linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Fluglage actitud 21
. . . . .

Verwendungsbeispiele

Fluglage actitud
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

unabhängig von allen anderen Einrichtungen für die Messung und Anzeige der Fluglage arbeitet,
funcione independientemente de cualquier otro medio de medir y visualizar la actitud;
   Korpustyp: EU DGT-TM
einer weiteren Möglichkeit für die Messung und Anzeige der Fluglage als Reservegerät.
un medio adicional para medir y mostrar la actitud, que funcione como instrumento de reserva.
   Korpustyp: EU DGT-TM
einer weiteren Möglichkeit für die Messung und Anzeige der Fluglage als Bereitschaftsgerät und
un medio adicional para medir y mostrar la actitud, que funcione como instrumento de reserva, y
   Korpustyp: EU DGT-TM
Eine Reserveeinrichtung zur Messung und Anzeige der Fluglage, die
un medio de reserva de medición y visualización de la actitud que:
   Korpustyp: EU DGT-TM
die Fluglage des Flugzeugs zum Erreichen seiner Flugbahn und
La actitud del avión al alcanzar su trayectoria de vuelo; y
   Korpustyp: EU DCEP
der Fluglage oder der Drehrichtung und -geschwindigkeit sowie des Schiebeflugs und
actitud o viraje y resbalamiento, y
   Korpustyp: EU DGT-TM
der Fluglage oder der Drehgeschwindigkeit sowie des Schiebeflugs und
actitud o viraje y resbalamiento, y
   Korpustyp: EU DGT-TM
der Drehrichtung und -geschwindigkeit sowie des Schiebeflugs, oder im Falle von Flugzeugen mit einer Reserveeinrichtung zur Messung und Anzeige der Fluglage, des Schiebeflugs,
viraje y resbalamiento, o en el caso de aviones equipados con medios en espera de medición y visualización de actitud, resbalamiento;
   Korpustyp: EU DGT-TM
der Fluglage oder der Drehgeschwindigkeit sowie des Schiebeflugs.
actitud o viraje y resbalamiento.
   Korpustyp: EU DGT-TM
der Fluglage, soweit erforderlich,
actitud, si procede;
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


in Fluglage . .
Fluglage- und Steuerkursreferenzsystem .
Satellit mit stabilisierter Fluglage .

5 weitere Verwendungsbeispiele mit "Fluglage"

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Stabilisatoren der Rotation und Fluglage der Enterprise angleichen.
Ajuste estabilizadores axiales para igualar altitud y ángulo.
   Korpustyp: Untertitel
Die Fluglage ist unter Kontrolle, aber die Hauptenergie ist noch aus.
He recuperado el control de altitud, pero la energía sigue inactiva.
   Korpustyp: Untertitel
Unzählige Beispiele aus der Praxis bestätigen das unproblematische Flugverhalten aller Beamer in jeder möglichen Fluglage. ES
Innumerables ejemplos en la práctica confirman que el comportamiento de los Beamer en cualquier situación posible está exento de problemas. ES
Sachgebiete: film luftfahrt astrologie    Korpustyp: Webseite
Ist der Retter offen und mit dem Gleitschirm in einer stabilen Fluglage, ist das nächstwichtige Kriterium die Sinkgeschwindigkeit. ES
Asumiendo que un emergencia se ha abierto y que está, junto a su parapente, en una situación estable, el siguiente punto más importante es la tasa de caída. ES
Sachgebiete: film luftfahrt astrologie    Korpustyp: Webseite
Der Verlust des Höhenruders war, und ich zitiere aus unserem Bericht: "Ein katastrophales Ereignis, bei dem eine Korrekut unwahrscheinlich" "und eine stabile Fluglage unmöglich war."
La pérdida del elevador fue, y cito nuestro repon…..."un suceso catastrófico del cua…...la recuperación era improbable y el vuelo estable, imposible".
   Korpustyp: Untertitel