gente de las regiones alpinas solía emigrar a las ciudades en busca de trabajo.
Sachgebiete: geografie tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Gibt es im Flachland von Österreich ein größeres Recht, Sonderregelungen für die Bürger zu haben, als in anderen Transitländern?
Quienes habitan en las partes más bajas de Austria, ¿tienen más derecho a reclamar disposiciones especiales que los demás países de tránsito?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir müssen jedoch einsehen, daß die Landwirtschaft in den Bergregionen nicht mit der im Flachland konkurrieren kann.
No obstante, es importante que entendamos que la agricultura en las zonas montañosas no puede competir con la que se realiza en los llanos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Im Flachland sind Getreide und Zuckerrüben angebaut, während die Bereiche von Volterra ist vor allem Weinberge und Olivenbäume angebaut. IT
En las zonas bajas se cultivan cereales y remolacha azucarera, mientras que las zonas de Volterra se cultiva principalmente viñedos y olivos. IT
Sachgebiete: kunst verlag musik    Korpustyp: Webseite
Wir haben sie immer für gefährlich gehalten, aber im Flachland hielten sie sich von bewaffneten Truppen weitgehend fern.
Los considerábamos peligrosos, pero solían evitar a los hombres armados en territorios bajas.
Sachgebiete: film astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Erbaut auf 1.000 m² Flachland, Bäume und geschlossen ist, kann man auf der Terrasse in der Nähe der Hütte entspannen !!!
Construido en 1000 metros cuadrados de terreno llano, con árboles y cerrado, podrá relajarse en la terraza cerca del chalet !!!
Sachgebiete: verlag radio universitaet    Korpustyp: Webseite
Mazowien mit dem grünen Flachland und den sandigen, von Weiden gesäumten Wegen wird oft als Quintessenz der polnischen Landschaft betrachtet.
Mazovia se caracteriza por sus verdes prados y sus caminos arenosos con sauces en los bordes;
Sachgebiete: kunst immobilien weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Třeboňsko ist eines der wenigen Landschaftsschutzgebiete, das in einem Jahrhunderte lang von Menschen kultivierten Flachland ausgerufen wurde.
La región de Třeboň es una de las pocas áreas protegidas declaradas en una zona llana, durante siglos cultivada por el hombre.
Sachgebiete: geografie vogelkunde jagd    Korpustyp: Webseite
Consell, Sencelles und Binissalem liegen im Flachland weiter nördlich von Santa Maria, und einige der ältesten und besten Weingüter der Insel haben hier ihren Ursprung. ES
Consell, Sencelles y Binissalem están más al norte de Santa María en un terreno bastante llano. ES
Sachgebiete: flaechennutzung tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Jedenfalls holte der Führer mich deshalb von den österreichischen Alpen heute aufs französische Flachland, weil es mir in den Sinn kommt.
Y el motivo por el que el führer me ha traído de Austria a esta tierra de vacas es porque a mí sí se me ocurre.
   Korpustyp: Untertitel
Der Norden Polens, das an der Ostsee liegt, besteht fast gänzlich aus Flachland, während die Gebirgskette der Karpaten (einschließlich der Tatra) die südliche Grenze bildet. ES
El norte de Polonia, frente al Mar Báltico, es casi enteramente llano, mientras que el límite meridional viene dado por el sistema montañoso de los Cárpatos, en el que destaca el macizo de los Tatra. ES
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Morilla, Ort der zur Gemeinde von Ilche gehört, befindet sich auf 350 m Höhe, auf dem Flachland zwischen Ilche und Monesma, im südlichen Teil des Somontano. ES
Morilla, localidad adscrita al municipio de Ilche, se encuentra a 350 metros de altitud, en el llano entre Ilche y Monesma, al sur del Somontano. ES
Sachgebiete: religion musik radio    Korpustyp: Webseite
Holz aus dem Flachland ähnelt dem Southern Holz und weist die größten durchschnittlichen Breiten und Längen sowie die breiteste Bandbreite bei der Holzfarbe auf.
Los árboles de las zonas bajas se parecen más a los de la variedad meridional, produciendo anchuras y longitudes medias mayores y una amplia banda de gamas de colores.
Sachgebiete: forstwirtschaft gartenbau typografie    Korpustyp: Webseite
Im Flachland zwischen den South Downs und dem Meer liegt Chichester, das mit dem spitzen Turmhelm der Kathedrale eines der typischsten englischen Stadtansichten darstellt. ES
Al pie de los South Downs y cerca del mar, la ciudad de Chichester, presidida por la aguja de su catedral, ofrece una de las estampas más típicas de Inglaterra. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Mitgliedstaaten werden ersucht, für jede Region und innerhalb jeder Region für das Flachland bzw. Gebirge den Zeitraum festzulegen, der sich für die Probenahme und Analyse der einzelnen Arten am besten eignet, und diesen Zeitraum einzuhalten.
Los Estados miembros determinarán en cada una de las regiones y, dentro de estas, en las zonas llanas y montañosas, el período más idóneo para la toma de muestras y el análisis de las distintas especies, ajustando los trabajos a dicho período.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das Flachland Frankreichs wird von der Seine im Norden, der Loire und der Garonne, die nach Westen fließen, und der Rhône, die vom Genfer See ins Mittelmeer fließt, in vier Flussbecken unterteilt. ES
La Francia llana comprende cuatro cuencas fluviales: el Sena, el Loira y el Garona fluyen hacia el oeste. El Ródano, procedente del Lago Lemán, desemboca en el Mediterráneo. ES
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Die Schweizer Architektur zeichnet sich nicht durch Bauwerke der Superlative aus, sondern durch eine grosse Vielfalt an qualitativ hochstehenden Gebäuden, die sich von den Bergen bis ins Flachland erstrecken.
El sello de la arquitectura suiza es su gran variedad de edificios de alta calidad que se extienden desde las montañas a la planicie.
Sachgebiete: verlag radio media    Korpustyp: Webseite
"Sprechen Sie nicht diese weiche Flachlands-Kleister-Sprache zu mir, mich ekelt davor!" sagte der Norweger und löste sich im Winde aus dem Bündel und kam in ein anderes hinüber.
- No me hables en este tono blanducho de la tierra llana; me da asco - dijo el noruego, y, aprovechando una ráfaga de viento, se soltó del fardo para trasladarse a otro.
Sachgebiete: religion mythologie media    Korpustyp: Webseite
aus dem Meer werden Fisch und Schaltiere für die typischen Gerichte der Küste gewonnen, das weite zentrale Flachland liefert bestes Obst und Gemüse, und aus den Bergen kommen das Vieh, der Käse und all die wild wachsenden Produkte.
el mar da los excelentes pescados y mariscos típicos de los platos de la costa; el llano, frutas y productos del campo y de la huerta, y la montaña, las carnes, los quesos y los productos silvestres.
Sachgebiete: astrologie tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
Das Fincahotel Son Marge mit seinen 20 ha Land liegt im Flachland (Süden) der Insel Mallorca in Campos wo man heute noch spührt, wie wichtig die Landschaft im mallorqunischen Leben war.
Finca situada en el Mitjorn la parte más llana de la isla de Mallorca, donde todavía se percibe la importancia que ha tenido la agricultura en la vida mallorquina.
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Der Bau von 480 Wohnungen in Aieri wird sich nachteilig auf die Arten, die Wasserqualität und die Lebensräume auswirken, u. a. auf den Lebensraum des europäischen Nerzes und auf andere Lebensräume von gemeinschaftlichem Interesse wie die mageren Flachland-Mähwiesen (Natura 2000 Code 6510) , die praktisch völlig verloren gehen.
La construcción de las 480 viviendas en Aieri tendrá consecuencias adversas sobre las especies, la calidad de las aguas y los distintos hábitats entre los que se encuentran el del visón europeo y otros de interés comunitario como el 6510 Prados pobres de siega de baja altitud con orquídeas que se perderán prácticamente en su totalidad.
   Korpustyp: EU DCEP
Ich möchte noch einmal auf eines hinweisen, was der Rat bisher genehmigt und die Kommission unterstützt hat: Für Teile von Österreich, die nicht zu den Alpen gehören und in denen man auch keine Alpen sieht, sondern die schlicht Flachland sind, gilt die österreichische Sonderregelung ebenfalls.
Me gustaría recordarles un hecho, aprobado con anterioridad por el Consejo y refrendado por la Comisión, y es que este acuerdo especial para Austria se aplica por igual a las zonas del país que no están en los Alpes y desde las cuales ni siquiera se ven los Alpes, zonas que son bastante llanas.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Auf dieser Grundlage hielt ich es für entscheidend, die Kategorie der berechtigten Haushalte in den Händen der Mitgliedstaaten zu belassen, so dass jedem Mitgliedstaat möglich ist, spezifische Interessenkriterien zu bestimmen, wie die Finanzkraft der Eigentümer und die geographische Lage (Insel, Berge, Flachland und so weiter).
Sobre esta base, me pareció sumamente importante dejar la categoría de hogares subvencionables en manos de los Estados miembros, con la facilidad de que los Estados miembros establezcan criterios específicos de interés, como la situación financiera de los propietarios y las zonas geográficas (insular, montañosa, no montañosa, etc.).
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte